355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филлис Уитни » Голубой огонь » Текст книги (страница 18)
Голубой огонь
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 02:49

Текст книги "Голубой огонь"


Автор книги: Филлис Уитни


Соавторы: Мэри Маргарет Кей
сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

ГЛАВА XXIII

Вокруг были только темнота и холод. Мир для нее состоял из темноты, все тело болело. Казалось, у нее все разбито с ног до головы, и было трудно дышать. Кто-то склонился над нею, непрерывно повторяя ее имя, зовя ее назад, хотя она не хотела возвращаться. Чьи-то руки баюкали, трясли ее и пытались согреть, но ей все было безразлично.

От боли она открыла глаза и увидела лицо Дэрка, склоненное над нею на фоне слабого сумеречного света. Когда она увидела его, память заработала с пугающей скоростью, и она попыталась вырваться.

Он удержал ее на месте, и в его голосе прозвучала нежность, изумившая ее.

– Лежи спокойно, дорогая, – сказал он.

Но она освободилась из его рук и села. У нее был кровоподтек и ссадина на одном бедре, хотя пальто и брюки до некоторой степени спасли ее. Когда она попыталась пошевелить руками и ногами, они заработали нормально, хотя она знала, что завтра будет вся в грязи и в синяках. Если завтра для нее наступит.

Теперь она увидела, где находилась. Они вместе скатились с края горы, но упали только на земляную поверхность уступа, образованного в скале несколькими футами ниже. Покатая поверхность камня, с которого они соскользнули, смягчила удар от падения. Уступ, который задержал их, был довольно широким, но он был наклонен в сторону возможного камнепада. Сюзанна отодвинулась от края площадки и стала смотреть на расстилавшиеся огни Кейптауна, которые находились очень далеко внизу и в то же время ужасно близко.

– Ты хотел столкнуть меня вниз! – с ужасом проговорила она. – Ты хотел ударить меня этой цепью. Ты пытался убить меня!

Она отползла так далеко от Дэрка, как позволял уступ. Он не пытался двинуться вслед за ней.

– Нет, – сказал он – Я никогда не хотел убивать тебя. Я зная, что здесь вдоль всего края горы расположены уступы, и уже бывал на этом месте прежде. Я знал, что ты не упадешь слишком далеко – Он как-то странно смотрел на нее. – В последнюю секунду я понял, что не должен позволить тебе убежать. Я боялся, что ты можешь покатиться или серьезно ушибиться о камень. Я пытался оттащить тебя, и мы упали вместе.

В его словах не было насмешки – только тоска, и она почувствовала, что он говорил правду. Но ее больше не интересовали его эмоции.

– Что будем делать? – спросила она вяло.

– Я могу забраться наверх, – ответил он, – Тебе одной это будет труднее. Наверное, невозможно.

– Тогда, – сказала она, – если алмаз все еще у тебя, почему бы тебе не уйти?

Сначала он стоял на коленях на уступе, теперь он встал на ноги и посмотрел на нее сверху.

– Алмаз у меня. – Он показал его ей и затем спрятал в карман своей куртки. – Сюзанна, я хочу, чтобы ты пошла со мной.

Она отчаянно затрясла головой, и в затылке появилась пульсирующая боль.

– Ты знаешь, что это невозможно. Я останусь здесь. У меня пальто. Завтра меня найдут и поднимут. Если хочешь идти – иди.

Она почувствовала, что он колеблется. Это было не похоже на него. В его планы не могла входить забота о ком-то еще. И он не мог терять на это время.

– Это правда, с тобой будет все в порядке, – сказал он, – Я могу спуститься один, даже в темноте, и завтра меня не будет в этой стране.

Она ожидала, что он повернется и начнет карабкаться по камням, но вместо этого он вдруг снова сел на колени возле нее, закрыл руками лицо и опустил голову. Память о мальчике, которого она знала так давно, обожгла ее, что-то внутри сжалось от боли. Она потянулась, чтобы прикоснуться к его светлым волосам, и почувствовала кольцо на своем пальце. Быстрым движением она сняла его и протянула Дэрку:

– Я возвращаю тебе твое счастье, Дэрк, Розовый камень принадлежит тебе. Я никогда не надену его снова.

Категоричность ее тона, должно быть, подействовала на него. Он поднял голову и, взяв у нее кольцо, опустил его в карман куртки рядом с другим алмазом. Когда он двинул ногой, то задел что-то, лежавшее на уступе, и поднял велосипедную цепь.

– Мне это может понадобиться, – сухо сказал он и, аккуратно свернув цепь в компактное кольцо, положил в карман.

Мерный монотонный звук привел Сюзанну в замешательство. Она поняла, что вниз пошла кабина. Она, пошатываясь, встала и взглянула вдаль. Слева от нее, внизу, на расстоянии в половину длины горы, на автодороге возле станции люди садились в автомобили, собираясь уезжать. Если она крикнет, они могут услышать ее, придут на помощь, И те, что находятся в станционном домике, могут услышать ее крики,

Дэрк почувствовал ее намерения.

– Не надо, – сказал он устало, – Что это тебе даст? Я не могу тебе позволить крикнуть более одного раза. Не лучше ли будет для всех, если я уеду из Кейптауна? Лучше для твоего отца. Лучше для тебя, Сюзанна.

Она чувствовала себя слишком слабой, чтобы продолжать сопротивляться. И то, что он сказал, было правдой. Чего бы это ей ни стоило, это был лучший выход. Он почувствовал ее согласие и, повернувшись к каменной стене, начал карабкаться.

Она со страхом ждала, не понимая, чего она хочет больше: чтобы он ушел или чтобы остался и она не была бы обречена на одиночество ночью в таком жутком месте. Она подумала даже о том, чтобы уговорить его помочь ей подняться с уступа и по крайней мере оставить ее на вершине горы. Но она и не пыталась, зная, что такая просьба будет безуспешной. Здесь она доставит ему меньше хлопот. На вершине он не мог доверять ей.

Он был хорошим скалолазом, он занимался этим всю жизнь и легко находил выступы для ног и трещины для пальцев. В его руках была мужская сила, и вскоре он уже был на вершине.

Она закрыла глаза и сидела тихо и спокойно возле стены, слушая, как он удаляется. До нее донесся его голос:

– До свидания, моя дорогая. Я не забуду тебя.

Тихо насвистывая, он стал удаляться, но свист его был печальным и меланхоличным. Памятные слова снова пришли ей на ум: «Я буду скакать всю ночь… при свете луны», и слезы обожгли ей глаза. Она слышала его шаги высоко наверху, слышала, как из-под его ног катились камни. Затем вся гора затихла, и она осталась одна. Даже движение автомобилей на магистрали внизу прекратилось. Из ее глаз текли слезы, она вся дрожала, всхлипывая. Не от страха за свое положение, не из-за долгих испытаний, ожидавших ее впереди, а из-за потерянной любви. Она была такой опустошенной, потерянной и одинокой. Но человека, которого она любила, никогда не существовало в действительности.

Но плакала она недолго, слезы высохли очень быстро. Она поднялась и прислонилась спиной к стене. Еще раз вытянув руки и ноги и осторожно пошевелив ими, она ощутила поврежденное место на бедре. Она счастливо отделалась, хотя могла погибнуть, Она могла сломать спину. Она могла скатиться дальше через край. А сейчас она была жива и невредима и должна помнить только об этом, чтобы набраться храбрости перед наступающей ночью. Какими холодными, яркими и обманчиво близкими были огни Кейптауна, Такими близкими и такими далекими, И как темна внизу бухта, Странно было думать о том, что там, внизу, люди спокойно ужинают в отелях, ресторанах и домах и никогда не узнают, что на уступе горы сидит девушка, замерзшая, испуганная и беспомощная перед этим темным и враждебным местом. Неподалеку отсюда, в Кейп Флэте, его обитатели испытывали страдания более длительные, чем она. Те люди тоже не думают о ней, трясущейся здесь, и, возможно, не хотят об этом знать.

Все эти годы гора ждала ее. Даже ребенком она чувствовала ее злые намерения и знала, что она выжидает подходящего момента. Она могла быть страшной и внушать благоговение, жестокой, подобно старым злым богам, правившим ею с далеких времен, которые могли быть удовлетворены только тогда, когда на черные камни проливалась кровь.

Она скрестила руки и, плотно обхватив себя за плечи, покачивалась взад и вперед. Это место как нельзя более подходило для игры воображения. Если она будет тихо стоять на месте, ничего плохого с ней не случится. Только собственная память может подвести ее и принести ей страдания. Она находилась в оцепенении и предельном напряжении. Было бы вполне естественным, если бы ее мысли взбунтовались и вышли из-под контроля. Но не все. Кое-чем она все еще владела. Она взяла себя в руки, успокаивая разбушевавшиеся нервы, и попыталась успокоиться.

Она должна думать только о насущных вещах, о своих непосредственных потребностях и безопасности. Она должна радоваться, что резкие порывы ветра, сменившие теплый дневной воздух, проносятся над ней, – а не ударяют прямо в уступ. На ветру ей пришлось бы значительно труднее. Сейчас она жалела, что не выпила весь чай и не доела хлеб. Жалела об остатках обеда, выброшенных сегодня на границе Кейпа. Еда укрепила бы ее перед длинной ночью. Но лучше не думать об этом.

Нащупав часы, она обнаружила, что стекло разбито и одна из стрелок отсутствует. Но это было безразлично, все равно ей не видно циферблата, а кроме того, постоянное слежение за временем только удлинит ночь.

Что сейчас делает ее отец? А Джон Корниш? Мысль о Джоне укрепляла ее стойкость. Он наверняка пойдет ее искать, когда узнает, что она не вернулась, и, должно быть, поднимется сюда. Эта мысль поддерживала ее силы. Утром он поднимется на гору и найдет ее здесь. Она должна только дождаться.

Ее тело болело и ныло от усталости. Нужно было отдохнуть. Если ей удастся уснуть, уняв чувство дискомфорта, и проспать до утра, то это существенно облегчит ее положение. Она осторожно начала ощупывать покатый уступ, собирая острые камешки, которые могли впиваться в тело. Сначала она бросала их за край уступа, но получался неприятный звук, когда далеко внизу они падали на каменистые склоны. Тогда она стала складывать их в кучу. Здесь, по крайней мере, было место, покрытое землей, и ее постель не будет состоять из голых камней. Положив себе под голову кожаную сумочку вместо подушки, она завернулась в пальто, подняла воротник и свернулась калачиком на уступе. Сейчас она была рада, что надела два свитера. Вечер стал очень холодным и, возможно, будет еще холоднее.

Некоторое время она лежала тихо, прислушиваясь к ветру, ее глаза были открыты и смотрели в темноту. Голуби Кейптауна утихли на ночь, шум городского транспорта уменьшился и отдалился. Один раз она услышала звук автомобиля и, приподняв голову, увидела свет фар, двигавшийся вдоль длинного подъема магистрали по направлению к Сигнал-Хилл, где она проезжала вместе с Джоном – так давно! Голова Льва черной шишкой вырисовывалась на фоне неба. Она пристально смотрела на нее, пока не задремала.

Она спала урывками: просыпаясь, погружаясь в дремоту, попадая в обиталище кошмаров, снова просыпаясь ценой невероятных усилий только для того, чтобы обнаружить, что вокруг по-прежнему ночь и ничего не изменилось.

Ей показалось, что прошло немного времени, когда она почувствовала изменения в небе над головой. Под нею огни Кейптауна были по-прежнему яркими, немигающими и по-ночному редкими. Но над головой не было видно ни звезд, ни взошедшей луны. В воздухе чувствовалась сырость, и когда она стала вглядываться в пространство над собой, то увидела что-то белое и аморфное, обволакивавшее, подобно дыму, кромку каменной скалы. На гору опустились облака, и это заставило ее окончательно проснуться.

Вид стелющегося тумана встревожил ее. Одно дело темнота, и совсем другое – облачная пелена, которая могла полностью скрыть гору. В тумане не было надежды уйти отсюда, не было надежды быть найденной. Туман мог продержаться несколько дней, и тогда никто не найдет ее.

Напуганная, она встала и, вспомнив, как хорошо распространяется звук по вершине горы, стала звать на помощь. Дэрк говорил, что люди, которые содержат чайную, живут здесь наверху все время. Быть может, они услышат ее из своей ниши на том конце горы. Но туман, впитывая звук ее голоса, подобно промокательной бумаге, изменял его до неузнаваемости.

Теперь она поняла, что не должна оставаться здесь Наверное, облака еще не совсем сгустились на вершине. Здесь, на уступе, туман, сползший с вершины, был еще прозрачным, как тонкая вуаль. Пути вниз по отвесным стенам не было, следовательно, она должна подняться вверх, как поднялся Дэрк. Если он смог это сделать, то сможет и она, ведомая волей и крайней необходимостью.

Ее первая попытка пойти на приступ скалы была глупой и необдуманной. Она бросилась на нее в надежде вскарабкаться, цепляясь пальцами, но только еще больше поранила себе руки и не нашла ни малейшего выступа, за который можно было бы уцепиться. Она поняла, что таким образом ничего не добьется, и, вернувшись назад, более тщательно обследовала свою позицию. Дэрк поднимался по крайней мере при тусклом свете. Сейчас света не было вообще. Ей придется находить путь на ощупь с помощью рук, пальцев, носков ног. Она прислонилась к наклонной скале и вытянула вверх руки так далеко, как только могла, но не достала до края плоскости вершины. Однако, если бы она смогла подтянуться вверх хоть немного, до края можно было бы дотянуться. Крайние камни могли бы послужить ей точкой опоры. Осторожно, стараясь быть терпеливой, она стала шарить руками по поверхности скалы в пределах ее досягаемости, затем, передвинувшись немного вдоль уступа, повторила это снова. Наконец на большой высоте, до которой она с трудом дотягивалась, ей удалось нащупать неровный выступающий камень, а ниже находился крошечный уступчик, на который можно было поставить ногу, но который был расположен слишком высоко для нее. Она не могла ухватиться за камень и воспользоваться шансом, который он давал, не могла дотянуться до него.

Но путь наверх был найден. И надо было воспользоваться им. На это нужно было направить всю свою изобретательность. Пришло время использовать всю фантазию и все воображение. Она повернулась спиной к скале и прислонилась к ней. С возросшей тревогой она заметила, что туман сгущается и огни Кейптауна потускнели. Сбывались ее самые худшие опасения.

Ее нога наткнулась на сумочку, наклонившись, она подняла ее и перекинула ремень через плечо. Внезапно к ней пришло решение. С нетерпением она встала на цыпочки и дотянулась рукой до выступавшего неровного края. Нащупав его, она встала под ним и свернула ремень своей сумочки в петлю. Затем она, неловко подпрыгнув, попыталась накинуть петлю на камень. С третьей попытки это ей удалось – петля надежно зацепилась за шершавый камень.

Ухватившись обеими руками за ремень, она подтянулась, молясь, чтобы кожа выдержала ее вес. На удивление легко она сделала несколько шажков и достигла крошечного уступчика, на который можно было упереться ногами.

Держась одной рукой за петлю, она другой нащупала край вершины. Теперь больше не было необходимости в ремне. Она закинула сумочку на вершину над своей головой и, сделав оставшиеся несколько шажков, запыхавшись, вползла на плиту. Она снова была на вершине горы.

Некоторое время она лежала на холодном камне, отдыхая и восстанавливая дыхание. Затем она отползла от края в безопасное место и, встав в углублении между камнями, огляделась вокруг, чтобы составить план действий. Теперь наверняка можно было добраться до чайной, где можно получить помощь и найти телефон. Только бы отыскать дорогу.

Только бы.

Она никогда не видела такого плотного тумана. Нигде не было видно огней. Стояла жуткая тишина. Перестал даже дуть ветер, который принес холодный воздух и, смешав его с теплым, создал этот тяжелый туман. Нельзя было рассчитывать, что гора скоро очистится от облака. Главное сейчас было сориентироваться. Позади нее был Кейптаун, стало быть, она должна двигаться направо. Если выдерживать более или менее прямую линию, она достигнет желанного домика.

Но в тумане не было ориентиров для того, чтобы выдерживать прямую линию. Двигаясь вперед, она с трудом угадывала путь. Ей приходилось взбираться на камни, обходить их, она часто спотыкалась. Но валуны были очень большие, а те, что она миновала, полностью скрылись в тумане, и через десять минут она поняла, что совсем заблудилась.

Ей стало страшно. Поверхность вершины была настолько обширна, что она могла, не ощущая направлений, ходить кругами на протяжении многих дней. И постоянно существовала опасность очутиться на краю пропасти, упасть и на этот раз разбиться. Отчаявшаяся и беспомощная, она уселась на невысокий камень и опустила голову на колени, пытаясь сосредоточиться и молясь, чтобы найти выход. Но на этот раз она не могла ничего изобрести. Ничего не оставалось, кроме как сидеть здесь в ожидании, что пелена станет тоньше и возможность ориентации восстановится. Здесь не было  покрытого землей уступа, на котором можно было прилечь. Здесь были только сырые камни, шершавые и пористые на ощупь. Она была затеряна на бывшем дне доисторического океана, и знакомый ей мир перестал существовать.

ГЛАВА XXIV

Вначале слабый свет в тумане слева от нее ни о чем ей не говорил. Она предположила, что дрейфующее облако здесь стало немного тоньше. Затем она резко села, поняв, что свет передвигается, образуя слабый луч, направленный в глубь тумана. Она вскочила На ноги и, сложив руки рупором, закричала, очень взволнованная вспыхнувшей надеждой.

Может быть, это Дэрк вернулся за ней? Но у Дэрка не было фонаря.

После того как она крикнула в четвертый раз, она услышала слабый ответ, но это могло быть всего лишь эхо. Затем голос в тумане прозвучал более отчетливо. Кто-то звал ее по имени.

– Я здесь! – закричала она – Здесь, здесь!

Дошедший до нее звук голоса прозвучал еще яснее, и свет стал ярче. Теперь она узнала голос – это был голос Джона. Он не дождался утра, он поднялся на гору сквозь темноту и туман. Он пришел за ней!

Когда он показался в тумане, она увидела, что он был не один. С ним был еще один человек. С высокого валуна легко спрыгнул Томас Скотт и встал рядом с ним.

Сюзанна не, церемонилась. Она бросилась в объятия Джона и почувствовала, как его руки бережно сомкнулись. Она с облегчением плакала, уткнувшись ему в плечо, а он обнимал ее и ласково гладил ее по голове. Сегодня утром она видела нежность в его глазах, но тогда она отстранилась от него. Сейчас ей очень хотелось почувствовать себя в безопасности.

– С вами все в порядке? – спросил он. – Я не смог бы подняться без Томаса, но он знает дорогу, и, кроме того, туман внизу не такой сильный.

Она подняла голову, чтобы улыбнуться Томасу. Он направлял луч своего фонаря в землю, но при рассеянном свете фонаря Джона было видно, что его глаза были мрачными.

– Дэрк оставил вас здесь намеренно, не так ли? – возмутился Джон.

– Да! – Она не хотела покидать его объятий, в которых чувствовала себя такой защищенной. – Это длинная история. Я расскажу вам ее потом. Но он не пытался причинить мне вред. Он только отнял алмаз и спустился с горы.

– Алмаз? – переспросил Джон и взглянул на Томаса.

Сюзанна неохотно высвободилась из его рук. Пора было прекращать давать волю слабости и брать себя в руки.

– Да. Днем я нашла алмаз в Проти-Хилл. Дэрк заподозрил, что он у меня, и заставил меня отдать камень ему. Потом он спустился с горы. Он собирался уехать с ним из страны. Я не могла выбраться с уступа, там…

– Не пытайтесь рассказать нам все сейчас, – сказал Джон. – Вам сейчас лучше? Вы сможете сейчас спуститься вниз?

– Спуститься? Не пойти ли нам сначала в чайную? Почему мы сейчас должны спускаться?

Джон и Томас переглянулись.

– История эта не настолько проста, как вы думаете, Сюзанна, – мягко сказал Джон. – Мы знаем только часть ее. Сегодня в доме появилась еще одна партия алмазов. Я предупредил Томаса, что надо следить за всеми посылками, которые проходят через руки мисс Белман. Расскажи ей, Томас.

Томас проговорил невыразительным и монотонным голосом:

– Была упаковка с лекарствами для мистера Ван Пелта. Перед выходом из дома я видел, как мисс Белман забрала ее в свою комнату. Когда мистер Корниш приехал домой, я дал ему знать.

– Маре пришлось все рассказать, – сурово добавил Джон. – Ей больше ничего не оставалось делать. И мы получили полное представление о том, как все было организовано. При каждом удобном случае контрабандные алмазы доставлялись в Кейптаун, но всегда в случае провала можно было все свалить на Никласа. Из того, что сказала Мара, можно заключить, что Дэрк намеревался подставить Никласа перед тем, как покинуть страну. Она впала в истерику и сообщила, что вы с Дэрком отправились на гору. Она сказала, что вы никогда не вернетесь обратно. Поэтому мы с Томасом поехали к станции и проследили за всеми пришедшими кабинами. Мы вглядывались во всех мужчин и женщин, спускавшихся по ступеням, до тех пор, пока кабины не перестали ходить. Потом мы доехали до места, где начинается эта тропа, и оставили машину. – Он протянул руку: – Идемте, Сюзанна.

В этот вечер ей уже говорили: «Идем, Сюзанна». Но сейчас это звучало иначе, успокаивающе. Она могла идти спокойно и уверенно. Она не понимала, почему спуск с горы был так необходим, когда она чувствовала себя разбитой и усталой, но она сделает так, как скажет Джон.

Томас шел немного впереди, выбирая дорогу. Он направлял фонарь вниз, освещая камни, которые находились непосредственно под ногами. Туман не пугая его так, как Сюзанну.

– Алмаз теперь у Дэрка, – устало повторила она, когда они начали пробираться среди камней. Это почему-то была единственная четкая мысль, вертевшаяся в ее голове.

– Не думайте об этом, – сказал Джон. – Давайте думать только о том, как спуститься вниз. Этим теперь придется заняться полиции, а ваш отец пока не имеет представления о том, что происходит. Прежде чем мы вызовем полицию, он должен узнать всю историю. Поэтому нам сейчас нельзя задерживаться в чайной.

Томас, казалось, шестым чувством угадывал направление или же знал какие-то ориентиры на этом покинутом океаном дне. Она все еще воспринимала это место как дно океана.

Простая тропинка оказалась не очень простой в темноте и тумане, но никакой туман не мог полностью закрыть землю, находившуюся под ногами, и луч фонаря позволял сделать за раз несколько шагов. Рука Джона все время крепко сжимала ее руку, не давая ей поскользнуться или упасть. По мере снижения дымка становилась прозрачнее. Скатерть облака расстелилась только по вершине. Теперь сквозь деревья, растущие в лощине, через которую пролегал их путь, далеко внизу стали видны огни города.

Один раз ради Сюзанны они остановились отдохнуть. Она уселась на поросший травою пригорок и попыталась восстановить дыхание и собраться с мыслями. Но, словно оцепенев, она смогла сосредоточиться только на одной или двух.

– Полиция задержит Дэрка завтра? – спросила она – Может быть, было бы лучше, чтобы он уехал, – «Лучше для всех», – подумала она, вспомнив его угрозы относительно отца – У него теперь алмаз. Чего ему еще желать?

Томас нетерпеливо заерзал:

– Скажи ей. Лучше сказать ей. Джон кивнул:

– Томас прав. Вы все равно узнаете, так лучше рассказать сразу. Дэрк избрал эту же самую тропу, чтобы спуститься вниз. Мы встретили его не очень далеко от вершины.

Сюзанна сидела тихо и в напряжении, слушая его рассказ о том, что случилось.

Томас шел впереди, ища дорогу. Дэрк, должно быть, услышал его шаги и шагнул в сторону, давая ему пройти.

– Я сомневаюсь, что он его разглядел, – сказал Джон – Но я светил фонариком под ноги, и при отраженном свете он, наверное, узнал меня. Мы не ожидали его здесь встретить. Ему следовало только подождать, пока я пройду, и тогда снова встать на тропу. Но он не стал ждать. Прежде чем я успел сойти с дороги, он пошел на меня, размахивая велосипедной цепью.

Сюзанна содрогнулась, вспомнив о цепи.

Джон едва успел уклониться. Цепь полоснула ему по лицу, но не сбила с ног, как рассчитывал Дэрк. Джон не забыл приемы коммандос. Испытывая головокружение от удара, он в прыжке перехватил его руку и заставил Дэрка выпустить цепь. После этого могла завязаться честная борьба, но Томас, услышав шум, прибежал назад. Луч его фонаря осветил цепь, лежавшую на земле, и он поднял ее.

– В этот момент Дэрк увидел его, – сказал Джон, – и забыл о моем существовании. Мой фонарь лежал на земле и освещал Томаса, стоявшего с цепью в руке и смотревшего на Дэрка.

Джон сделал паузу и посмотрел на Томаса, слушавшего с мрачным видом.

– Дальше вам тяжело будет слушать, Сюзанна, – сказал Джон.

Сюзанна сказала тихо:

– Дэрк ненавидел вас. Я думаю, что он убил бы вас, если б смог. Что же случилось?

– Томас никогда прежде не прикасался к нему, – продолжал Джон, – ни цепью, ни каким-либо другим предметом. У меня в этом нет сомнения. Но Дэрк смотрел на него, и я думаю, что в нем заговорили остатки совести. Я много видел испуганных людей – Дэрк выглядел именно таким. Он вспомнил прошлое и, по-видимому, не ожидал снисхождения от человека с темным цветом кожи. Он подумал, что Томас хочет его убить этой цепью, и он намного больше боялся его, чем меня или любого другого белого человека. И на то были причины, если вспомнить случай с шембоком, а возможно, и другие.

Сюзанна ясно видела картину, нарисованную Джоном. Дэрк стоял, застыв от страха, пристально глядя на цепь в руках Томаса. Он хотел произнести что-нибудь вроде «Нет!», но слово застряло у него в горле. Томас понял, что с ним происходит. Он презрительно бросил цепь к ногам Дэрка, зная, что белый не посмеет воспользоваться ею.

– Дэрк поднял цепь, – продолжал Джон. – Но его руки тряслись, и он не сводил глаз с Томаса. Я сказал: «Брось ее!» Но вместо этого он запихал ее в карман куртки. Затем, совсем потеряв голову, он обратился в бегство. Его бегство было беспричинным и небезопасным – мы все еще находились высоко на горе, и было темно. Джон взял похолодевшие руки Сюзанны в свои.

– Он упал с большой высоты, – тихо сказал Томас – В каменный овраг.

– Мы спустились туда, – подхватил Джон, – но уже ничем не могли помочь. Когда мы подошли, он был мертв. Мы должны были идти на вершину за вами. Мы забрали все из его карманов, чтобы никто не мог обобрать его, если обнаружит до прихода полиции утром. Потом мы накрыли его курткой и поднялись на вершину. Все, что было в карманах у Дэрка, находится у Томаса. Когда мы доберемся до Проти-Хилл, то покажем вам все.

Сюзанна была рада, что Джон сжимает ее руки так сильно. Сейчас она могла думать только о светловолосой голове Дэрка, склоненной перед нею там, на уступе. И о мальчике внизу, у Кемпской бухты, смеявшемся над маленькой девочкой, которая хотела его сфотографировать сломанным аппаратом. Все остальное было стерто из ее памяти. У нее не было слез, только комок застрял в горле. Она знала, что Джон и Томас смотрят на нее.

– Со мной все в порядке, – проговорила она. Они не знали, что она потеряла Дэрка задолго до этого и что сейчас она жалеет только о несостоявшемся человеке. О личности, разрушенной алчностью. – Давайте спускаться, – сказала она – Отец ждет нас.

Позднее она мало что помнила из этого ночного спуска. Она испытала облегчение, когда они очутились у подножия и нашли автомобиль Никласа, который Томас оставил у начала тропы. Домой их вез Томас. Сюзанна сидела на заднем сиденье рядом с обнимавшим ее Джоном, и весь обратный путь они не проронили ни слова,

Когда они прибыли домой, Никлас Ван Пелт ожидал их в кабинете. Они сразу же направились к нему.

– Я жду вас, – сказал Никлас – Что-то случилось? А у меня плохие новости. Мне кажется, что Мара убежала.

– Она не уйдет далеко, – сказал Джон. – Полиция завтра поймает ее.

Он рассказал обо всем как можно проще, и глубокая печаль отразилась на лице Никласа, когда он узнал об операциях с алмазами, проводившихся в его доме, и об использовании его самого в качестве прикрытия. Теперь

Сюзанна могла рассказать о том, что она видела на цветочном рынке.

Она подняла тяжелую трость с тремя флагами, выгравированными на серебряной рукоятке, и скользнула пальцами вниз до ее основания. Резиновый наконечник крепко сидел на своем месте, непосвященная рука не могла обнаружить тайника. Но когда она отвернула наконечник, под ним открылась полость, где можно было спрятать алмазы. Под прикрытием скамейки, на которой стояли ведра с цветами, женщина на рынке вынимала из тайника крошечные технические алмазы. Это был промежуточный пункт на пути алмазов из Кейптауна, и снова Дэрк оказывался не замешанным, а в случае осечки обвинение было бы предъявлено Никласу Ван Пелту. Неудивительно, что Мара и Дэрк, узнав о фотографировании, были встревожены. Маре пришлось убедить Томаса, что снимки могут каким-то образом повредить Никласу, и тот поручил Вилли уничтожить их.

Но теперь все закончилось. Теперь полиция может узнать правду, и ее отец будет вне подозрений.

Пока Сюзанна рассказывала ему о трости, Никлас взял ее в руки и сам нашел тайник. Глубокая печаль отразилась на его лице, и Сюзанна поняла, что, как бы ни считал Дэрк, Никлас любил его и теперь очень переживал о случившемся.

– Алмазы портили людей всегда, со дня их открытия, – сказал он тихо. – Женщин тоже. – И Сюзанна поняла, что он думает о Кларе. – Но сейчас меня заботят более важные вещи. Джон, вы приняли решение? Убедили ли вас те вещи, о которых я рассказал вам сегодня вечером?

– Вы убедили меня, – серьезно сказал Джон, – Вы и Томас.

– Мы можем рассчитывать на него, Томас? – спросил Никлас.

Слушая, Сюзанна переводила взгляд с одного на другого, и в ее памяти всплыли загадочные слова Дэрка на вершине о решимости ее отца помочь своей стране.

– Мы можем рассчитывать на всякого, кто верит в наше дело, – сказал Томас со спокойной уверенностью во взгляде.

– Такие люди, как вы, Джон, – Никлас вытянул палец, – не имеют права бежать из Южной Африки в то время, когда они, в силу своих взглядов, очень нужны здесь.

– Теперь я понял это, – ответил Джон. – Я остаюсь.

– Но что нужно делать? – спросила Сюзанна в замешательстве – Что может сделать кто-либо из нас?

– Нет таких ситуаций, в которых ничего нельзя сделать, – ответил Никлас – Нет, пока существуют смелые люди. Сегодня в Южной Африке Много нуждающихся в помощи, как среди чернокожих, так и среди белых. Некоторые из них нашли пристанище в этом доме. Здесь подходящее место для того, чтобы собираться и беседовать. И строить планы. Верящих в идеалы свободы больше, чем можно предположить. Как среди африканеров, так и среди англоязычных южноафриканцев. Многие из тех, кто верит, связывают надежду с борьбой против деспотизма и предрассудков всеми возможными средствами. И ряды наши растут. Здесь дело и для тебя, Сюзанна. Быть может, через твою репортерскую работу. Общественное мнение значит сейчас больше, чем когда-либо. Даже Ганс с его пальцем на дамбе должен услышать. Итак, ты остаешься? Здесь, в этом доме?

– Южная Африка теперь мой дом, – сказала Сюзанна просто.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю