355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филип Киндред Дик » Симулакры » Текст книги (страница 16)
Симулакры
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:26

Текст книги "Симулакры"


Автор книги: Филип Киндред Дик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

– Постарайтесь спрятаться в закрытом помещении, – посоветовал рыжеволосый.

Чик и Мори осторожно выбрались из машины.

– Я живу совсем рядом. В «Аврааме Линкольне», – сказал Чик. – Туда можно добраться пешком. Пошли!

Он махнул рукой Мори, показывая направление, и они присоединились к толпе бегущих перепуганных людей.

«Ну и кутерьма, – подумал Чик. – Хотелось бы знать, чем это все закончится. Интересно, удастся ли пережить нашему обществу эту заваруху и сохранить стиль жизни?»

– У меня… болит… живот, – простонал, тяжело пыхтя, Мори, лицо толстяка стало серым от напряжения. – Я… не привык… к такому.

Наконец они добрались до «Авраама Линкольна». Здание оказалось неповрежденным. В дверях стояли охранники, вооруженные винтовками, а рядом с ними – Винс Страйкрок, проверяющий сканером идентификаты. Он был преисполнен важности.

– Привет, Винс! – сказал Чик, когда они с Мори достигли входа.

Брат встрепенулся, поднял голову; какое-то время они молча смотрели друг на друга. Наконец Винс сказал:

– Привет, Чик! Рад тебя видеть живым и невредимым.

– Можно войти? – спросил Чик.

– Разумеется! – Винс смотрел в пространство. Затем, повернувшись к охраннику, кивнул и сказал Чику: – Проходи. Я рад, что НП не удалось загнать тебя в угол.

На Мори Фрауэнциммера он даже не посмотрел, словно того здесь и не было.

– А я? – спросил Мори.

– Вы, – сдавленным тоном произнес Винс, – тоже можете пройти внутрь. В качестве специально приглашенного гостя Чика.

Стоявший за ними в очереди мужчина раздраженно крикнул:

– Ну поторапливайтесь там! На улице небезопасно.

Он начал напирать на Чика, подгоняя его.

Чик и Мори быстро прошли внутрь «Авраама Линкольна». Мгновеньем позже они уже поднимались в кабине лифта на самый верхний этаж.

– Интересно, что он из этого выгадал? – задумчиво сказал Мори. – Твой младший братец, я имею в виду.

– Да ничего, – коротко ответил Чик. – Карпа нет. Винсу и еще многим теперь конец.

«И Винс далеко не единственный из них, кого я знаю», – подумал он.

– Включая и нас, – словно прочел его мысли Мори. – Нам ничуть не лучше. Разумеется, очень многое зависит от того, кто одержит верх.

– Какая разница, кто одержит верх! – сказал Чик.

Так, по крайней мере, ему представлялось. Разрушение… Гигантская опасность над страной… Еще неизвестно, чем все кончится… В этом весь ужас гражданской войны – независимо от ее исхода, победителей в ней не бывает, положение одинаково незавидно для всех – для победителей, побежденных и тех, кто отсиделся.

Это была катастрофа. Для всех вместе и для каждого в отдельности…

Подойдя к квартире Чика, они обнаружили, что дверь не заперта. Чик толкнул ее. И заглянул внутрь.

Там была Джули.

– Чик! – Она шагнула ему навстречу. У стены стояли два больших чемодана. – Я упаковалась. Я устроила все так, чтобы мы с тобой эмигрировали. Мне удалось достать билеты… Не спрашивай, каким образом, я никогда тебе не расскажу.

Лицо ее было бледным, но спокойным. Она слегка принарядилась и выглядела просто прекрасной. Тут она увидела Мори.

– Кто это? – спросила она.

– Мой босс, – ответил Чик.

– У меня только два билета, – нерешительно сказала Джули.

– Вот и хорошо, – заметил Мори и улыбнулся, чтобы успокоить ее. – Я должен остаться на Земле. Мне нужно будет возглавить крупное предприятие. – Он повернулся к Чику: – Мне кажется, она очень неплохо все придумала. Значит, это и есть та девушка, о которой ты мне говорил по видеофону? Из-за нее ты тогда опоздал на работу? – Он добродушно похлопал Чика по спине. – Желаю удачи, старый приятель. Ты доказал, что все еще молод, достаточно молод, во всяком случае. Завидую тебе.

– Наш корабль стартует через сорок пять минут, – сказала Джули. – Дьявол, как я молилась, чтобы ты вернулся! Я пыталась связаться с тобою, звонила к тебе на работу…

– Нас забрала НП, – объяснил Чик.

– Космопорт контролируют военные, – сказала Джули. – Они производят проверку всех прибывающих или стартующих межпланетных кораблей. Но если мы доберемся до космопорта, то все будет в порядке. Мне пришлось, – добавила она, – сложить все твои деньги и все мои, чтобы купить билеты. Они невероятно дороги. С «Пристанищами драндулетов» ведь проблемы…

– Вам пора в путь, друзья, – сказал Мори. – Я останусь в квартире, если у вас все будет о'кей. Сдается мне, это будет самым разумным, если принять во внимание нынешние обстоятельства.

Он разместил свое страшно уставшее тело на диванчике, умудрился закинуть ногу за ногу, достал сигару «Датч мастере» и закурил.

– Может быть, мы еще увидимся в будущем, – сказал Чик, чувствуя неловкость.

Он не знал, как вести себя в последние минуты перед уходом.

– Может быть, – буркнул Мори. – Во всяком случае, дай о себе знать с Марса.

Он поднял журнал с кофейного столика и начал его перелистывать, делая вид, будто ничто его больше не интересует.

– Чем будем заниматься на Марсе? – спросил Чик у Джули, – Фермерством? Ты думала об этом?

– Да, фермерством, – ответила Джули, – Возьмем участок хорошей земли и начнем орошать. У меня там есть родственники. Они нам помогут поначалу.

Джули подняла один из чемоданов. Чик отобрал его и подхватил второй.

– Пока, – произнес Мори нарочито небрежным тоном. – Желаю вам обоим удачи с этой красной и пыльной землей.

– И тебе удачи, – сказал Чик.

«Интересно, кому удача потребуется больше? – подумал он. – Тебе здесь, на Земле, или нам на Марсе?»

– Я вышлю вам парочку симов для компании, – пообещал Мори. – Чтоб вам было веселее… Попозже, когда здесь немного улягутся страсти.

Попыхивая сигарой, он смотрел на них, пока они не закрыли за собой дверь.

* * *

Снова громко заиграла музыка, и кое-кто из горбатиков возобновил шарканье ногами по полу, означавшее танцы. Нат Флайджер отвернулся от телевизора.

– Думаю, мы уже неплохо накормили наш «Ампек», – сказал он Молли. – Можно возвращаться назад, в дом Конгросяна. Здесь нам больше делать нечего.

– Вполне возможно, нам уже везде нечего делать, Нат, – мрачно заметила Молли. – Знаешь, то, что мы были доминирующей расой на протяжении нескольких десятков тысяч лет, еще не гарантирует нам…

– Знаю, – сказал Нат. – Я тоже видел их лица.

Он повел ее назад, туда, где они оставили «Ампек Ф-а2». Джим Планк последовал за ними.

– Порядок? – спросил Нат. – Можно возвращаться? Закончили?

– Закончили, – кивнул Джим Планк.

– Мне кажется, – сказала Молли, – что нам следовало бы задержаться в районе Дженнера, пока не завершится эта схватка. Лететь назад, в Тихуану, сейчас небезопасно. Если Бет Конгросян позволит нам остаться, давайте останемся. У нее в доме.

– Ладно, – сказал Нат.

Он был согласен с нею. Полностью.

– Глядите-ка, – сказал вдруг Джим Планк. – К нам направляется женщина. Именно женщина, а не горбатик. Такая же, как и мы.

Женщина, молодая и стройная, с коротко подстриженными волосами, в синих хлопчатобумажных брюках, белой рубашке и мокасинах, уверенно пробивалась между отдельными группками шаркающих горбатиков.

«Я же знаю ее, – подумал Нат. – Я видел ее миллион раз».

Он знал ее и одновременно не знал, и это было ужасно странно.

«Как же она красива! – подумал он. – Невероятно, прямо-таки дьявольски, почти до абсурда, неестественно красива… Сколько еще я знаю женщин, столь же привлекательных? Да ни одной. Ни одной во всем белом свете, кроме одной… Кроме Николь Тибодо».

– Вы мистер Флайджер? – спросила она его, подойдя совсем близко, и заглянула ему прямо в глаза.

Только теперь до него дошло, насколько она невысока и как хрупка. Во время телевизионных передач это не было заметно. По сути, Николь Тибодо всегда казалась ему крупной женщиной. Он был просто потрясен сейчас, обнаружив, что это совсем не так.

– Да, – ответил он.

– Меня сюда переместил Ричард Конгросян, – сказала Николь, – но я желаю вернуться туда, где мне надлежит сейчас быть. Вы можете увезти меня отсюда в своем такси?

– Разумеется, – кивнул Нат.

Никто из горбатиков не обращал на нее внимания: то ли они не догадывались, кто она такая, то ли это их совершенно не заботило. Джим Планк и Молли, однако, широко разинули рты, не веря своим глазам.

– Когда вы уезжаете? – спросила Николь.

– Видите ли, – сказал Нат, – мы собирались остаться. Из-за этого конфликта. Здесь, пожалуй, безопаснее.

– Нет, – сразу же начала настаивать Николь. – Вы обязаны вернуться. Вы обязаны внести свою лепту в общее дело. Неужели вы хотите, чтобы они победили?

– Я даже не знаю, о ком вы говорите, – признался Нат. – Я не в состоянии разобраться, что сейчас происходит, в чем заключаются возникшие проблемы, и даже кто с кем и за что сражается. Вам это известно? Может быть, вы сможете прояснить ситуацию?

«Только вот я весьма в этом сомневаюсь, – подумал он. – Я очень сомневаюсь в вашей способности объяснить мне смысл происходящего. Мне, да и вообще кому бы то ни было. Ибо происходящее совершенно бессмысленно».

– Что вам требуется, – сказала Николь, – для того, чтобы доставить меня назад или хотя бы вывезти отсюда?

Нат пожал плечами:

– Ничего…

И тут все стало на свои места. Он увидел происходящее в истинном свете.

– …потому что я не возьмусь за это. Извините меня! Мы намерены переждать конфликт здесь. Не знаю, как Конгросяну удалось переместить вас сюда, но он, скорее всего, прав. Наверное, это лучшее место – и для вас, и для нас. Причем на очень продолжительное время.

Он улыбнулся ей. Николь не ответила на улыбку.

– Черт бы вас всех побрал! – в сердцах сказала она.

Нат продолжал улыбаться.

– Пожалуйста, – взмолилась она. – Помогите мне. Вы же собирались уехать!

– Может быть, он как раз и помогает вам, миссис Тибодо, пытаясь оставить здесь, – хрипло проговорил Джим Планк.

– Я тоже считаю, что Нат прав, – сказала Молли. – Я уверена, что наиболее опасное место для вас сейчас – это Белый дом.

Николь с отчаянием посмотрела на них. Затем, смирившись, вздохнула:

– Застрять в такой глуши… Черт бы побрал этого Ричарда Конгросяна с его заботой обо мне! В основном, тут его вина… А что это за создания?

Она показала рукой на шаркающих взрослых горбатиков и их детей, которые выстроились по обе стороны вытянутого пыльного деревянного зала.

– Я не совсем уверен, что смогу правильно объяснить вам, – ответил Нат. – Родственники наши, можно сказать. Вероятно, потомки.

– Наши предки, – поправил его Джим Планк.

– Время рассудит, кто из нас прав, – сказал Нат.

Закурив сигарилу, Николь решительно заявила:

– Мне они не нравятся. Я почувствую настоящее счастье, когда мы вернемся в дом Конгросяна. Мне ужасно не по себе в их компании.

– И не удивительно! – сказал Нат.

Он полностью разделял ее настроение.

А горбатики продолжали свой монотонный танец, не обращая ни малейшего внимания на четырех людей.

– И все же мне кажется, – задумчиво сказал Джим Планк, – что нам придется привыкать к ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю