Текст книги "Мир Реки: Магический лабиринт"
Автор книги: Филип Хосе Фармер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 52 страниц)
Джо Миллер почти не жаловался вслух, но стонал втихомолку всю последнюю половину пути. Титантроп, ростом десять футов, весил восемьсот фунтов и был силен, как десять homo sapiens, вместе взятых. Но его гигантизм имел и свои минусы. Прежде всего – плоскостопие. Сэм часто называл Джо Великим Плосконогим, и с полным основанием. Ноги Джо не выносили долгой ходьбы, и даже во время отдыха боль не проходила.
– Зэм взегда говорил, что мы завоевали бы везь мир, езли б не наши ноги, – сказал Джо, растирая правую подошву. – Говорил, что мы и вымерли-то из-за зплющенного звода зтупни. Может, это и правда.
Было ясно, что титантропу необходимо отдохнуть и подлечиться хотя бы двое суток. Бёртон и Нур в качестве лекарей-любителей остались ухаживать за Джо, а остальные, разделившись на две партии, ушли вперед. Через несколько часов они вернулись.
– Мы не нашли места, о котором говорил Джо, – сказал Тай-Пен, командир первого отряда.
– Мы его нашли, – сказал Ах-К'ак, командир другого. – Во всяком случае, там как будто можно подняться наверх. Но это совсем близко от водопада.
– Так близко, – сказала Алиса, – что это место замечаешь, только когда подойдешь к нему вплотную. И восхождение будет опасным. Влага делает камень скользким.
– Взпомнил! – со стоном сказал Джо. – Мы точно шли тогда по правому берегу. Египтяне пошли там, потому что левая зторона принозит незчазтье. А эту тропу Икз, наверно, узтроил на взякий злучай…
– Тропой я бы это не назвал, – сказал майя.
– Ну, езли это мезто такое же, как то, поднятьзя можно. Так и оказалось.
Семь дней спустя они взошли на вершину горы. Снег и лед делали переход еще опаснее, чем им представлялось, а воздух вызывал у всех слабость. И все-таки они поднялись на следующее плато. Река осталась далеко внизу, за туманом.
Через несколько миль начался спуск, гораздо легче подъема. Воздух внизу был гуще и теплее, хотя все еще холодный. Преодолевая усиливающийся ветер, путники пришли к новой горе.
– На эту лезть и думать нечего. Но нам повезло. Большая пещера должна быть взего в нескольких милях зправа. Вот дойдем и увидим, повезло или нет. Только не зейчаз. Чертовы ноги опять отказали.
Река здесь бурным потоком стекала вниз. От рева воды и ветра закладывало уши, но зато было чуть теплее, чем раньше. Джо, уже проделавший однажды этот путь, шел первым. Он обвязался веревкой вокруг пояса, а остальные – вокруг запястий.
Предупрежденные Джо, чтобы держались крепче, все начали спускаться вереницей в исполинскую дыру. Алиса поскользнулась на карнизе и с криком упала, но ее тут же втянули обратно. Потом сдуло Нура, который был еще легче, чем она, но и его вернули на карниз.
Факелы египтян загасило ветром, когда Джо вел их сквозь ревущую бездну. Теперь он видел, что впереди, хотя всего на несколько шагов. И карниз, как крикнул Джо Бёртону, был шире, чем на правом берегу.
– Вот обидно-то будет, езли окажетзя, что этики разплавили карниз! Ну, авозь они решили, что никто не доберетзя так далеко, раз убрали веревки и закупорили туннель!
Бёртон слышал только половину слов, но угадал остальные.
Дважды им пришлось сделать привал, чтобы поесть и поспать. Река между тем уходила все дальше вниз и скоро совсем исчезла. Бёртон, любопытствуя, насколько глубоко внизу, зажег запасной фонарь и кинул его вниз. Он считал секунды, пока огонек падал вниз; луч превратился в тонкую нить и совсем исчез во тьме. В пропасти было не менее трех тысяч футов.
Наконец вокруг стало светлеть, что предвещало близость выхода. Путешественники выбрались на воздух, где стоял туман, но было не так темно. В небе сияли гигантские звезды и газовые туманности. Тонкая пелена тумана позволяла разглядеть справа скальную стену. Люди стояли на самом краю бездны, по дну которой текла Река.
– Мы не на той зтороне, – сказал Джо. – Здезь нам путь зкоро преградит гора. Как бы перебратьзя на ту зторону? Хотя, может, этик и на этой зделал нам ход?
– Сомневаюсь, – сказал Бёртон. – Тогда бы нам пришлось огибать с внутренней стороны окружающие море горы, чтобы дойти до пещеры. Разве только…
– Что?
– Разве только Икс сделал две пещеры и оставил лодки в обеих.
– Один карниз этики могли просмотреть, – сказал Нур. – Но два?
– Злушайте. Края долины в конце почти зходятзя. Между ними не должно быть больше двадцати футов. Зейчаз я вам покажу.
Джо медленно пошел вперед и футов через шестьдесят остановился. Луч его фонаря, слившись с другими лучами, осветил противоположный край пропасти.
– Боже правый! – сказала Афра. – Неужели этик полагал, что мы перепрыгнем через этот провал?
– Другим этикам и в голову бы не пришло, что это возможно, – сказал Нур. – Но я думаю, что Икс ожидал от нас именно этого. Он знал, что хотя бы один из партии, дошедшей до этого места, сможет это сделать. Ведь он отбирал себе настоящих атлетов. Потом тот, кто прыгнет, привяжет к скале веревку, и по ней переправятся остальные.
Бёртон знал, что так далеко прыгнуть не сможет. Чуть-чуть бы поближе…
Джо силен, как два Геркулеса, но чересчур тяжел. Ах-К'ак и Гильгамеш тоже силачи, но слишком малы ростом и грузны. Хорошие прыгуны в длину не так устроены. Терпин рослый, но слишком мускулистый. Нур очень легок и на удивление жилист и силен, но слишком мал. Обе белые женщины и де Марбо тоже малы, да и прыгают неважно. Остаются Фрайгейт, Грумз и Тай-Пен.
Американец, зная, что на уме у Бёртона, побледнел. Здесь он стал прыгать в длину еще лучше, чем на Земле, и его наивысший неофициальный результат составлял двадцать пять футов – правда, тогда ветер дул ему в спину. Средним его достижением было двадцать два фута на Земле и двадцать три здесь. Но в таких неблагоприятных условиях он еще не прыгал.
– Надо было прихватить с собой Джесса Оуэнса, – пробормотал он.
– Аллилуйя! – завопила вдруг Грумз, заставив всех вздрогнуть. – Аллилуйя! Господу было угодно сделать меня замечательной прыгуньей! Я в числе тех, кого он избрал! Я создана так, что могу прыгать, как коза, и плясать, как царь Давид, во славу его. А теперь он дает мне случай перенестись через адову бездну! Благодарю тебя, Господи!
Бёртон тихо сказал Фрайгейту:
– Неужто ты уступишь женщине? Покажи себя!
– Не в первый раз я им уступаю, – пожал плечами Фрайгейт. – Почему бы и нет? Тут вопрос не в половой принадлежности, а в том, кто лучше прыгает.
– Боишься!
– А то нет. Тут каждый испугался бы, если он не психопат. И Фрайгейт стал расспрашивать Блессид о ее достижениях.
Она сказала, что на Земле не очень-то много прыгала, но здесь, живя в стране под названием Вендиша, не раз показывала результат двадцать два фута.
– Откуда ты можешь это знать? У нас на «Рексе» были точные измерительные приборы, но в большинстве других мест их нет.
– Фут мы определяли на глаз, – сказала Блессид. – И, по-моему, довольно точно. Я знаю, что могу это сделать, вот и все! Господь перенесет меня на крыльях моей веры, и я перелечу через бездну, словно его легкая газель!
– Перелетишь и не допрыгнешь, и расколешь себе череп о тот край, – сказал Фрайгейт.
– Может, отмерим нужное расстояние? – предложил Нур. – Вы бы потренировались, а мы бы посмотрели, кто лучше.
– На камне-то? Для этого нужна яма с песком!
Грумз предложила перекинуть на ту сторону фонарь, чтобы измерить дистанцию. Фрайгейт привязал фонарь к веревке и метнул – тот упал недалеко от края, откатился и остановился в нескольких дюймах от провала, светя им через черную бездну.
Фрайгейт забрал фонарь обратно и снова бросил – на этот раз он, потравив веревку, удержал фонарь в вертикальном положении, и свет дошел до них под прямым углом.
– Ладно, значит, в принципе это возможно, – сказал Фрайгейт. – Но я забираю фонарь. Никто не сможет прыгнуть, не выспавшись как следует. Я, во всяком случае, слишком устал, чтобы состязаться.
– Давайте отметим фонарями дорожку для разбега, – сказала Блессид. – Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть.
Дорожку отметили, и Фрайгейт с Грумз вычислили, откуда начинать разбег. Толчковой чертой служил фонарь в нескольких дюймах от края.
– Попытка будет первой и единственной, – сказал Фрайгейт – Сначала нам действительно придется разогреться. Тут так холодно… С другой стороны, воздух тут разрежен, а значит, и сопротивление меньше. Может, это и помогло тому черному спортсмену – как же его звали? Вот она, слава, – показать фантастический результат двадцать семь футов четыре с половиной дюйма на олимпиаде в Мехико. Но мы-то не успели акклиматизироваться на высокогорье. И не тренировались, само собой.
Бёртон ничего не говорил Тай-Пену, давая китайцу шанс вызваться самому. Тай-Пен, внимательно наблюдавший за всей процедурой, внезапно сказал:
– Я тоже великий прыгун! И хотя я упражнялся прискорбно мало, но не позволю женщине оказаться храбрее меня! Первым прыгну я.
Его зеленые глаза сверкали в луче фонаря. Бёртон спросил его, насколько далеко он прыгает.
– Дальше, чем здесь! – сказал Тай-Пен.
Фрайгейт бросал клочки бумаги в воздух, чтобы определить силу ветра. Он сказал Бёртону:
– Дует слева, так что нас слегка снесет вправо. Но гора загораживает ему дорогу. Скорость его – миль шесть или семь в час.
– Спасибо, – сказал Бёртон, продолжая смотреть на китайца. Тай-Пен – хороший атлет, но не такой хороший, как сам утверждает. Таких просто не бывает. Впрочем, китаец сам вызвался рискнуть своей жизнью – никто его не заставлял.
– Ну вот что! – громко сказал Фрайгейт. – Я в самом деле наиболее опытный прыгун, так что прыгать следует мне – и я прыгну!
– Ты преодолел свой страх?
– Черта с два! Просто у меня не хватает духу позволить прыгнуть кому-то другому. Вы все сочтете, что я трус, а если даже нет, я сам буду так считать. Я действовал нерационально и нелогично, – сказал он Нуру. – Я недостоин тебя.
Нур невесело улыбнулся своему ученику:
– Не меня ты недостоин, а себя. Но тут надо учесть многое… а прыгать действительно должен ты. – Маленький мавр подошел к Джо и задрал голову, не достающую до огромного хобота титантропа. – Но возможно, прыгать никому и не понадобится. Джо, будет во мне столько же весу, сколько в твоем мешке?
Джо, нахмурясь, поднял Нура одной рукой под ягодицы, подержал на вытянутой руке и сказал:
– Ты куда легче.
– А мог бы ты перекинуть свой мешок на ту сторону? – спросил поставленный на землю Нур.
Джо потрогал подбородок.
– Кто его знает. Я вижу, куда ты клонишь! А почему бы не попробовать? Какая разница, езли мешок окажетзя там, а мы тут? Взе равно ведь мы будем перебиратьзя.
Он поднял громадный мешок над головой, стал у края, примерился, трижды качнул грузом в воздухе и метнул его. Мешок упал за фут от противоположного края.
– Я так и думал, – сказал Нур. – А теперь меня перекинь, Джо.
Титантроп поднял мавра, держа его одной рукой под ягодицы, другой за грудь, и стал раскачивать, приговаривая:
– Раз, два, три!
Нур пролетел над бездной и приземлился на ноги в ярде от края, а потом отбежал дальше и заплясал от радости.
Джо перебросил мавру фонарь на веревке. Нур поймал его, чуть-чуть качнувшись, и ушел в туман. Через несколько минут он вернулся.
– Я нашел большой валун, к которому можно привязать веревку, но не могу сдвинуть его один! Тут требуется пять сильных мужчин!
– Раз-два, взяли! – говорил Джо, раскачивая Бёртона. Тот хотел было крикнуть, что он гораздо тяжелее Нура, но удержался. Пропасть казалась ему вдвое шире, чем была на самом деле. Потом он полетел вперед и вверх, а Джо заорал ему вслед:
– Побереги задницу, Дик! – и громогласно заржал.
Бездонная пропасть мелькнула под Бёртоном на одну страшную секунду, потом он упал на ноги, и его шатнуло вперед. Он откатился от края, больно ушибшись о камень.
Миг спустя его мешок последовал за ним. Джо перекидал все мешки, потом бросил Фрайгейта.
За ним поочередно последовали все, пока при Джо не остался один Ах-К'ак. С криком: «Пока, толзтяк!» – Джо швырнул и его. Майя упал ближе всех к краю, но все же с запасом в целый фут.
– А теперь чего? – крикнул Джо.
– Там есть валун почти с тебя весом, Джо, – сказал Бёртон. – Кати его сюда и привяжи к нему веревку.
– Да он же в полумиле отзюда. Взяли бы и помогли мне, пока я ваз взех не переправил.
– Я не хотел, чтобы ты катил этот камень, а потом, устав, бросал нас.
– О гозподи! Взя тяжелая работа мне дозтаетзя. И Джо ушел с фонарем в туман.
Хотя кое-кто ушибся и ободрал кожу, все как один пошли за Нуром к валуну и, отдохнув как следует, покатили его по ровному плоскогорью. Это было нелегко, поскольку камень имел неправильную форму и весил, наверное, больше их всех, вместе взятых. Приходилось делать частые передышки из-за разреженного воздуха. Наконец они подкатили камень к пропасти и сами повалились рядом.
Минуту спустя Джо выкатил из тумана свой валун.
– А я-то надеялзя, что приду первым, – крикнул он. – Да и пришел бы, езли б мой камень лежал близко, как ваш. – Он сел, чтобы передохнуть.
Блессид Грумз жаловалась, что ей так и не дали прыгнуть, доказав тем, как сильна ее вера.
– Никто тебе не запрещал, – сказал Фрайгейт. – Хотя, по правде сказать, я тоже разочарован. Меня остановило только то, что группа, если я не допрыгну, потеряет одного человека. Может, попробовать все-таки, чтобы доказать, что я могу? – Он взглянул на Тай-Пена, и оба расхохотались.
– Дудки, не обманете, – сказала Грумз по-английски. – Вы, двое мужиков, струсили, а женщина не побоялась.
– Ну, мы-то не сумасшедшие в отличие от тебя.
Восстановив силы, они обвязали оба валуна прочным канатом и подперли их камнями помельче. Джо ухватился за провисший канат и переправился на руках через пропасть. Остальные держали канат, опасаясь, как бы валун не сдвинулся под тяжестью титантропа, но это оказалось излишним. Несколько пар рук подхватили Джо у края и помогли ему встать.
– Ох! – выдохнул он. – Надеюзь, мне больше не придетзя этого делать. Раньше я вам не говорил – но на большой вызоте меня взегда одолевает желание прыгнуть вниз.
Через десять часов они добрались до карниза, идущего вдоль склона горы к морю.
– Он и тут узкий, а уж в том мезте, где звалилизь двое египтян, и вовзе кошмар.
В нескольких тысячах футах внизу под ними клубились облака. Путники проспали восемь часов и после всегдашнего унылого завтрака двинулись дальше. Египтяне здесь пробирались ползком, но наши путники шли лицом к скале, цепляясь за неровности камня.
Стало чуть теплее. Вода здесь еще хранила немного тепла после долгого пути через арктические области и полярное море.
Благополучно миновав карниз, группа вышла на следующее плато, откуда, по словам Джо, должна была спуститься к морю. Джо, с трудом ковыляя, осветил своим фонарем другой горный карниз.
Он начинался в шести футах от края утеса, в ширину имел около двух футов и вел вниз, в пелену редких облаков. Он был наклонен к горизонту под углом в сорок пять градусов – только горизонта не было видно.
– Придется оставить кое-что здесь и сделать мешки поменьше, – сказал Бёртон. – Иначе мы их тут не пронесем.
– Знаю. Что меня безпокоит, так это – не зломали ли этики карниз. О гозподи, Дик! А вдруг они нашли нижнюю пещеру?
– Тогда придется надуть каяк и отправить в башню двоих. Я уже говорил об этом.
– Да, я знаю. Но взе равно поговорить охота. Поговоришь – и вроде легче.
Солнце здесь никогда не поднималось выше гор, но освещение, хоть и сумрачное, присутствовало.
– Я звалилзя з этого карниза, не узпев отойти далеко, – сказал Джо. – И не знаю, долго ли надо идти по этой тропе – ничего зебе тропочка! Может, день, а может, и больше, пока не зпузтитзя.
– Египтянин Пахери рассказывал Тому Миксу, что им во время спуска пришлось один раз остановиться, чтобы поесть, – сказал Бёртон. – Но это еще ничего не доказывает. Путь был утомительный, и они могли проголодаться раньше обычного.
Они нашли небольшой грот. Джо с помощью остальных подкатил ко входу большой камень, чтобы укрыться от ветра; все сели внутри и поели. Грот освещали два фонаря, но их тусклый свет не вселял бодрости. Что им было нужно – так это костер, древнее потрескивающее пламя, веселившее их предков в каменном веке и все последующие поколения.
Один Тай-Пен не терял присутствия духа, рассказывая друзьям о своих проделках и о проделках Восьми Бессмертных Винной Чаши, товарищей его старости, перемежая рассказ китайскими шуточками. Последние много теряли в переводе на эсперанто, что не мешало некоторым, особенно Джо Миллеру, ржать во все горло и хлопать себя по ляжкам. Потом Тай-Пен стал импровизировать стихи и в заключение погрозил мечом башне, затаившейся где-то впереди.
– Скоро мы окажемся в твердыне Большого Грааля! Пусть стерегутся те, кто распоряжался нашей жизнью! Мы одолеем их, будь они хоть демонами! Старый Кун Фу Цзе предупреждал нас, что людям негоже связываться с духами, но я никогда не обращал внимания на этого старикашку! Я никогда никого не слушал, кроме себя самого! Я Тай-Пен и не признаю власти над собой! Берегитесь, вы, что прячетесь, и таитесь, и не желаете встречаться с нами! Берегитесь! Тай-Пен идет! Бёртон идет! Джо Миллер идет! – Он перечислил всех.
– Пузтить бы его вперед указывать нам дорогу, – шепнул Джо Бёртону. – Зколько энергии зря пропадает.
Бёртон наблюдал за Гильгамешем и Ах-К'аком. Они вели себя так же, как все, – смеялись и хлопали Тай-Пену, но они могли просто хорошо разыгрывать свою роль. Эти двое беспокоили Бёртона. Когда они все доберутся до пещеры – если доберутся, – придется с ними что-то решать. Пусть даже оба ни при чем – придется выяснить, не Икс ли один из них. Любой мог быть и Логой, и Танабуром.
Но как это выяснишь?
И что замышляют эти двое – или один из них?
Бёртон составил план. Когда они тронутся в путь, надо сделать так, чтобы Джо Миллер пошел во главе. Он, Бёртон, пойдет вторым. Ах-К'ак и Гильгамеш будут замыкающими. Он не хочет, чтобы они попали в пещеру первыми – если пещера еще на месте и не закупорена.
Майя и шумер – или кто они там на самом деле? – пойдут последними, и, как только они войдут в пещеру, их обезоружат. У них при себе длинные ножи и 69-калиберные пистолеты с пластиковыми пулями. Де Марбо и Джо отберут у них все это. Бёртон предупредит также Нура и Фрайгейта, но не станет впутывать их в это дело. Он до сих пор не уверен до конца ни в американке, ни в мавре. Общение с агентом, мнимым Питером Джейрусом Фрайгейтом, настроило его крайне подозрительно по отношению к настоящему Фрайгейту, если он и правда настоящий. Нур, похоже, действительно был тем, за кого себя выдавал, но Бёртон не доверял никому. Даже титантроп мог быть агентом. А что? Джо умен и способен, несмотря на свои гротескные размеры и внешность.
Однако кому-то верить все же надо. Бёртон верил двоим – себе самому и Алисе, которую знал много лет. А другие – что другие? За ними нужен глаз да глаз – но инстинкты, что бы ни означало это затрепанное слово, подсказывали Бёртону, что все, кроме двоих, действительно те, кем представляются.
Сильно облегчив свои мешки – Джо по-прежнему нес самый большой, – экспедиция взошла на последний карниз. Передвигаясь боком, они ступали на носок, распластавшись по скале и цепляясь за каждый выступ. Они обошли гору всего часа за два, но это время показалось им очень долгим. Джо остановился и повернул голову назад.
– Тихо взе. Тут уже злышно, как бьется море у подножия горы.
Все стали вслушиваться, но только Бёртон, Нур и Тай-Пен услышали плеск волн о камень – да и то, возможно, в воображении.
Однако, обойдя гору, все увидели сравнительно ясное небо и громады гор, окружающих море с той стороны.
Башни не было видно даже издали. И все же она там, где-то в середине моря, если верить рассказу Джо и донесениям с дирижабля «Парсеваль».
– Здезь я назтупил на озтавленный кем-то грааль, – сказал Джо. – Отзюда я видел взпышку звета, когда машина этиков зела на башню. И здезь я назтупил на этот грааль, упал и разбилзя назмерть. А теперь его тут нет.
– Чего нет?
– Грааля.
– Наверно, этики убрали.
– Надеюзь, что нет. Езли это они, то они знают, что отзюда могут прийти люди – и может быть, они прошли по карнизу до конца и нашли пещеру. Будем надеятьзя, что грааль убрал кто-то другой. Может, египтяне после моего падения.
Они двинулись дальше по узкому, скользкому от влаги карнизу. Туман сделался гуще, и Бёртон не видел дальше двадцати футов даже с фонарем, который приходилось снимать с пояса, если хотелось лучше рассмотреть дорогу.
Джо внезапно остановился.
– Что случилось? – спросил Бёртон.
– Черт! Карниз кончилзя. Погоди. На вид и на ощупь похоже, что его разплавили. Точно! Это этики оборвали карниз! Что делать будем?
– Велик ли разрыв?
– Да. Футов зорок, назколько мне видно. А может, и взя миля.
– А на сколько оплавлена гора вверху и внизу?
– Назколько моей руки хватает, – через минуту сказал Джо. – Погоди. Я позвечу. – Прошло еще несколько секунд. – Езть зледы в четырех футах выше кончиков моих пальцев.
Бёртон снял свой мешок и опустился на четвереньки. Нур, шедший следом, осторожно перелез через него и исполнил акробатический номер, взобравшись титантропу на плечи. Оглядев скалу, он сказал:
– Выше есть трещины, которые тянутся вдаль. Можно будет вбить костыли.
Бёртон передал стальные клинья и молоток Джо, а тот Нуру. Джо крепко держал мавра за ноги, а Нур вбивал первые два клина. Бёртон подал Нуру конец веревки, тонкой, но прочной. Тот продел ее в ушки костылей и закрепил на том, что был дальше.
Потом Нур слез на карниз и стал надевать на себя сбрую, похожую на парашютную, а Бёртон в это время его страховал. Эта портупея из рыбьей кожи и металла хранилась на катере. На груди были пряжки, к которым прикреплялись прочные пластмассовые ленты. На конце каждой ленты имелся металлический наконечник с колесиком.
Нур снова влез на плечи Джо и, расцепив наконечник, защелкнул его вокруг веревки, пропущенной горизонтально сквозь ушки клиньев. Теперь он мог скользить по веревке. Добравшись до первого клина, Нур защелкнул левый блок на веревке за ним и скользнул ко второму.
Там он уперся ногами в скалу, откинулся назад и стал вбивать в трещину третий клин. Это была тяжелая работа, требовавшая частых передышек. Пора было поесть, но все слишком волновались за Нура, чтобы испытывать голод.
Пять часов Нур терпеливо вбивал клинья и наконец добрался до места, где снова начинался карниз. К тому времени он совершенно обессилел и едва сумел съехать по скале на выступ.
Бёртон двинулся следом за ним, взобравшись на плечи Джо – небезопасный трюк. Не будь Джо таким рослым и сильным, всем пришлось бы повернуть обратно несолоно хлебавши. И умереть с голоду, потому что у них не хватило бы продуктов на обратный путь.
Бёртон, передвигаясь по веревке, как Нур, благополучно достиг другого края. Нур поймал и удержал Бёртона, а тот отстегнул блок и съехал вниз, притормаживая раскинутыми по скале руками. К счастью, карниз здесь был шире, чем по ту сторону провала.
Главной проблемой была переправка тяжелых мешков. Оставалось, похоже, одно: выкинуть из них все, кроме самого необходимого. Но распаковать их на узком выступе было не так легко. Прибегли к взаимовыручке: один держался за скалу, а другой или другая разгружали его поклажу. При этом одни вещи летели в море, а прочие складывались на карниз.
Выбрасывалось все, кроме ножей, огнестрельного оружия, боеприпасов, теплой одежды, продуктов и фляг. Часть всего этого укладывалась в граали. Алисе и Афре, как самым легким, предстояло перенести в своих котомках оставшиеся вещи Бёртона и Нура.
Джо спросил Бёртона, брать с собой надувной каяк или нет. Бёртон сказал – брать. Но поскольку вес Джо слишком велик, пусть его мешок возьмет де Марбо. А француз разделит свой багаж между Грумз и Тай-Пеном.
Бёртону хотелось, чтобы титантроп переправлялся без груза. Пока что клинья сидели крепко, но неизвестно, как они поведут себя при нагрузке в восемьсот фунтов.
Все, один за другим, постепенно переправились на ту сторону – остались только Ах-К'ак и Джо. Майя, совершая переход, вбил каждый клин покрепче.
Джо осушил свою громадную флягу, положил ее на карниз и крикнул:
– Я хочу перейти побызтрей! Не зтану возитьзя з портупеей! Переправлюзь на руках. – Он ухватился за веревку у первого клина и двинулся вперед, быстро перебирая длинными руками и упираясь коленями в скалу.
На середине пути раздался треск, и один клин выпал из гнезда.
Джо на миг застыл, потом протянул руку к следующему клину и ухнул вниз, держась за веревку и раскачиваясь как маятник, что вот-вот остановится.
– Держись, Джо! – крикнул Бёртон.
Раздался общий вопль – это выпал второй клин, а за ним посыпались остальные.
Ревущий Джо Миллер в белом, как саван, плаще опять, как когда-то, упал в темные морские воды.