355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Федор Достоевский » Demons » Текст книги (страница 3)
Demons
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:56

Текст книги "Demons"


Автор книги: Федор Достоевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 56 страниц)

Chronology

DATE

AUTHOR'S LIFE

LITERARY CONTEXT

1823

Born in Moscow.

1823-31

Pushkin: Evgeny Onegin.

1825

1830

Stendhal: Le Rouge el le Noir.

1833-7

At school in Moscow.

1834

Family purchases estate of Darovoe.

Pushkin: The Queen of Spades.

1835

Balzac: Le Père Goriot.

1836

Gogol: The Government Inspector.

1837

Death of mother.

Enters St Petersburg Academy of Military Engineering.

Dickens: Pickwick Papers.

Death of Pushkin in duel.

1839

Death of father, assumed murdered by serfs.

Stendhal: La Chartreuse de Parme.

1840

Lermontov: A Hero of Our Time.

1841

Death of Lermontov in duel.

1842

Gogol: Dead Soulsand The Overcoat.

1844

Graduates, but resigns commission in order to pursue literary career.

1845

Completes Poor Folk– acclaimed by the critic Belinsky.

1846

Publication of Poor Folkand The Double.

1847

Breaks with Belinsky. Joins Petrashevsky circle. 'The Landlady', 'A Novel in Nine Letters', 'A Petersburg Chronicle'.

Herzen: Who isto Blame?Herzen leaves Russia. Goncharov: An Ordinary Story.

1848

'A Faint Heart' and 'White Nights'.

Death of Belinsky. Thackeray: Vanity Fair.

1849

Netochka Nezvanova.Arrested and imprisoned in Peter-and-Paul fortress. Mock execution. Sentenced to hard labour and Siberian exile.

1850

Arrives at Omsk penal colony.

Turgenev: A Month in the Country.Herzen: From the Other Shore.Dickens: David Copperfield.

1851

.

1852

Tolstoy: Childhood.Turgenev: A Sportsman's Notebook.Death of Gogol.

1856

1854

Posted to Semipalatinsk.

1855

1856

Turgenev: Rudin.

1857

Marries Maria Dmitrievna Isaeva.

Flaubert: Madame Bovary.Baudelaire: Les Fleurs du mal.

1859

The Friend of the Family.Returns to St Petersburg.

Turgenev: A Nest of Gentlefolk.Goncharov: Oblomov.Tolstoy: Family Happiness.Darwin: The Origin of Species.

1860

Starts publication of House of the Dead.

Turgenev: On the Eve.

George Eliot: The Mill on the Floss.

Birth of Chekhov.

1861

Timecommences publication. The Insulted and Injured.

Dickens: Great Expectations.

1862

Travels in Europe. Affair with Polina Suslova.

Turgenev: Fathers and Children.Hugo: Les Misérables.Chernyshevsky arrested.

1863

Further travel abroad. Timeclosed. Winter Motes on Summer Impressions.

Tolstoy: The Cossacks.Chernyshevsky: What is to be Done?

1864

Launch of The Epoch.Death of wife and brother. Motes from Underground.

1865

The Epochcloses. Severe financial difficulties.

Dickens: Our Mutual Friend.

1865-9

Tolstoy: War and Peace.

1866

Crime and Punishment. The Gambler.

1867

Marries Anna Grigoryevna Snitkina. Flees abroad to escape creditors.

Turgenev: Smoke.

1868

The Idiot.Birth and death of daughter, Sonya. Visits Switzerland and Italy.

1869

Birth of daughter Liubov.

Flaubert: L'Education sentimentale.

1870

The Eternal Husband.

Death of Dickens and Herzen.

1871

Returns to St Petersburg. Birth of son, Fyodor.

1871-2

Demons {The Devils/The Possessed).

1872

Summer in Staraia Russa -becomes normal summer residence. Becomes editor of The Citizen.

Marx's Das Kapitalpublished in Russia.

George Eliot: Middlemarch.

1873

Starts Diary of a Writer.

1874

Resigns from The Citizen.Seeks treatment for emphysema in Bad Ems.

1875

A Raw Youth.

1875-8

Tolstoy: Anna Karenina.

1876

1877

Turgenev: Virgin Soil.

1878

Birth and death of son, Alexey. Visits Optina monastery with Vladimir Solovyov.

1879

1879-80

The Brothers Karamazov.

Tolstoy's religious crisis, during which he writes A Confession.

1880

Speech at Pushkin celebrations in Moscow.

Death of Flaubert and George Eliot.

1881

Dies of lung haemorrhage. Buried at Alexander Nevsky Monastery, St Petersburg.


Translators' Note

Russian names are composed of first name, patronymic (from the father's first name), and family name. Formal address requires the use of first name and patronymic; diminutives are commonly used among family and intimate friends; a shortened form of the patronymic (e.g., Yegorych instead of Yegorovich), used only in speech, also suggests a certain familiarity. Among the aristocracy, who spoke French at least as readily as Russian, the French forms of names were frequently used, such as Julie in place of Yulia. The following list gives the names of the novel's main characters, with their variants. Accented syllables of Russian names are italicized.

Ale xeiYeg orovich, or Ye gorych (no family name) Droz dov, Mav riky Niko laevich (Maurice)

_______, Pras kovya I vanovna. (Droz dikha)

Erkel (no first name or patronymic)

Fyodor Fyodorovich, called 'Fedka the Convict' (no family name) Ga ganov ,Ar temy P avlovich

______, P avel Pavlovich

G___v, An tonLav rentievich

Karma zinov, Sem yonYe gorovich

Ki rillov, Ale xei Nilych

Le byadkin, Ig nat(patronymic 'Timo feevich' never used)

_______, Marya Timo feeevna, or Timo fevna

Li putin, Ser geiYe gorovich (or Va silyich)

Lyamshin (no first name or patronymic) Matr yosha (no patronymic or family name) Sem yon Yakovlevich (no family name) Shatov, Darya Pavlovna (Dasha)

______, I van Pavlovich ( Shatushka)

______, Marya Ig natievna (Marie)

Shigal yov(no first name or patronymic) Stav rogin, Niko lai Vsevolodovich (Nicolas) _______, Var vara Pe trovna

Tikhon

Tolka chenko (no first name or patronymic) Tushin, Liza veta Niko laevna (Liza, Lise) U litin, S ofya Mat veevna Verkho vensky, Pyotr Ste panovich (Pe trusha, Pierre)

_______, Ste panTro fimovich

Vir ginsky (no first name or patronymic)

_______, A rina Prokhorovna von Blum, An dreiAn tonovich von Lembke, An dreiAn tonovich (also called 'L embka')

_______, Yulia Mi khailovna (Julie)

The name 'Stavrogin' comes from the Greek word stavros,meaning 'cross'. 'Shatov' comes from the Russian verb shatat'sya,'to loosen, become unsteady, wobble', and, by extension, 'to waver, vacillate'. The name 'Verkhovensky' is rich in suggestions for the Russian ear: verkhmeans 'top, head, height'; verkhovnymeans 'chief, supreme'; verkhovenstvomeans 'command, leadership'.

We include as an appendix the chapter 'At Tikhon's', which was suppressed by M. N. Katkov, editor of the Russian Messenger,where Demonsfirst appeared serially. Dostoevsky valued this chapter highly, but after efforts to salvage it, none of which satisfied his editor, he was forced to eliminate it. Since he never restored it to later editions of the novel, we have chosen, as most editors have, to print it as an appendix, rather than put it back in its rightful place as Chapter Nine of the second part.

The chapter has survived in two forms, neither of which can be considered finished. The first version is in printer's proofs for the December 1871 issue of the Russian Messenger,corresponding to the manuscript Dostoevsky originally submitted to Katkov. The fifteenth page of these proofs is missing, however, and the proofs themselves are covered with additions and alterations made at different times and representing Dostoevsky's attempts to rework the chapter. The second version is a fair copy written out by Anna Grigorievna Dostoevsky, the author's wife, from an unknown manuscript. It differs considerably from the proof text, and essentially constitutes a distinct version. It, too, was never finished or published. Our translation of 'At Tikhon's' has been made from the proof text, reproduced in volume II of the Soviet Academy of Sciences edition of Dostoevsky's works (Leningrad, 1974), omitting later additions and alterations, and with the lost fifteenth page restored from the corresponding passage in Anna Grigorievna's manuscript.

Richard Pevear has published translations of Alain, Yves Bonnefoy, Albert Savinio and Pavel Florensky as well as two books of poetry. Larissa Volokhonsky has translated the work of prominent Orthodox theologians Alexander Schmemann and John Meyendorff. Together they are known for their highly acclaimed translations of Dostoevsky's novels. Their new English version of The Brothers Karamazovwas awarded the PEN Book-of-the-Month Club Translation Prize.

DEMONS

Upon my life, the tracks have vanished,

We've lost our way, what shall we do?

It must be a demon's leading us

This way and that around the fields.

How many are there? Where have they flown to?

Why do they sing so plaintively?

Are they burying some household goblin?

Is it some witch's wedding day?

A. S. Pushkin, "Demons"

Now a large herd of swine was feeding there on the hillside; and they begged him to let them enter these. So he gave them leave. Then the demons came out of the man and entered the swine, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

When the herdsmen saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country. Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were afraid. And those who had seen it told them how he who had been possessed with demons was healed.

Luke 8:32-36 (rsv)


Part One

1: Instead of an Introduction

A few details from the biography of the much esteemed Stepan Trofimovich Verkhovensky


I

In setting out to describe the recent and very strange events that took place in our town, hitherto not remarkable for anything, I am forced, for want of skill, to begin somewhat far back—namely, with some biographical details concerning the talented and much esteemed Stepan Trofimovich Verkhovensky. Let these details serve merely as an introduction to the chronicle presented here, while the story itself, which I am intending to relate, still lies ahead.

I will say straight off: Stepan Trofimovich constantly played a certain special and, so to speak, civic role among us, and loved this role to the point of passion—so much so that it even seems to me he would have been unable to live without it. Not that I equate him with a stage actor: God forbid, particularly as I happen to respect him. It could all have been a matter of habit, or, better, of a ceaseless and noble disposition, from childhood on, towards a pleasant dream of his beautiful civic stance. He was, for example, greatly enamored of his position as a "persecuted" man and, so to speak, an "exile." [1]There is a sort of classical luster to these two little words that seduced him once and for all, and, later raising him gradually in his own estimation over the course of so many years, brought him finally to some sort of pedestal, rather lofty and gratifying to his vanity. In a satirical English novel of the last century, a certain Gulliver, having returned from the land of the Lilliputians, where people were only some three inches tall, had grown so accustomed to considering himself a giant among them that even when walking in the streets of London, he could not help shouting at passers-by and carriages to move aside and take care that he not somehow crush them, imagining that he was still a giant and they were little. For which people laughed at him and abused him, and rude coachmen even struck the giant with their whips—but was that fair? What will habit not do to a man? Habit brought Stepan Trofimovich to much the same thing, but in a still more innocent and inoffensive form, if one may put it so, for he was a most excellent man.

I even think that towards the end he was forgotten by everyone everywhere; but it is by no means possible to say that he had been completely unknown earlier as well. It is unquestionable that he, too, belonged for a while to the famous pleiad of some renowned figures of our previous generation, and for a time—though only for one brief little moment—his name was uttered by many hurrying people of that day almost on a par with the names of Chaadaev, Belinsky, Granovsky, and Herzen, who was just beginning abroad. [2]But Stepan Trofimovich's activity ended almost the moment it began—due, so to speak, to a "whirlwind of concurrent circumstances." [3]And just think! It turned out later that there had been not only no "whirlwind" but not even any "circumstances," at least not on that occasion. Just the other day I learned, to my great surprise, but now with perfect certainty, that Stepan Trofimovich had lived among us, in our province, not only not in exile, as we used to think, but that he had never even been under surveillance. Such, then, is the power of one's own imagination! He himself sincerely believed all his life that he was a cause of constant apprehension in certain spheres, that his steps were ceaselessly known and numbered, and that each of the three governors who succeeded one another over the past twenty years, in coming to rule our province, brought along a certain special and worrisome idea of him, inspired from above and before all, upon taking over the province. Had someone then convinced the most honest Stepan Trofimovich, on irrefutable evidence, that he had nothing at all to fear, he would no doubt have been offended. And yet he was such an intelligent man, such a gifted man, even, so to speak, a scholar—though as a scholar, however... well, in a word, he did very little as a scholar, nothing at all, apparently. But with scholars here in Russia that is ever and always the case.

He returned from abroad and shone briefly as a lecturer at the university back at the end of the forties. But he managed to give only a few lectures, apparently on the Arabians; he also managed to defend a brilliant thesis on the nearly emerged civic and Hanseatic importance of the German town of Hanau, in the period between 1413 and 1428, [4]together with the peculiar and vague reasons why that importance never took place. This thesis cleverly and painfully needled the Slavophils [5]of the day, and instantly gained him numerous and infuriated enemies among them. Later—though by then he had already lost his lectureship—he managed to publish (in revenge, so to speak, and to show them just whom they had lost), in a monthly and progressive journal, which translated Dickens and preached George Sand, [6]the beginning of a most profound study—having to do, apparently, with the reasons for the remarkable moral nobility of some knights in some epoch, or something of the sort. At any rate, some lofty and remarkably noble idea was upheld in it. Afterwards it was said that the sequel of the study was promptly forbidden, and that the progressive journal even suffered for having printed the first part. That could very well have happened, because what did not happen back then? But in the present case it is more likely that nothing happened, and that the author himself was too lazy to finish the study. And he stopped his lectures on the Arabians because someone (evidently from among his retrograde enemies) somehow intercepted a letter to someone giving an account of some "circumstances," as a result of which someone demanded some explanations from him. I do not know if it is true, but it was also asserted that in Petersburg at the same time they unearthed a vast anti-natural, anti-state society of some thirteen members which all but shook the foundations. It was said that they supposedly intended to translate Fourier himself. [7]As if by design, at the same time in Moscow they seized a poem by Stepan Trofimovich, written six years earlier in Berlin, in his first youth, which circulated in manuscript among two amateurs and one student. This poem is now also sitting in my desk drawer; I received it just last year, in a quite recent copy, handwritten by Stepan Trofimovich himself, with his inscription, and bound in magnificent red morocco. Incidentally, it is not lacking in poetry, or even in a certain talent; it is a strange piece, but in those days (that is, more precisely, in the thirties) that kind of thing was not uncommon. I find it difficult to give the plot, because to tell the truth I understand nothing of it. It is some sort of allegory, in lyrical-dramatic form, resembling the second part of Faust. [8]The scene opens with a chorus of women, then a chorus of men, then of some powers, and it all ends with a chorus of souls that have not lived yet but would very much like to live a little. All these choruses sing about something very indefinite, mostly about somebody's curse, but with a tinge of higher humor. Then suddenly the scene changes and some sort of "Festival of Life" begins, in which even insects sing, a turtle appears with some sort of sacramental Latin words, and, if I remember, a mineral—that is, an altogether inanimate object—also gets to sing about something. Generally, everyone sings incessantly, and if they speak, they squabble somehow indefinitely, but again with a tinge of higher meaning. Finally, the scene changes again, and a wild place appears, where a civilized young man wanders among the rocks picking and sucking at some wild herbs, and when a fairy asks him why he is sucking these herbs, he responds that he feels an overabundance of life in himself, is seeking oblivion, and finds it in the juice of these herbs, but that his greatest desire is to lose his reason as quickly as possible (a perhaps superfluous desire). Suddenly a youth of indescribable beauty rides in on a black horse, followed by a terrible multitude of all the nations. The youth represents death, and all the nations yearn for it. Finally, in the very last scene, the Tower of Babel suddenly appears and some athletes finally finish building it with a song of new hope, and when they have built to the very top, the proprietor of, shall we say, Olympus flees in comical fashion, and quick-witted mankind takes over his place and at once begins a new life with a new perception of things. Well, this is the poem that was found so dangerous then. Last year I proposed to Stepan Trofimovich to publish it, in view of its perfect innocence nowadays, but he declined the proposal with obvious displeasure. My opinion as to its perfect innocence he did not like, and I even ascribe to it a certain coolness towards me on his part, which lasted for a whole two months. And just think! Suddenly, almost at the same time as I proposed publishing it here, our poem was published there—that is, abroad, in one of the revolutionary miscellanies, and absolutely without Stepan Trofimovich's knowledge. He was frightened at first, rushed to the governor, and wrote a most noble letter of vindication to Petersburg, read it to me twice, but did not send it, not knowing to whom to address it. In short, he was worried for a whole month; but I am convinced that in the hidden turnings of his heart he was remarkably flattered. He all but slept with the copy of the miscellany that had been sent to him, hid it under the mattress during the day, and even would not allow the woman to make his bed, and though he expected any day some telegram from somewhere, his look was haughty. No telegram came. And then he reconciled with me, which testifies to the extreme kindness of his gentle and unresentful heart.


II

I am by no means claiming that he never suffered at all; only I am now fully convinced that he could have gone on with his Arabians as much as he liked, if he had simply given the necessary explanations. But at the time he made a grand gesture, and with particular hastiness took care to convince himself once and for all that his career had been ruined for the whole of his life by a "whirlwind of circumstances." Though, if one were to tell the whole truth, the real reason for this change of career was a most delicate offer, made once before and now renewed by Varvara Petrovna Stavrogin, the wife of a lieutenant general and a woman of considerable wealth, to take upon himself the upbringing and the whole intellectual development of her only son, in the capacity of a superior pedagogue and friend, to say nothing of a splendid remuneration. This offer had first been made to him in Berlin, and precisely at the time when he had first been left a widower. His first wife was a flighty girl from our province whom he had married in his very first and still reckless youth, and it seems he suffered much grief from this—incidentally attractive—person, for lack of means to support her, and for other, somewhat delicate reasons as well. She died in Paris, having been separated from him for the previous three years, leaving him a five-year-old son, "the fruit of a first, joyful, and still unclouded love," as once escaped the sorrowing Stepan Trofimovich in my presence. The nestling was from the very start sent back to Russia, where he was brought up all the while in the hands of some distant aunts, somewhere in a remote corner. Stepan Trofimovich had declined Varvara Petrovna's offer at that time and quickly got married again, even before the year was out, to a taciturn little German woman from Berlin, and that, moreover, without any special need. But there turned out to be other reasons, besides, for declining the position of tutor: he was tempted by the then resounding glory of one unforgettable professor, and in his turn flew to the chair for which he had been preparing himself, to try out his own eagle's wings. And so now, with his wings singed, he naturally recalled the offer that had already once made him hesitate. The sudden death of his second wife, who did not live even a year with him, finally settled it all. I will say straight out: it was all resolved through Varvara Petrovna's fervent sympathy and precious, so to speak, classical friendship for him, if one may thus express oneself about friendship. He threw himself into the embrace of this friendship, and the thing got set for more than twenty years. I have used the expression "threw himself into the embrace," but God forbid that anyone should think anything idle and unwarranted; this embrace should be understood only in the highest moral sense. The most subtle and delicate bond united these two so remarkable beings forever.

The position of tutor was accepted also because the bit of an estate left by Stepan Trofimovich's first wife—a very small one—happened to be just next to Skvoreshniki, the splendid suburban estate of the Stavrogins in our province. Moreover, it was always possible, in the quiet of one's study and no longer distracted by the vastness of university employment, to dedicate oneself to the cause of learning and enrich the literature of one's fatherland with the most profound research. No research resulted; but what did result instead was the possibility of standing for the rest of his life, for more than twenty years, as, so to speak, a "reproach incarnate" to his fatherland, to use the expression of a people's poet: [9]

Reproach incarnate you did stand

Before the fatherland, a liberal idealist.

Perhaps the person of whom the people's poet so expressed himself did have the right to pose all his life in this vein, if he wanted, boring though it is. But our Stepan Trofimovich in truth was only an imitator compared with such persons; then, too, he used to get tired of standing and would often recline. But, even then, the incarnateness of the reproach was still preserved in that reclining position—the more so, speaking in all fairness, as even that was quite sufficient for our province. You should have seen him when he sat down to play cards in our club. His whole look seemed to say: "Cards! Me sit down to play whist with you! Is it compatible? Who must answer for it? Who broke up my activity and turned it into whist? Ah, perish Russia!" and he would trump majestically with a heart.

And to tell the truth he was terribly fond of a little game of cards, for which, especially of late, he had frequent and unpleasant skirmishes with Varvara Petrovna, the more so as he was forever losing. But of that later. I will merely note that he was even a man of tender conscience (sometimes, that is) and therefore often sorrowful. In the course of his twenty-year-long friendship with Varvara Petrovna he used to fall regularly, three or four times a year, into a state known among us as "civic grief" [10]—that is, simply a fit of spleen, but our much respected Varvara Petrovna liked the expression. Later on, besides civic grief, he also began falling into champagne; but the alert Varvara Petrovna guarded him all his life against all trivial inclinations. And he did need a nurse, because he would sometimes become quite strange: in the midst of the loftiest grief he would suddenly start laughing in a most plebeian manner. Moments came over him when he would start talking about himself in a humorous vein. And there was nothing Varvara Petrovna feared more than a humorous vein. This was a woman-classic, a woman-Maecenas, whose acts presupposed only the loftiest considerations. Supreme was the twenty-year-long influence of this lofty lady upon her poor friend. One ought to speak of her separately, and so I will.


III

There are strange friendships: two friends are almost ready to eat each other, they live like that all their lives, and yet they cannot part. Parting is even impossible: the friend who waxes capricious and breaks it off will be the first to fall sick and die, perhaps, if it should happen. I know positively that several times, occasionally even after his most intimate outpourings tête-à-tête with Varvara Petrovna, Stepan Trofimovich suddenly jumped up from the sofa when she had gone and started pounding the wall with his fists.

This occurred without a trace of allegory, so that once he even broke some plaster from the wall. Perhaps I shall be asked how I could have learned of such a fine detail. And what if I myself witnessed it? What if Stepan Trofimovich himself sobbed many a time on my shoulder while portraying in vivid colors all his innermost secrets? (And what, oh, what did he not tell me then!) But here is what almost always happened after such weepings: the very next day he would be ready to crucify himself for his ingratitude; he would hurriedly send for me, or come running to me himself, with the sole purpose of announcing to me that Varvara Petrovna was "an angel of honor and delicacy, while he was just the opposite." He not only came running to me, but he described it more than once to her in the most eloquent letters, and confessed, over his full signature, that no more than a day ago, for instance, he had been telling some outsider that she kept him out of vanity, that she envied his learning and talents, that she hated him and was only afraid to show her hatred openly for fear he would leave her and thereby damage her literary reputation; that he despised himself on account of that and had resolved to die a violent death, and was only waiting for a last word from her that would decide it all, and so on, and so on, in the same vein. You can imagine after that how hysterical the nervous outbursts of this most innocent of all fifty-year-old infants could become! I once read one of these letters, after some quarrel between them, venomously acted out, though the cause was a trifling one. I was horrified and implored him not to send the letter.

"Impossible... honor... duty ... I shall die if I do not confess everything to her, everything!" he answered all but deliriously, and he did send the letter.

And here lay the difference between them—Varvara Petrovna would never have sent such a letter. True, he loved writing to distraction, wrote to her even while living in the same house, and on hysterical occasions even two letters a day. I know positively that she always read these letters in a most attentive way, even in the event of two letters a day, and, having read them, lay them away in a special drawer, marked and sorted; what's more, she laid them up in her heart. Then, having kept her friend all day without an answer, she would meet him as if nothing had happened, as if nothing special had taken place the day before. She gradually drilled him so well that he himself did not dare to remind her of the previous day and only kept peeking into her eyes for some time. But she forgot nothing, and he sometimes forgot much too quickly, and, often that same day, encouraged by her composure, would laugh and frolic over the champagne, if friends stopped by. What venom there must have been in her eyes at those moments, yet he noticed nothing! Maybe after a week, or a month, or even half a year, at some special moment, having chanced to recall some expression from such a letter, and then the whole letter with all its circumstances, he would suddenly burn with shame, and suffered so much that he would come down with one of his attacks of cholerine. These special attacks of his, resembling cholerine, were on certain occasions the usual outcome of his nervous shocks and represented a certain rather interesting peculiarity of his organism.

Indeed, Varvara Petrovna undoubtedly and quite frequently hated him; but there was one thing he failed to notice in her to the very end, that for her he finally became her son, her creation, even, one might say, her invention, became flesh of her flesh, and that she maintained and sustained him not at all out of "envy of his talents" alone. And how insulted she must have been by such suppositions! Some unbearable love for him lay hidden in her, in the midst of constant hatred, jealousy, and contempt. She protected him from every speck of dust, fussed over him for twenty-two years, would lie awake whole nights from worry if his reputation as a poet, scholar, or civic figure were in question. She invented him, and she was the first to believe in her invention. He was something like a sort of dream of hers... But for that she indeed demanded a lot of him, sometimes even slavery. And she was incredibly resentful. Here, incidentally, I will relate two anecdotes.


IV

Once, back in the time of the first rumors about the emancipation of the serfs, [11] when the whole of Russia suddenly became exultant and all ready to be reborn, Varvara Petrovna was visited by a traveling Petersburg baron, a man with the highest connections and who stood quite close to these matters. Varvara Petrovna greatly valued such visits, because her connections with high society had grown weaker and weaker since her husband's death, and finally had ceased altogether. The baron stayed for an hour and had tea. No one else was there, but Varvara Petrovna invited Stepan Trofimovich and put him on display. The baron had even heard something about him before, or pretended he had, but he spoke little with him over tea. Of course, Stepan Trofimovich could not fall on his face, and his manners were most refined. Though his origins, it seems, were not high, it so happened that he had been brought up from a very early age in an aristocratic house in Moscow, and, therefore, decently; he spoke French like a Parisian. Thus the baron was to understand from the very first glance what sort of people Varvara Petrovna surrounded herself with, even in provincial seclusion. However, it did not turn out that way. When the baron positively confirmed the complete reliability of the first rumors then just spreading about the great reform, Stepan Trofimovich suddenly could not restrain himself and shouted "Hurrah!" and even made some sort of gesture with his hand signifying delight. His shout was not loud and was even elegant; it may even be that the delight was premeditated and the gesture was rehearsed on purpose in front of the mirror half an hour before tea; but something here must not have come out right, so that the baron allowed himself a little smile, though he at once, with remarkable courtesy, put in a phrase about the general and appropriate tender feeling of all Russian hearts in view of the great event. He left shortly after that and, as he was leaving, did not forget to hold out two fingers to Stepan Trofimovich as well. On returning to the drawing room, Varvara Petrovna remained silent for about three minutes, as if she were looking for something on the table; then she turned suddenly to Stepan Trofimovich, pale, her eyes flashing, and whispered through her teeth:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache