Текст книги "Последний тамплиер"
Автор книги: Федор Гайворонский
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Тем временем, хозяин открыл бочку, ввинтил в ее жерло медный кран, вкатил бочку на поставец, налил вино в огромный кувшин и самолично наполнил из него наши деревянные кружки.
В самый разгар веселья, хозяин дома и мастер Эдуард, вдруг встали и Эдуард произнес такую речь:
– Настало время помыслить о братьях, рассеянных по лицу земли, находящихся в пути, или трудящихся во славу своего свободного ремесла, пребывающих в нужде, или радости, у смертного одра, или под свадебным венцом. Помыслим же о них, и попросим Господа ниспослать трудящимся – сил, нуждающимся – вспоможение, пребывающим в унынии – радости, умирающим – упокоения, семью создающим – счастливых, долгих лет.
Сказав, он выпил до дна свою кружку, положил в нее золотой и передал хозяину. То же самое сделали и хозяин со своим сыном. Нам ничего не оставалось, как последовать их примеру. Когда кружка вернулась к Эдуарду, он объяснил этот странный обычай:
– Эти деньги собраны для вдов и сирот наших покойных братьев, чтобы они не пребывали в нужде. Завтра мастер Жиль отнесет наши деньги цеховому Дародателю и тот распорядится ими, согласно назначению, распределив в равной мере по семьям каменщиков, потерявшим кормильцев. Услышав это, я высыпал в кружку все оставшееся содержимое своего кошелька, ибо оказанный нам прием был удивительно теплым, а назначение пожертвований в высшей степени благородно.
– Воистину, вы, каменщики – благороднейшие из ремесленников, которых я когда-либо встречал! – воскликнул лучник Шарль, – ваши обычаи подобны обычаям рыцарства, а добродетели сродни тем, что присутствовали у апостолов. За братство вольных каменщиков! – поднял Шарль свою кружку.
– Ура, ура, ура! – воскликнули мы, осушили кружки и крепко постучали кулаками по столу.
Пирушка закончилась тогда, когда городские часы пробили одиннадцать ударов.
– Вам пора идти домой! – сказал хозяин, – в полночь будут ходить сторожа с колотушками, и если у кого в окне будет гореть свет, на того наложат штраф. Мне то штраф не страшен – у меня крепкие ставни, ни лучика света не пропустят, да вам надо поторопиться. А то отведут к начальнику городской стражи и все. Там не спросят, кто из вас граф, а кто мастер. Продержат до утра, потому что такой в нашем городе закон.
Мы встали из-за стола, сходили на задний двор облегчиться, и попрощавшись с гостеприимным хозяином, отправились домой.
Дома меня ждал гонец из Шюре с известием – Нелли благополучно родила двух девочек. Жанна еще не ложилась спать.
– Никуда не ходи завтра, – сказал я, оставшись с ней наедине, – тебе надо сделать из тряпок живот, будто ты беременна. Ты будешь его носить, пока мы будем в Дижоне. Герцог ничего не должен заподозрить. Потом, когда вернемся в Шюре, объявим, что ты разрешилась двойней.
– Можно я поцелую тебя? – спросила она.
– Да, – не зная почему, ответил я.
Она слегка коснулась моих губ, улыбнулась, молвив:
– Я поздравляю тебя, у нас родилась двойня! Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, – ответил я и направился к себе. По пути мне встретилась кухарка с подносом. Я рассмотрел ее лицо в свете свечи. Ей было не больше двадцати. Без лишних слов я увлек ее с собой. Поднос остался лежать в коридоре.
Она боялась меня, но не сопротивлялась. Я был пьян и хотел женщину. Поцелуй Жанны, или все же Иоанна, горел на губах. Его хотелось смыть, очистить, как скверную слизь от простуды.
– Иди, иди ко мне, – шептал я в лицо служанке и сдирал с нее ветхие одежды.
Она была худа, совсем не такая девушка, какие нравились мне. Но что-то в ней меня волновало, наверное страх, блестевший в ее больших, полных слезами глазах. Запутавшись в юбках, я задрал подол, сорвал набедренную повязку и уже готовый войти в нее, вдруг остановился. Я увидел дьявола.
…Он повалил визжащую, как свинью, монашку на стол для гостий, опрокинув чашу с освященным вином, и задрав ей подол сутаны, сорвал шелковую повязку. Он сделал это грубо, оцарапав ей живот. Сестра завизжала громче. Тогда он со всего размаху ударил ее ладонью сначала по левой, а потом по правой щеке. Сестра умолкла. Ее свинячий визг превратился в жалобный, тихий скулеж избитой суки. Когда он взобрался на стол, и улегся на нее своим тяжелым, пахнущим потом телом, монашка скорбно завыла, и ощутила, как горячая, твердая плоть, обдирая сухое чрево, вторгается в нее все глубже и глубже, разрывая что-то внутри. Он стал дергаться. Монашка приглушенно выла и отворачивалась, как могла, от слюны, стекавшей из его раскрытого от сладострастия рта, на рыжую бороду, а оттуда – ей на щеки. Потом он стал двигаться все чаще, его когти впились в ее бедра, проткнули кожу и стали еще глубже погружаться в плоть. Сестра закричала от боли так, что зазвенели стекла витражей. Он сдавил ей бедра еще сильнее, вырвал кусок мяса и застонал от сладострастия, изливая семя в извивающуюся под ним женщину. Потом, отдышавшись, нарочно уперся ладонью в ее живот, вытащил свою плоть из кровавого чрева и спрыгнул на пол.
Он взмахнул перепончатыми крыльями и поднявшись к куполу церкви, разбил разноцветный витраж, радужным дождем, опавший на мраморный пол. Дьявол выбрался наружу, полетел, его тень, отбрасываемая полной луною, скользила за ним по ночной земле…
Я узнал храм, где дьявол совершил свое страшное причастие. То была часовня, которую строил мастер Эдуард в моем лене, на том самом месте, где умерла Гвинделина…
Я отпрянул от кухарки, испытывая стыд и жестокое раскаяние о грехе, от совершения которого был в одном шаге.
– Прости меня, – прошептал я служанке, – меня обуял дьявол. Оденься и иди. Я виноват…
Она поспешно схватила свои одежды и растворилась во тьме коридора. Я лег на смятое ложе. Я понял, что пьян до умопомрачения. Комната кружилась, я куда-то падал, наверное в преисподнюю. Падение все ускорялось, и в тот самый миг, когда я приготовился умереть, пришло забвение.
Утро я встретил совершенно разбитый – от вина и стыда за поступок с кухаркой. Я лежал без движения, отрешенно смотря в крашеные свежей известкой балки потолка. До слуха доносились звуки жизни – топот ног, чьи-то разговоры, далекий грохот упавшего медного чана, ржание лошадей на улице. А я словно оцепенел, как ящерица в осенние холода. Почему я так обошелся вчера с кухаркой? Ответ пришел не сразу, но пришел. И я понял, что как бы ни было грустно мне это признавать, он верный. Нелли я не любил, она всего лишь заполняла в моей душе пустоту, оставшуюся после смерти Гвинделины. Эту пустоту заполнила бы любая женщина – кухарка, прачка, или благородная дама. Мне не нужны были их лица и тела, их мысли и переживания. Моя душа требовала от них одного – чтобы они были рядом, чтобы я не испытывал страшного, сводящего с ума, чувства пустого, безысходного одиночества. Я вспомнил статую в северной башне Шюре, слишком похожую на оригинал, и заплакал, как женщина, в подушку. Почему, почему я не маг, отчего я не могу вернуть то, без чего умираю, живя? А вдруг то, что рассказывают о колдунах – правда, и есть способ вернуть мертвое к новой жизни? Где, где я смогу найти такого колдуна? У кого спрашивать совета – у Люцифера, Несущего Свет демона, которого некоторые считают Христом, или у Христа, именем которого Папа творит свои дьявольские бесчинства? Чувствуя, что начинаю медленно сходить с ума, я дернул шнурок звонка. Только лишь для того, чтобы в комнату кто-нибудь пришел, чтобы не оставаться один на один со своими безумными мыслями.
Явился Гамрот, мой верный друг. После страшных событий прошлой весны, он стал сутулиться – ребра срослись неправильно, каждое движение причиняло ему боль. Он старался не показывать виду, но глядя на него, я понимал – старику совсем плохо.
– Я оденусь сам, Гамрот, – сказал я оруженосцу, – просто побудь рядом. Я схожу с ума в одиночестве.
Гамрот присел на стул, тяжело дыша.
– Тебе плохо? – спросил я, меняя набедренную повязку.
– Да, Жак, моя грудь все еще болит. Зимой она не так болела, я уж было подумал, что залечил раны, а сейчас она болит все сильнее и сильнее. А сегодня, после вчерашней попойки, что-то совсем плохо стало.
– Тогда ступай в свой покой и лежи. Я скажу найти лекаря, его приведут к тебе.
– Полно беспокоиться о старом Гамроте. Его дни сочтены. Никакие лекари уже не помогут.
– Зачем ты так говоришь?
– Я знаю, Жак. Моя грудь выдержала столько ударов – и благородных рыцарей, на ристалищах, и сарацинов на поле боя. А сейчас мое тело сказало «хватит». Оно устало сносить боль, залечивать раны. Оно тоже хочет отдохнуть, мое старое израненное тело.
– Если ты умрешь, Гамрот, я останусь совсем один.
– Не говори такие слова! У тебя есть прекрасный сын, дочки – малютки, есть женщины и слуги, которые любя тебя. Ты нужен им всем, Жак. Такой человек, как ты не может быть один.
– Я пребываю в грусти, что мне делать, Гамрот?
– Сходи в церковь. Поставь свечу.
– Ты верно сказал. Я так и поступлю. Я пойду прямо сейчас, я не стану даже завтракать.
Я омыл лицо над лоханью, прополоскал рот добрым вином и, покинув дом через конюший ход, отправился в храм.
Утром собор показался мне совсем другим, чем вчера вечером. Возможно, что усталый, с дороги, я не заметил многого, что открылось лишь в свете дня.
Собор – это пристанище несчастных, собрал вокруг себя множество больных, пришедших в Дижон по случаю коронации, чтобы вымолить у Бога избавление от страданий. Прямо у входа в собор местные лекари-христиане давали им наставления касательно лечения недугов. Аптекари, раскинув палатки, торговали снадобьями. Невдалеке группа студентов – медиков осматривала некую женщину и их профессор что-то объяснял, показывая на левую грудь женщины. Множество нищих, сидевших прямо в пыли, просило подаяния. Купцы торговали тканями, посудой, дешевыми бусами, заморским вином и пряностями.
У маленькой красной двери собора, декорированной саламандрами, беседовало несколько человек в разноцветных одеждах. Один из них держал подмышкой книгу. Время о времени, кто-нибудь из них брал в руки палочку и что-то чертил на земле. Остальные склонялись к чертежу, изучали его, а потом оживленно обсуждали.
Заинтересованный столь любопытными людьми, я осмелился приблизиться к ним. Завидев меня, они прекратили свои разговоры и выжидательно обратили взоры в мою сторону. Подойдя к ним, я поклонился.
– Граф ла Мот, – представился я.
Люди учтиво поклонились в ответ. Я отметил печать мудрости на их светлых лицах.
– Что ищет благородный граф в обществе таких бедных людей, как мы? – спросил немолодой человек, от одежды которого исходил едва уловимый запах лекарств.
Я подивился его словам.
– Мудрый человек, – ответил я, – как может называть себя бедным тот, кто обладает знанием тайн природы? От вас пахнет лекарствами, значит вы – аптекарь. Разве тот, кто спорит с самим Творцом за человеческие жизни, может быть беден?
Аптекарь улыбнулся.
– Есть два золота, – продолжал я, помня то, чему некогда учил меня Гиллель, – и оба золота звенят в вашем кошельке.
Лица его спутников стали серьезными. Я чувствовал их пристальные взгляды.
– Наше золото не для всех имеет цену, благородный граф, не так ли? – осторожно спросил аптекарь выжидательно смотря на меня.
– Когда я служил в Палестине, я видел, как люди, спасаясь от нашествия, бежали из города, рассыпая и топча золото. Я видел, как это самое золото заливали в глотку преступника. Но оно не приносило ему никакой радости. Я видел, как из-за захваченного золота два друга убили друг друга в отчаянной схватке, после тяжелой битвы, где они защищали друг друга и стояли плечом к плечу. И еще я слышал рассказы о народах, у которых золото не имеет цены.
– Разве такие народы еще есть?
– Тот, от кого я это слышал, был честным человеком. Я верил ему, как себе. Он повидал много стран и много народов.
– Где находятся эти земли?
– Тот человек не сказал мне об этом, это великая тайна. Но он бывал в тех землях и сам беседовал с теми людьми на их, как он сказал, птичьем языке.
– Так люди в той загадочной стране говорят на языке птиц?
– Он так сказал.
– Это не удивительно. Не так ли, благородный граф?
Я оставил последний вопрос без ответа, потому что не знал, как отвечать, а показаться невеждой мне не хотелось. Но мое молчание было воспринято как положительный ответ, чему я остался рад.
– Я подошел к вам затем, что мне нужен хороший лекарь, – сказал я, – моему слуге очень плохо, и еще я хочу спросить вас, досточтимые философы, возможно ли в нашем грубом мире вещей оживить умершую человеческую плоть?
В разговор вступил человек с тюрбаном на голове, судя по одеждам – богатый купец.
– Лучшего лекаря, чем уважаемый профессор медицины Мишель Равель, в нашем городе тебе, благородный граф, не найти. Вот он, стоит невдалеке от нас. Сейчас он беседует со студентами, но когда освободится, я скажу ему о твоем деле. Что же касательно второго твоего вопроса, – купец опустил глаза, – в еврейском гетто живет некий Соломон, держащий лавку со старьем. Возможно, он тебе сможет как-то помочь. Точного ответа не твой второй вопрос никто из людей не знает. Но если такой ответ есть, то …
Было видно, что мой собеседник подыскивает верные слова.
– …То решение этой проблемы лежит за гранью того, что Господь разрешает творить человеку. Помни об этом, если надумаешь отправиться к Соломону. О! Профессор Равель освободился. Идем же к нему!
Купец представил меня профессору и удалился к своим товарищам. После недолгих переговоров, я указал профессору, как пройти к моему дому, заплатил задаток и условился с ним, что он посетит больного Гамрота после обеда, и что госпожа – Жанна, заплатит ему остальное.
Затем мы расстались и я направился к рынку, возле которого располагался еврейский квартал.
Я шел, закутавшись в плащ, накрыв голову капюшоном. На меня оборачивались прохожие,
Вот рынок, за ним – постоялый двор, конюшни и наконец, стена гетто. Я направился вдоль стены, в конце-концов добрался до ворот. Их охраняли два стражника.
– Что нужно благородному рыцарю среди неверных? – спросил меня чернобородый.
– Мне нужен лекарь, – соврал я.
– Иди, рыцарь, – отвечал чернобородый, – но будь осторожен.
Он отворил калитку, и я вошел в другой мир.
Еврейский квартал был совершенно не похож на Дижон – неуклюжие приземистые блеклые дома, которые, казалось, построили только затем, чтобы было где спасаться от дождя, узкие, извилистые улочки, без булыжника, или деревянного тротуара, в пыли которых бегали куры, копошились дети, двигались мрачные фигуры бородатых мужчин с пейсами, в каких-то длинных жилетах надетых поверх ниспадающих одежд. Все люди, от мала до велика, сторонились меня, не сводя испуганных глаз. Я шел и пытался понять, зачем оказался в этом унылом месте, какая сила заставила меня бежать из уютного дома сюда, в эту сточную яму города?
Я заметил молодую женщину, несшую корзину с бельем и подошел к ней.
– Женщина, – спросил я ее по арамейски, – мне нужен Соломон, старьевщик. Скажи, где его найти?
Еврейка удивленно глянула на меня.
– Я жду ответа, – продолжал я.
Она посмотрела по сторонам. Улочка была пуста, лишь рыжая собака дремала на соседнем крыльце, дергая ухом.
– Идите за мной, – опасливо сказала она и поспешно скользнула в дом.
Я вошел следом. В доме было несколько комнат. Терпко пахло пылью. На полу самой просторной комнаты лежал большой восточный ковер, на котором стояла оттоманка. Похожий ковер висел и на стене. Я сел на оттоманку, ожидая, что будет дальше.
Появилась еврейка. Она успела снять косынку и стоя предо мной, смотря на меня большими карими глазами, расчесывала смоляные волнистые пряди костяным гребнем.
– Я отдамся за сорок сантимов, – сказала она, – мне очень нужны деньги, я сделаю для вас все, что вы попросите. Еще десять сантимов я возьму с вас за то, что скажу, где вы найдете того, кого ищете.
Она оставила гребень в волосах и принялась снимать платье. У нее был большой, но красивый нос, с легкой, какой-то трепетной, горбинкой, полные губы сердечком и пустой безжизненный, остановившийся взгляд. Она взяла со столика пузырек и стала натираться смирной – шея, полные груди, широкий красивый живот, округлые сильные бедра, точеные голени… Я понял, что страстно хочу ее ласок. Ужасно, до смерти хочу, чтобы ее бедра обвили мои, а ее живот колыхался в такт движениям…
– Дай мне сантимы… – прошептала она.
Я вытащил, не считая, из кошелька горсть медяков и протянул ей. Одной рукою она положила монеты на столик, где стояла смирна, а другой стала развязывать шнурок моего колгота.
Я сбросил сапоги, стянул чулки, отстегнул мизерикордию. Снял с пояса кошелек, зажав его в правой руке.
Сняв колгот, обнажив мне ноги, женщина опустилась на колени и принялась ласкать мои бедра своими жесткими немытыми волосами, время от времени поднимая голову, ожидая, когда страсть захватит меня совсем.
Я закрыл глаза и вспомнил – Магдалина тоже отирала Спасителю ноги волосами…
В дом кто-то вошел, я услышал шаги, но еврейка не обратила внимания, продолжая свое дело. Я заметил в проеме двери седого старика в ермолке и шерстяном кафтане, обшитом грязным, вылезшим мехом. Увидев нас, он поспешно задернул занавес и удалился.
– Это мой свекор, – сказала женщина по-французски, – не обращай на него внимания, мой господин…
– Как тебя зовут? – спросил я ее, еле переводя дыхание, ибо ласки ее жгли, как огонь.
– Рахиль…
– Где твой муж, Рахиль?
– Он умер три года назад. От чахотки… Какой ты славный, мой рыцарь … Мне так нравится твое тело … Почему ты не отдашься мне совсем? Зачем думаешь о чем-то еще? А вот так? Так тебе понравится?
– О да, это прекрасно … Продолжай, женщина.
– Да… Да…
– …Зачем тебе деньги, Рахиль?
– Чтобы заплатить за жилье. Мой свекор берет с меня пятьдесят сантимов в месяц… Молчи… Молчи … Ты так прекрасен, мой рыцарь…
……………………………………………………………
Рахиль все еще лежала на оттоманке, прикрытая лишь своими волосами, когда я вошел в комнату вместе с ее свекром. Это и был тот самый Соломон, которого я искал. Еврей сладко улыбался, просовывая куда-то в складки своих одежд, пять золотых динаров.
Я купил Рахиль вместе с тремя магическими книгами, которые ее свекор сразу принес, едва я назвал цену, которую готов за них заплатить…
Я приказал ей одеться и, завернув в свой плащ, вывел из дома. Она не понимала, что происходит.
– Куда ты ведешь меня? На сколько дней продал меня свекор?
Мы миновали ворота. Нам вслед пристально смотрели стражники. Прохожие тоже оборачивались и я, не отвечая Рахиль на ее вопрос, спросил:
– Здесь есть рядом какая-нибудь корчма, где сдают комнаты?
– Там… – тихо молвила Рахиль, – за складами …
Вскоре мы нашли убогую корчму, где я снял на день за пять сантимов комнату на втором этаже. Хозяин равнодушно посмотрел на нас. Видимо, подобное здесь случалось часто.
В комнате я положил книги на грубый стол и сел на стул с обгорелой спинкой. На второй стул, с треснувшим сиденьем, опустилась Рахиль.
– Дождемся темноты, – сказал я ей, – тогда пойдем дальше. Я купил тебя насовсем. Теперь ты моя.
Она встрепенулась, попробовала встать, но запуталась в юбках и плаще и упала на пол. Она так и осталась лежать на полу, тихо рыдая.
Я присел к ней. Погладил по волосам. Она оставалась безучастна. Тогда я поднял ее и положил на кровать, устланную куском холщи.
– Что ты будешь делать со мной?… – плача спросила Рахиль.
– Я отвезу тебя в свой замок.
– Я очень боюсь, когда меня бьют, особенно по лицу…
– Я не бью женщин. Я их защищаю.
– Ты ведь на самом деле рыцарь, да?…
– Да, я – рыцарь. И мне все равно кто ты – христианка, или неверная.
– Раз ты говоришь так, значит ты – тамплиер, ты служил в Палестине?
– Да, я там служил. Но я не тамплиер.
– Не бей меня, пожалуйста. Я буду делать для тебя все, что пожелаешь, только не бей.
Она была так похожа на Гвинделину…. Лицо, тело, голос – все было другим. Но взгляд… Я шел в гетто, чтобы воскресить мертвое. Я не знаю, как вышло, что сразу нашелся Соломон. Я не знаю кто привел меня к нему. Но я знаю – эти глаза моей Гвинделины, этот грустный, тихий взгляд – есть то самое воскрешение, которого так страстно желал.
Я обнял Рахиль. Я гладил ее по спине и волосам. Она застыла, видимо боялась, что после ласок, я начну ее бить. Но когда поняла, что я не сделаю ей ничего плохого, успокоилась и прижалась ко мне. Рахиль… Славное, библейское имя. Быть может точно так, в свое время Иосиф принял в свой дом Марию. Она была молода, почти девочка, и имела в чреве своем, так говорил слепой Жоффрей. Иосиф был зрел, почти как я, и добр. Он принял Марию, зная, что она беременна от римского солдата. Он усыновил дитя. Он дал миру Христа, а Христу – земного отца. Неужели и я, лаская сейчас эту еврейку, с глазами Гвинделины, принимая ее в свой дом, поступаю, подобно Иосифу? Что если она уже имеет в чреве своем? Что если понесет от меня? Господи, ты льешь свет на путь моей жизни. И я иду, согласно дороге, проложенной этим светом. Глаза Рахиль – глаза моей Гвинделины. Благодарю тебя, Господи. Ты совершил чудо, ты воскресил умершее. И я приму все, что ты мне пошлешь. Если она имеет в чреве, я усыновлю дитя. Если понесет от меня – я не откажусь от ребенка. Нелли, Рахиль… В вас, в ваших глазах, телах и движениях, в словах и теплоте, живет моя Гвинделина. Вы – это она. Она живет, пока живы вы.
Я не буду читать книги, которые получил от Соломона. Я подарю их отцу Жану.
Когда стемнело, мы покинули корчму.
Дома я отдал Рахиль заботам той самой служанки, которую возжелал накануне. Я приказал ей вымыть Рахиль и обрядить в новые одежды.
– Зачем ты это сделал, Жак? – спросила меня Жанна.
– Посмотри в ее глаза. Это глаза Гвинделины. Я окрещу ее. Она не будет еврейкой.
– А Нелли? Чем эта несчастная женщина провинилась пред тобой?
– Ничем. Она тоже – Гвинделина.
– Ты… – лицо Жанны сделалось гневным, но вдруг, она смягчилась и как-то жалостливо посмотрела на меня, – Ты очень устал Жак. Я возьму Нелли к себе. Она будет жить в ла Моте и воспитывать наших с тобой детей. Не волнуйся, Жак, – сказала Жанна, заметив что я вспыхнул от ее слов, – она никогда не узнает, кто есть я на самом деле. А теперь иди к своей еврейке. Услаждай свое бедное тело…
Утро дня коронации выдалось на редкость солнечным, несмотря на то, что всю ночь лил нескончаемый дождь. Чистые, умытые небом, улицы пахли дождем. Булыжники мостовой блестели, и в каждом из них отражалось маленькое солнце. Я шел в собор, окруженный челядью, обряженный в праздничную бархатную котту, доставшуюся по наследству от отца. Неиссякаемый кувшин, лежащий на поле брани, наш родовой герб, сиял на груди золотыми, серебряными и медными нитями. Мои волосы были завиты и уложены в тонкую золотую сетку. Носы роскошных алых галотов на целые полторы ступни выдавались вперед. Шелковый колгот имел черную (правую) и белую (левую) штанины и символизировал то, что его обладатель искушен в шахматной игре. Жанна вместе с Филиппом ехала в паланкине, который несли на плечах четверо мускулистых, богато одетых лучников. Остальные лучники, одетые попроще, охватывали нас кольцом, создавая надежный эскорт. У каждого из них под кафтаном была тонкая кольчуга, а широкие плащи и свободные кафтаны скрывали длинные кинжалы, прикрепленные ремнями к спине. По правую руку от меня шел Гамрот в золотой праздничной кольчуге кружевной восточной вязи. Примочки, сделанные ему в ночь профессором Равелем, сняли боль. Гамрот чувствовал себя намного лучше, чем накануне. По левую руку шел каменщик Эдуард в праздничном шелковом фартуке мастера ложи, украшенным алыми лентами и золотыми розетками. Впереди шел сержант Шарль с хоруговью. Шествие, под надежной охраной четырех лучников, замыкали домашние с тряпичными цветами в руках, в числе которых шла и Рахиль, одетая как христианка. Открыто оружие несли только я (меч, как дворянин), мой сын Филипп (будучи моим наследником, он нес кинжал, которым я убил ле Брея, одного из убийц его матери) и Гамрот (тоже несший меч, так как являлся оруженосцем). Остальные допускались на церемонию только при условии отсутствия оружия. Но вместе с тем, все знали, что скрыто вооружены свиты любого дожа. Именно по этой причине герцога всегда сопровождал отряд арбалистов, готовых в любую минуту послать меткие стрелы. Идя к храму, я и мои люди щедро раздавали милостыню. Я давал по одной золотой монете, Гамрот и Эдуард – по серебряной, а лучники бес счета сыпали медяки. В ответ горожане осыпали нас лепестками первоцветов и подснежников, вознося хвалы графу ла Мот.
У храма мы подошли к паперти, возле которой собирались другие вассалы герцога со своими свитами, и стали ждать начала церемонии. Как ни старался, я не смог найти ле Брея, что само по себе выглядело странно, ибо он, как и я являлся подданым герцога Бургундского. Зато я увидел двоюродного брата покойного Герберта фон Ренна, прибывшего на церемонию, как гость. Мы подошли друг к другу, и пока герольд не возвестил начало церемонии, беседовали друг с другом.
Затем раздался звук горна глашатого, что явилось сигналом начала церемонии.
– Герцог Бургундский милостиво приглашает господ на церемонию помазания, – крикнул на всю соборную площадь глашатай, стоявший вместе с герольдом на особом возвышении из досок, отделанном алым бархатом, – попрошу высокородных господ пройти в собор в сопровождении не более двух оруженосцев.
Открылись двери храма. Я помог Жанне и Филиппу покинуть паланкин, и мы направились в собор, сопровождаемые Гамротом и Шарлем, которые шли сзади. Накануне Жанна съела соленого карпа и запила его большим количеством сильно разбавленного водою вина. С одутловатым лицом и красными глазами, с привязанным к животу кожаным мешком, набитым тестом, она совершенно не отличалась от женщины на последнем месяце беременности. Она вела за руку Филиппа, который не чаял в ней души, и всецело доверившись «маме», шел между мной и Жанной.
Когда господа распределились по своим местам, указанным им многочисленными помощниками герольда, из боковой двери в сопровождении свиты, вышел сам молодой наследник. В отличие от своего предшественника, родного брата, он был очень подвижным, полным жизни. Пробежав быстрым взглядом по рядам своих вассалов, герцог с улыбкой прошел к алтарю.
– Этот продержится долго, – шепнул мне на ухо стоящий сзади Гамрот.
Я согласно кивнул.
Началась непродолжительная служба, по окончании которой епископ Бургундский стал совершать обряд помазания, в котором герцог, принявший согласно рождению, престол Бургундии, получал небесную благодать и освобожденный ото всех ранее совершенных грехов, с чистой душой, словно новорожденный, становился совершенным правителем.
Помазание перешло в коронование. И в тот миг, когда на голову, стоящего на коленях наследника была возложена епископом герцогская шапка – брачный солнечный венец правителя, вступившего в союз со своим народом, десятки труб, стоявших перед храмом трубачей, взорвались оглушительным ревом и с улицы послышались радостные возгласы народа, поздравлявшего своего владыку с заключением священного союза.
Когда коронованный герцог прошел мимо своих вассалов, рукоплескавших ему, и вышел на паперть, к народу, Жанна сказала мне, что ей очень плохо и попросила проводить до паланкина и отнести ее в дом. Ей действительно было плохо. Наверное, духота в соборе, вчерашнее вино и соленая рыба, сделали свое дело. Тем не менее, этот случай был для меня как нельзя кстати. Это значило, что никто, в том числе и герцог, не заподозрит обмана. Поддерживая Жанну под руку, я вывел ее на улицу, нашел своих людей. Гамрот и Шарль расчистили в толпе дорогу к паланкину. Филипп отказался покинуть Жанну и поехал вместе с ней домой в паланкине. Я же отправился во дворец на продолжение торжества.
Дворцовой челяди и слугам приехавших на праздник господ были накрыты столы перед дворцом. Там играла музыка, слышался беззаботный смех и взвизгивания женщин. Всей душой я хотел быть там, ибо угрюмая, торжественная обстановка дворцового пира, всегда действовала на меня более чем угнетающе. Моя соседка, супруга какого-то богатого рыцаря, с редкими следами оспы на лице, разомлев от вина, которое пила без меры, то и дело подкладывала мне вилкой в тарелку куски яств, снимая их покрытыми гречкой пальцами. Ее глаза горели огнем нерастраченной страсти, а грудь часто и высоко вздымалась. Муж этой дамы сидел неподалеку, и устало косясь на свою супругу, ничего не ел, лишь попивал вино из собственного, специально принесенного с собою, фамильного золотого кубка. Когда мажордом объявил танцы, я поспешил скрыться на балконе. На полпути кто-то тронул мой локоть. Я обернулся. Это был герцог. Его сопровождали два рыцаря.
– Постойте, граф! – воскликнул герцог, – куда это вы так спешите, уж не в объятия ли какой-нибудь хорошенькой дамы?
Я учтиво поклонился.
– Мой господин…. – молвил я.
– Оставим формальности, граф, – ответил герцог, – я хочу поговорить с вами о деле. Известно ли вам, что ваш сосед, граф ле Брей, не явился на праздник потому, что самолично объявил себя подданным французского короля?
Сказанная герцогом новость, меня несказанно удивила.
– Нет, мой господин, мне ничего не известно об этом.
– Я знаю, – продолжал юный герцог, – что вы имеете определенное влияние на этого … человека. Мне рассказывали, что когда-то вы разбили его войско, угрожавшее вашему владению.
– Это громко сказано, мой господин, – я всего лишь слегка проучил его и показал, кто он есть на самом деле.
– Мне хотелось бы, чтобы вы, вернувшись домой, поговорили с ле Бреем. Если он останется при своем мнении, я просил бы тогда вас помочь в решении этой проблемы. По слухам, вы один из немногих в Бургундии, кто обладает на редкость дееспособным войском…
Мысль о том, что придется воевать с соседом, который после своего первого и единственного нападения, относился ко мне дружелюбно, была мне весьма неприятна. Но, я не показал виду.
– Я подумаю над вашими словами, мой господин, – ответил я герцогу, кланяясь.
– Подумайте, граф, – равнодушно сказал герцог и удалился, предоставив меня самому себе.
Я вышел на балкон и стал смотреть на слуг, пировавших на улице. Вспомнился Майский Праздник, тот самый, первый праздник, проведенный с Гвинделиной, и мне стало невообразимо грустно и одиноко. Каждый май мы встречали на лугу вместе, рука об руку. Но тот, самый первый праздник, был лучшим изо всех.
Я вспомнил Жанну, наблюдавшую за нами из кустов, там, на поляне. Она никогда не объясняла мне причину своего поступка, как и то, зачем наведывалась к моему лагерю той ночью, вблизи замка ла Мот.
За двадцать пять лет я так и не понял до конца ее двойную сущность. Но она любила меня. По-своему, но любила. Я вспомнил Нелли, перед которой чувствовал себя очень виноватым, и Рахиль, отправившуюся вместе с Жанной домой. Я увезу Рахиль в Шюре. Я не сделаю ее наложницей, нет, я останусь с Нелли. Но мне будет спокойнее, когда я буду знать, что Рахиль рядом и защищена моей властью, что с ней никогда больше не случится ничего страшного.