Текст книги "Ночь с возлюбленным"
Автор книги: Эйна Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
Глава 12
Выпустив напоследок еще одну шипящую струю пара, поезд остановился на станции в Калистоге. Кэролайн выглянула из окна и увидела Клэя и Гарта Фрейзеров. Она узнала бы их повсюду. Сейчас им скорее всего было чуть за тридцать.
При взгляде на Клэя у нее перехватило дыхание. Она всегда считала, что Энди похож на Клэя, точно близнец, хотя Клэй всегда казался невозмутимым и уверенным в себе, тогда как Энди по натуре был скромным и застенчивым.
Что же до Гарта Фрейзера, то его улыбчивость и добродушие разбили, наверное, множество женских сердец.
«Но они больше не мальчики, – напомнила себе Кэролайн. – Время и война превратили их в мужчин и сделали еще более неотразимыми».
Но когда они узнают правду о Гаррете… не возникнет ли у них такое же острое чувство обиды и возмущения, которое выказал Джед?
– Готовы? – спросил Джед.
Она сделала глубокий вздох и кивнула.
Он приподнял пальцем ее подбородок и улыбнулся:
– Смелее, Золушка. Доверься мне. Они не собираются съесть тебя. – Он коснулся губами ее виска и взял за руку.
– Не забудьте забрать Баффера из грузового вагона, – сказал Гаррет. – Этот противный старый кондуктор непонятно почему не позволил ему остаться с нами.
– Я думаю, он сделал это в интересах других пассажиров, – сказала Кэролайн.
– Но Баффер нисколько не помешал бы им. Я хочу рассказать мистеру Фрейзеру все, что думаю об этом идиотском правиле.
Кэролайн взяла сына за руку и вышла в тамбур вслед за Джедом. Двое ожидавших у платформы мужчин расплылись в улыбках и направились к ним.
Кэролайн чувствовала себя как христианка в Древнем Риме, которую вот-вот должны отдать на съедение львам.
После того как мужчины обменялись рукопожатиями и похлопываниями по спине, Джед приобнял ее за плечи, привлек к себе.
– Дорогая, узнаешь этих парней? Это мои братья…
– Да-да, я узнала, – перебила его Кэролайн. – Вы Клэй, а вы Гарт. Как я могла бы забыть?!
Братья Джеда в недоумении переглянулись.
– Разве мы раньше встречались? – спросил Клэй. – Гарт, что скажешь?.. Мы где-нибудь раньше с ней встречались?
– Может, в Виргинии? – пробормотал Гарт; он тоже не узнавал гостью.
– Да, конечно, – улыбнулась Кэролайн.
– А может, попытаетесь вспомнить капитана судна, на котором я служил во время войны? – спросил Джед.
– Да-да, капитан Коллинз, конечно же. – Клэй пожал Натану руку.
Гарт и капитан тоже обменялись рукопожатиями.
– Рад снова вас видеть, сэр. А сейчас Джед тоже на вашем судне?
Натан рассмеялся:
– Нет-нет, Гарт, я больше не капитан. Как только закончилась война, я ушел в отставку.
Джед положил руку на плечо Гаррета.
– А этот молодой человек – сын Кэролайн. Его зовут Гаррет.
– Рад познакомиться с тобой, Гаррет. Позволь нам быть первыми, кто с удовольствием представит тебя всему нашему семейству, – сказал Гарт.
– Спасибо, сэр. Мне это доставит… еще большее удовольствие. – Мальчик едва заметно поморщился. – Ох, вы знаете, пока мы ехали на поезде, мама заставила меня множество раз повторить эти слова.
Все рассмеялись, а потом Клэй вдруг воскликнул:
– О, вспомнил!.. Ведь у капитана Коллинза была дочка… Кэролайн!
– Нуда, – ухмыльнулся Гарт. – Леди, а вы изменились…
– Вы тогда были худенькой маленькой девочкой, – заметил Клэй с добродушным смешком.
Кэролайн пожала плечами:
– Да, вероятно. Но хочу сообщить вам, сэр, что мне было пятнадцать, когда мы покинули Виргинию. – Она ужасно боялась этой встречи, но вроде бы все складывалось удачно. Гарт с Клэем были очень приветливыми и милыми. «Впрочем, и Джед был таким же, пока не узнал правду об Энди…» – напомнила себе Кэролайн.
– Давайте укладывать багаж – и в путь, – сказал Гарт. – Нашим женщинам не терпится познакомиться с их будущей невесткой.
Когда раздался свисток, извещающий об отходе поезда, Гаррет в ужасе завопил:
– Баффер! Поезд уезжает, а там Баффер!
Но уже в следующую секунду отчаяние мальчика сменилось радостными восклицаниями – пес, громко лая, мчался к своему маленькому хозяину. Воссоединившись, Гаррет и Баффер пробрались в глубь фургона, и все разразились смехом.
Клэй взобрался на место кучера и, обернувшись, спросил:
– Ничего не забыли? Весь багаж на месте? Джед, можешь сесть рядом со мной. Кэролайн и капитан Коллинз, садитесь с Гартом – там будет удобнее.
– Ты не упомянул в телеграмме, что у твоей невесты есть сын, – сказал Клэй, когда фургон тронулся с места. – Смышленый парнишка…
– Да, отличный парень. И мы прекрасно ладим.
– А что случилось с его отцом?
– Он умер.
– А я подумал… подумал, может быть, ты его отец.
– Почему ты так решил?
– Потому что вы с ним очень похожи, а его мать – дочь твоего бывшего капитана. Совпадение?
– Я не видел капитана Коллинза с тех пор, как закончилась война. А Кэролайн я видел один раз в жизни – когда она была совсем маленькой. Я встретил их в ресторане несколько дней назад.
Братья всегда были честны друг с другом, но Джед решил, что будет лучше, если он расскажет правду о Гаррете после того, как они с Кэролайн поженятся.
– Мальчишке нелегко расти без отца и без братьев с сестрами, – заметил Клэй. – Нам в этом смысле повезло, как считаешь?
– Да, конечно, – кивнул Джед.
– А вы с Кэролайн собираетесь зажить по-семейному прямо сейчас?
По крайней мере, на этот вопрос он мог дать прямой ответ.
– Нет, не сразу, Клэй. Неделя моего отпуска уже прошла. Не хотелось бы, чтобы Кэролайн родила, пока я в море.
– Но ведь трудно что-то планировать, Джед, если ты не собираешься остаться дома.
– Я еще не готов отказаться от моря.
– Тогда зачем тебе сейчас жениться? Что это за семья? Ты в море, а твои жена и дети на берегу?
– К разговору о детях. Рори еще не родила?
– Уже пора, но пока еще нет, – ответил Клэй. – Где вы собираетесь обосноваться?
– У капитана Коллинза имение и лесопилка недалеко от Напы. Кэролайн всегда жила с ним, но сейчас появилась… проблема. Некий прохвост по имени Калхоун, работающий на железную дорогу, угрожал. Кэролайн и ее семье.
– Ты это серьезно?!
– Но я думаю, что теперь все это в прошлом. Мы разговаривали с Лиландом Стэнфордом; и он обещал перевести Калхоуна в Сакраменто, откуда он не сможет строить нам козни.
– А ты доверяешь этому Стэнфорду?
– Капитан Коллинз неплохо его знает. Но я скоро вернусь в море, поэтому не могу не беспокоиться за Кэролайн и ее близких.
– Ты, конечно, не хочешь, чтобы они остались здесь, с нами? Хотя места у нас достаточно…
– Мне, разумеется, было бы спокойнее, если бы они остались у вас, но они твердо решили жить у себя. Однако в любом случае – спасибо.
Вскоре Гарт свернул с основной дороги, и Кэролайн увидела маленький домик, над дверью которого была прибита дощечка с названием хозяйства: «Фрейзер-Кип». А пониже более мелкими буквами было написано: «Калифорнийские вина Фрейзеров».
– Мы продаем проезжающим бутылочное вино и еще кое-что из мелочей, – пояснил Гарт.
– Что именно? – спросила Кэролайн.
– Ну, рюмки, ручки для штопоров – мы делаем их из дуба. Продаем также салфетки – это идея Бекки. Девочки нарезают их из белой льняной ткани, а Лисси, наша художница, рисует контуры виноградных гроздьев – тот же рисунок, который изображен на этикетках наших винных бутылок. А остальные женщины вышивают по контурам, а потом, в свободное время, украшают края кружевом.
– Разве у них нет маленьких детей, о которых нужно заботиться? Как они находят для этого время? – спросила Кэролайн.
– О, все они – замечательные женщины! – воскликнул Гарт. – Но им нравится такая жизнь, и они делают все возможное, чтобы люди, которых они любят, тоже получали удовольствие от жизни.
Кэролайн почувствовала угрызения совести, вспомнив, как всеми силами старалась отравить жизнь Джеду.
– А я думала, что Коулт с семьей живет в Нью-Мексико.
– Так и есть. Но Кэсси делает салфетки в свободное время и отправляет их нам. А наши жены в основном работают на винограднике. Что же до Кэсси, то Коулт говорит, что она сидит в седле и бросает лассо не хуже любого ковбоя. И в дождь, и в жару она трудится наравне с мужчинами.
– Бекки, Лисси и Рори то же самое делают здесь, – продолжал Гарт. – Сначала Бекки работала наравне с Клэем, проводила долгие часы под палящим солнцем, сажала черенки и поливала их, чтобы не засохли. Потом, когда Лисси и Стив пришли к ним на помощь, стало совсем просто. А после этого присоединились и мы с Рори. Конечно, сейчас Рори не может выполнять тяжелую работу – занята хозяйством и вышивает салфетки на продажу.
– Похоже, у вас все прекрасно получается, – заметил Натан.
– Да, похоже на то. Но каждый из нас так или иначе помогает на винограднике. Мы все здесь живем, кроме, конечно, Коулта и Кэсси.
В одном доме! Эта мысль ужаснула ее. Представились неизбежные шум и толчея. Как, должно быть, тяжело ним бедным женщинам рожать детей своим мужьям, продолжая тяжко работать и постоянно испытывая всякие неудобства!
И Кэролайн вдруг осознала: какой же легкой и беззаботной была ее жизнь с любящими родителями, на которых она могла полностью положиться! О, как же ей повезло! Она сжала руку отца. Этот дорогой ей человек всю жизнь заботился о ее благополучии, о ее безопасности, заботился о том, чтобы у нее была крыша над головой и пища каждый день. Да-да, какое счастье!
– Вот так мы и живем, – продолжал Гарт. – У нас одиннадцатимесячный сын, которого зовут Денни, мы ждем второго ребенка, который должен появиться на свет со дня на день. А у Лисси и Стива – четырехлетний сын Тед. Он здесь у нас бегает повсюду. Их дочкам Саре и Рейчел – три и два года. А вот все остальные детишки еще слишком малы, то есть они еще в пеленках. Так что боюсь, Джед, вашему парню будет скучновато.
– О, это не проблема, Гарт! – Джед рассмеялся. – Гаррет привык быть один. К тому же у него есть Баффер.
– Это пес, которого вы взяли с собой?
Кэролайн кивнула:
– Да, они неразлучны.
– Вы на удивление хорошо управляетесь со всем вашим хозяйством, – сказал Натан.
Гарт расплылся в ослепительной улыбке.
– Да, кое-как справляемся. Но если подумать, то мы растим здесь не только виноград.
– Если я правильно поняла… Вы сказали, что отец вашей жены живет вместе с вами? – спросила Кэролайн.
– В собственном доме, конечно. Старик когда-то искал здесь золото. О, он замечательный! Да-да, замечательный дедушка всем нашим детишкам.
– Гаррету повезло. У него уже есть дедушка, – сказала Кэролайн, с улыбкой взглянув на отца. – Но еще один дедушка, наверное, не помешает.
– Коулт и Кэсси тоже забрали к себе ее отца. Его зовут Джетро Брейден, и он в прошлом шериф. А когда он оставил свой пост, его сменил Коулт. Джетро знает множество историй о преступниках и индейцах. Даже о вожде апачей Кочисе и о том самом сумасшедшем Джеронимо. Вы, должно быть, слышали о них.
– Невозможно не знать их, если читаешь газеты! – рассмеялся Натан.
Вскоре показались дома, на вид – целое поселение. Прошло еще несколько минут, и из дверей самого большого дома выбежали несколько мужчин и женщин.
Кэролайн смотрела на этих женщин с удивлением. Ни одна из них не выглядела усталой и измученной, напротив, все были веселы, красивы… и очаровательны.
Хорошенькая блондинка с огромными зелеными глазами подбежала к ней и, обняв ее, воскликнула:
– Добро пожаловать, Кэролайн! Я – Бекки, жена Клэя. Мы очень рады вашему приезду. Это будет первая свадьба во Фрейзер-Кипе.
Прежде чем Кэролайн смогла что-то ответить, ее обняла и поцеловала другая женщина, голубые глаза которой излучали тепло.
– Здравствуй, Кэролайн, а я – Кэсси, жена Коулта. – Кэсси была в брезентовых штанах и высоких ботинках, на голове у нее громоздилась ковбойская шляпа.
– А вы, должно быть, Рори, жена Гарта? – обратилась Кэролайн к другой светловолосой женщине, явно беременной. – Гарт рассказывал нам о вас по дороге.
Голубые глаза Рори полыхали весельем.
– Надеюсь, он не рассказал вам обо мне все-все-все! – Рори рассмеялась и обняла Кэролайн, насколько позволил ее вздутый живот. Тут к ним приблизился мужчина с копной белых волос, она с улыбкой сказала: – А это – мой отец Пэдди О’Трейди.
– Рад познакомиться с вами, дорогая, – сказал он.
– Я тоже рада, мистер О’Трейди.
– Просто Пэдди, дорогая. И не забывайте об этом.
– А я Джетро Брейден, – сказал подошедший к ним мужчина в ковбойских штанах. И его не обязательно было представлять, достаточно было лишь взглянуть на него, чтобы понять, что он отец Кэсси.
– Ах, Кэролайн, я так рада увидеть тебя! – К ней подошла невысокая темноволосая женщина. Она обняла ее и улыбнулась.
– Лисси! Ты такая же красивая, какой мне запомнилась! – воскликнула Кэролайн.
– Не могу поверить, что вы с Джедом женитесь! Каким же образом ты собираешься удерживать моего брата на суше?
– Ведь моя мама терпела своего моряка. Думаю, и я смогу.
Лисси взглянула на мужчину, стоявшего рядом с ней.
– Кэролайн, познакомься. Это мой муж Стивен Берг.
– С нетерпением ждал вашего приезда, Кэролайн. – Высокий рыжеволосый мужчина обнял ее.
Кэролайн взяла отца за руку.
– А вот – мой отец, Натан Коллинз, и он… – В этот момент к ней подбежал Гаррет, и она с ласковой улыбкой сказала: – Познакомьтесь, мой сын. Его зовут Гаррет.
Кэролайн, Джеда и Гаррета тут же обступили женщины: и все они улыбались им, целовали их и обнимали.
Внезапно к ним подошел еще один Фрейзер. Он обнял Кэролайн и с улыбкой сказал:
– Добро пожаловать, дорогая, я Коулт, брат Джеда.
– Да, Коулт, я помню вас.
– Итак, Джед женится на воинственной южанке? Наконец-то!
Джед обнял ее за плечи.
– Ты обратился не по адресу, братец Коулт. Кэролайн вовсе не ходит по дому, напевая «Перенесите меня обратно, в родную Виргинию».
– Не обращайте на них внимания, Кэролайн, – скапала Бекки. – Ах, милая, нам так хотелось бы узнать, какими наши мужья были в юном возрасте! Так ведь, леди?
– Да-да, конечно! – рассмеялась Кэсси. – Давайте уйдем с солнцепека в дом. Там можно будет выпить холодного лимонада.
– Мистер Коллинз, чем слушать женскую болтовню, Может, доставите нам удовольствие, присоединившись к нам с Джетро на моей веранде, где мы сможем выпить по стаканчику холодного лимонада? – сказал Пэдди, Подмигнув Натану.
– Мистер О’Трейди, я не мог бы придумать ничего лучшего.
Трое старших мужчин отошли в сторону. А Бекки взяла Кэролайн под руку и с улыбкой заявила:
– Кэсси все замечательно придумала! Пойдемте в дом и поговорим там.
– Но это несправедливо… – простонала Лисси. – Ведь мне еще надо пойти посмотреть, спят ли мои детки.
– Не беспокойся, дорогая. Я присмотрю за ними, – сказал Стив.
Джед подхватил несколько сумок. Осмотревшись, сказал:
– Милые дамы, мне нужно сначала устроить Кэролайн. Бекки, можно занять ту спальню, в которой я обычно останавливался?
– Нет, займите две свободные спальни в конце коридора. Те самые, в которых жили Лисси и Стив, пока строился их дом.
– Джед, позволь помочь тебе. – Стив подхватил несколько саквояжей.
– А я пока позабочусь о лошадях! – крикнул им Клэй. Стоявший во дворе Гаррет то и дело осматривался.
Наконец, усевшись под дерево, обнял своего верного Баффера и пробормотал:
– Что ж, с моими дядями и тетями мы уже познакомились. Теперь было бы очень интересно увидеть моих братьев и сестер.
Пес утвердительно тявкнул и положил голову на колени хозяина.
Глава 13
Устроив в конюшне лошадей, Клэй принес в гостиную бутылку вина и стаканы.
– Я хранил ее для особого случая. Но не могу даже представить более подходящего повода, чем этот, – ведь последний из нас наконец-то женится!
Коулт же откашлялся и пробормотал:
– Скажите, кто-нибудь из вас заметил то, что заметил я?
– Ты хочешь сказать, что Гаррет похож на Джеда как две капли воды? – спросил Клэй.
– Конечно, черт возьми, – кивнул Гарт. – Мальчишка больше похож на Фрейзеров, чем мой собственный сын.
Коулт подмигнул Клэю.
– Может, у тебя есть секрет, в котором ты хочешь признаться, братец Гарт?
Гарт с Коултом расхохотались, но Клэй тотчас же осадил их:
– Шутки в сторону! У меня нет сомнений, что Гаррет – Фрейзер. Но из того, что сказал мне Джед, ясно: не он отец ребенка. И я точно знаю, что это не я. Так что остается один из вас.
Коулт замахал руками:
– Нет-нет, не я!
Братья уставились на Гарта, а тот проворчал:
– Эй, не смотрите на меня так. Я никогда и близко не подходил к ней. С меня хватало тех близняшек, дочек Форсайтов. Помните их?
– Кто же может забыть их? – отозвался Коулт. – А как насчет Уилла? Может, он?
– Нет-нет. – Гарт помотал головой. – Единственной женщиной, которую когда-либо желал Уилл, всегда была Эм.
– Тогда остается Джед, – подытожил Коулт.
Все ненадолго умолкли, потом Клэй неуверенно проговорил:
– А что, если Энди?
Гарт рассмеялся:
– Но Энди был почти ребенком. Что-то не верится, чтобы он мог с этим справиться.
– Значит, справился, – заявил Коулт. Братья снова замолчали.
– Кто-нибудь помнит, в каком году семья Кэролайн уехала из Виргинии? – неожиданно спросил Клэй.
– Должно быть… в шестьдесят первом, – неуверенно ответил Коулт. – Они уехали как раз перед войной. А Энди пошел девятнадцатый год, когда он оказался в армии. Вспомните… Прежде чем оказаться в армии, он какое-то время пролежал со сломанной ногой, а потом заболел пневмонией.
– Так что к моменту отъезда Коллинзов ему было семнадцать лет или только-только исполнилось восемнадцать, – сказал Клэй. – И если ему было только семнадцать, то это не так уж мало, как вы думаете. У вас, парни, короткая память. Разве кто-нибудь из нас был девственником в этом возрасте?
– Я был до тех пор, пока рядом не оказались близняшки Форсайтов, – ответил Гарт.
Коулт пожал плечами:
– Ох, даже не знаю… Ведь Энди никогда не выказывал интереса к девушкам. Он всегда был тихим и вечно сидел, уткнувшись носом в книгу.
Клэй с усмешкой заметил:
– Да, тихий, но это ничего не значит. Вспомните, как мама всегда предупреждала Лисси, чтобы не заглядывалась на тихих?
Гарт с улыбкой проговорил:
– Да, он был самым тихим из нас – это правда. Но так было лишь до тех пор, пока он не загорелся желанием после войны стать священником.
– Значит, догадались? – раздался вдруг голос Джеда, и все тотчас же повернулись к двери.
– Ты хочешь сказать, что Гаррет – сын Энди? – спросил Коулт.
Джед молча кивнул.
– Черт побери… – пробормотал Гарт. – Что ж, я рад за него. Хорошо, что перед смертью он успел хоть это.
– Он стал бы очень хорошим отцом, будь у него шанс, – сказал Коулт.
– Или замечательным священником, – добавил Клэй. – Но ему не дали возможности сделать ни то ни другое.
– Что-то мы совсем загрустили, – сказал Джед. – А ведь предполагается, что свадьба – радостное событие. Как вы на это смотрите, парни?
– Ты прав. – Клэй наполнил стаканы. – Попробуйте это вино. Я назвал его «Бекки».
Джед подмигнул братьям.
– Довольно необычное название для вина, а, Клэй?
– Джед, ты представить себе не можешь, сколько этих «Бекки» мы попробовали после того, как Клэй стал виноделом, – сказал Коулт. – Но должен сказать, что вино очень хорошее. – И он протянул свой стакан Клэю, чтобы тот его снова наполнил.
– Да, верно, – кивнул Клэй. – Кажется, я наконец-то добился совершенства. Сладкое и душистое, с небольшим пряным привкусом, придающим вину изысканность. – Он повращал глазами, покрутил концы воображаемых усов и добавил: – Предназначено для долгого хранения.
Джед рассмеялся.
– И давно он такой? – спросил он у Коулта. – Кстати, что думает Бекки по поводу такого названия?
– Она думает, что он перегрелся на солнце, собирая виноград.
Теперь все четверо засмеялись. После чего Джед сказал:
– Я надеялся, что Рико успеет на свадьбу.
– Мы телеграфировали ему, как только получили твою телеграмму, – ответил Клэй. – И он считает, что сумеет прибыть вовремя, хотя времени не так уж много.
– Но мы ведь, если потребуется, можем отложить церемонию, – заметил Джед. – Уверен, что Кэролайн не станет возражать.
– А она была замужем? – спросил Клэй.
– Нет. После того как они уехали из Виргинии, она все время жила с родителями. Капитан Коллинз ушел в отставку два года назад, когда умерла его жена. А Кэролайн представления не имела о том, что наша семья живет совсем рядом. Она считала, что мы остались в Виргинии.
– Я рад, что она не выходила замуж, – заявил Гарт. Клэй кивнул:
– Понимаю, о чем ты. Если бы она вышла замуж, мы, возможно, никогда бы не узнали, что у нас есть племянник. А теперь благодаря Джеду Гаррет будет расти как Фрейзер, и какая-то часть Энди навсегда останется с нами.
– Полагаю, это Провидение, – сказал Джед. – Кэролайн свято верит в Провидение. Вы ведь уже видели Баффера?
– Это не тот ли пес, которого вы привезли с собой? – спросил Гарт.
– Да, тот самый. Он рычал на тебя?
– Собаки никогда не рычат на меня, – ответил Гарт.
– Что за чертовщина… – пробурчал Джед себе под нос.
– Да-да, не рычат. Стоит им увидеть меня – и они уже бегают за мной по пятам, – продолжал Гарт. – То же самое и с лошадьми.
– А на меня этот проклятый пес рычал довольно долго. Кэролайн считает, что он – дар Провидения.
– Хватит о собаках и лошадях. Я хочу объявить тост. – Клэй поднял свой стакан. – За Провидение.
– За Провидение! – дружно подхватили братья.
Женщины, собравшиеся за кухонным столом, пили лимонад и ели домашнее печенье.
– Вы долго были помолвлены, Кэролайн? – спросила Рори. – Когда Джед сделал вам предложение?
– Три дня назад.
– А как долго он ухаживал за вами? – спросила Кэсси. – Если учесть, что Джед почти всегда в море, – это могло тянуться годами.
– Ну, не могу сказать, что это было ухаживанием в полном смысле слова, – в смущении ответила Кэролайн. – Видите ли, мне было всего пятнадцать, когда мы уехали из Виргинии.
– Так вы все эти годы были влюблены друг в друга?
Она энергично покачала головой:
– Нет-нет, конечно же, нет!
– Такого никак не могло быть, – согласилась Лисси. – Ведь Джед тогда заглядывался на Мэри Белл Камерон. Ох, как она мне не нравилась! Я вздохнула с облегчением, когда он ушел в море, прежде чем она запустила в него свои когти.
– Уверена, что все началось только в прошлом году, уже после того как Джед побывал у нас, – заявила Рори. – Иначе он непременно сказал бы что-нибудь нашим мужьям. Я права, Кэролайн?
– Нет, не в прошлом, – возразила Кэролайн.
– Этих Фрейзеров не так-то просто притащить к священнику, – заметила Бекки. – Мне, например, пришлось напоить Клэя до такого состояния, что он уже не соображал, что делает. Но прошло еще четыре месяца, прежде чем он, наконец, сознался, что любит меня.
– Если ты думаешь, что тебе пришлось нелегко с Клэем, то ты просто не знаешь, что вытерпела я с Коултом, – сказала Кэсси. – Мне пришлось задержать дилижанс и заставить его сдаться под дулом пистолета, когда он собирался удрать от меня.
Рори прыснула:
– А я стащила у Гарта карту золотого прииска, иначе никогда бы не увидела его снова. И только после того, как нас чуть не убили бандиты, он признался, что любит меня.
Лисси засмеялась:
– Все это так, вы за себя постояли. Но на самом деле если бы я не сбежала со Стивом, то вы бы сейчас не были их женами. Потому что только мое бегство заставило Клэя и Гарта пуститься за мной в погоню, чтобы вернуть домой. В результате они оказались в одном караване фургонов с тобой, Бекки. И если бы Коулт не решил последовать за ними в Калифорнию, то он не оказался бы в том городке в Нью-Мексико, где он встретил тебя, Кэсси. А если бы Гарт не решил отказаться от охоты за мной и вместо этого отправиться на золотой прииск к дяде Генри, раз он уж оказался в Калифорнии, то ты, Рори, никогда не смогла бы стащить у него карту.
– Ты права, подруга, – с усмешкой ответила Рори. – И взгляни, что я от этого имею? – Она погладила свой округлившийся живот. – Сказка кончилась, остался только живот.
Кэролайн не могла не смеяться вместе со всеми. Несмотря на их жалобы, было видно, что эти женщины обожают мужчин, ставших их мужьями.
Бекки утерла слезы, выступившие от смеха.
– Так что все мы согласны в одном: выжать из наших дорогих мужей слова «Ты выйдешь за меня замуж?» было очень нелегко. Ну и сколько времени понадобилось вам, Кэролайн, прежде чем вы заставили произнести их нашего загадочного и неуловимого Джеда, который вечно в море, на пути от одного неведомого порта к другому?
– Ну… м-м-м… – Кэролайн колебалась. Она не знала, стоит ли рассказывать правду об обстоятельствах предстоящего венчания. Ведь в предложении Джеда не было ни любви, ни романтики. Но и лгать не хотелось. К тому же она понимала: со временем они все равно узнают правду.
– Давайте, Кэролайн, говорите же, – с улыбкой сказала Бекки. – Один год? Два?
– Можно сказать… около трех дней.
– Ты уже говорила, что Джед сделал тебе предложение три дня назад, – вмешалась Лисси. – Но как долго он ухаживал за тобой, прежде чем сделал предложение?
Кэролайн кашлянула и опустила глаза.
– Ну… дней шесть.
Когда же Кэролайн наконец подняла глаза на собеседницу, она увидела, что та смотрит на нее с явным недоверием.
– Видите ли, между нами все произошло очень быстро, – сказала она.
– Да уж… мягко говоря, – пробурчала Бекки.
– Мы были в Сан-Франциско и как раз завтракали, когда в ресторан вошел Джед. Как вы, наверное, знаете, он во время войны служил на судне моего отца. Но после того как война закончилась, они ни разу не виделись. Он присоединился к нам за завтраком, и отец пригласил его к нам посмотреть лесопилку.
– Лесопилку? – спросила Бекки.
– У нас дом и лесопилка недалеко от Напы. Ну а в последующие дни все получилось очень быстро, и он попросил меня выйти за него замуж.
– Удивительно! – воскликнула Рори, хватаясь за сердце. – Шесть дней! Просто чудо! Клянусь, я прямо сейчас рожу.
– Вы это серьезно? – встревожилась Кэролайн. Рори хихикнула:
– Нет, я просто ужасно удивилась. Это так романтично, Кэролайн. Вы сделали невозможное! Вам потребовалось только шесть дней, чтобы получить предложение от Фрейзера.
Лисси рассмеялась и поднялась из-за стола.
– Наша дорогая Рори просто завидует вам. – Она поцеловала Кэролайн в щеку и обняла ее. – Я так рада за вас обоих. Джед – замечательный человек, и я знаю, он будет таким же хорошим мужем и отцом, какими оказались все мои братья. А мне сейчас надо идти кормить детей. Так что я была бы вам очень признательна, если бы вы отложили обсуждение свадьбы до тех пор, пока я вернусь. Не хочу ничего упустить.
– Да, конечно, – кивнула Бекки. – А пока мы вымоем полы и постираем пеленки.
Лисси снова засмеялась и исчезла за дверью. Кэсси тоже собралась уходить.
– Скоро проснутся мои ребятишки. Я, пожалуй, пойду.
Рори присоединилась к ней.
– И я тоже. Увидимся позже.
– Я покажу вам ваши комнаты, Кэролайн, – сказала Бекки.
– Надеюсь, мы с Джедом не очень обременяем вас.
– Конечно, нет. Мы переставили кровать Джейка в комнату близнецов, так что две комнаты в конце коридора – ваши. И я освободила один из комодов. Этого будет достаточно?
– Да, вполне. Я взяла с собой не слишком много вещей, потому что не знала, как долго Джед намеревается оставаться здесь.
Бекки села на край кровати.
– Джед и ваш отец сами решат, кому из них занять вторую комнату. Еще одна комната – у Пэдди О’Трейди, а Джетро поживет там же. Кэсси же и Коулт остановились у Лисси со Стивом. Ах, как хорошо тем, у кого есть отцы…
– Да, конечно, – согласилась Кэролайн.
– Я обожаю Пэдди, – продолжала Бекки. – И считаю его отцом.
Кэролайн улыбнулась:
– Держу пари, что вы с Рори балуете его.
– Да, верно. Не могу удержаться – ведь он такой славный. Мои родители умерли, когда мне было тринадцать. А брат был ненамного старше, но если бы не он, то я оказалась бы в сиротском приюте.
– А другие братья и сестры у вас есть?
– Нет, а у вас? – спросила Бекки.
– Я – единственный ребенок. И избалована до невозможности – Джед сразу это заметил.
Бекки с улыбкой спросила:
– Вы хотите сказать, что у вас с Джедом после шести дней знакомства уже были размолвки?
– Должна признаться, что это не только его вина. Я виновата не меньше.
– Дорогая, пусть это вас не тревожит. Мы с Клэем ссорились целых четыре месяца, весь путь от Миссури до Калифорнии. Но поверите ли?.. Теперь мы и слова поперек друг другу не скажем.
Из соседней комнаты донесся плач ребенка, и Бекки вскочила на ноги.
– Ох, меня призывают к моим обязанностям. Пришло время кормить близнецов. Пойдемте, я познакомлю вас со своими маленькими сокровищами.
Когда Бекки передала ей одного из младенцев, Кэролайн воскликнула:
– Ах, какой миленький! Сколько ему?
– Восемь месяцев.
– И кто это?
– Это Клинт. Они с Коуди – близнецы. А этот красавец – Джейк, ему три года. – Бекки прижала к себе и поцеловала малыша, уже успевшего взобраться к ней на колени.
– У вас замечательные детишки, Бекки. Мне очень хотелось бы прижимать к себе маленького. Такое чувство, что Гаррет вырос слишком быстро. Последние восемь лет просто пролетели.
– Не горюйте, дорогая, осталось недолго. Если Джед похож на своих братьев, то вы, вполне возможно, забеременеете еще до того, как он снова уйдет в море.
Кэролайн покраснела.
– Надеюсь, что нет. Потому что ему осталось всего три недели. О… пожалуй, посмотрю, как там Гаррет. – Кэролайн поспешно направилась к выходу; ей не хотелось обсуждать свое предстоящее замужество.
Она вышла во двор и тотчас же услышала голоса и смех, доносившиеся из конюшни. А затем вдруг увидела под дубом Гаррета, рядом с которым лежали Баффер и еще одна большая собака. Кэролайн подошла к сыну и села рядом с ним.
– Где ты нашел этого огромного пса? – спросила она, почесывая собаку за ухом.
– У тети, которая ждет ребенка.
– Это твоя тетя Рори, милый.
– Тетя Рори сказала, что его зовут Саддл. Это собака дяди Гарта.
– Похоже, это воспитанная собака.
– Мама, а собаки разговаривают друг с другом?
Кэролайн весело засмеялась.
– Почему тебе пришла в голову такая мысль, милый?
– Собаки лают, а может быть, они так разговаривают. И если мы не знаем, что именно они говорят, то это еще не значит, что собаки друг друга не понимают. Я думаю, что Баффер и Саддл понравились друг другу, потому что они не рычат. Они немного полаяли, обнюхали друг друга, а потом Саддл сел рядом с нами.
– В таком случае они наверняка нравятся друг другу.
– Я уверен, что лай – это их разговор, – заявил Гаррет. – Может быть, Баффер пригласил его посидеть с нами.
– Очень может быть, милый.
Гаррет наморщил лоб: он явно о чем-то размышлял.
– Знаешь, мамочка, собака – почти что самый лучший друг, который может быть у мальчика. Кроме его мамы, конечно.
– Папы тоже бывают хорошими друзьями. Твой дедушка – мой лучший друг.
– А дяди и тети могут быть лучшими друзьями?
– Многие могут.
– Ну, у меня очень много тетей и дядей. Но как же они все могут быть моими лучшими друзьями?
– Ты прав, милый. Лучший друг может быть только один.
– А как же другие?