Текст книги "В путь за любовью"
Автор книги: Эйна Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
Глава 11
К утру новость о ссоре между Джейком Фаллоном и братьями Фрезер облетела лагерь. До этого в поезде царила атмосфера товарищества и бодрости, но сегодня все казались немного подавленными.
Вместо того чтобы как можно раньше приступить к переправе, Майк Скотт созвал людей на общее собрание.
– Думаешь, будет говорить про то, что произошло вчера вечером? – прошептала Этта.
Ребекка кивнула:
– Наверное, именно это он и собирается сделать.
– Ну, надеюсь, он не станет перекладывать вину на Клэя или Гарта. Этот противный Фаллон сам во всем виноват. Он же мог ранить Томми, если бы Клэй не вмешался.
– Мне тоже так кажется, Этта. Мистер Скотт наверняка станет читать нотации, чтобы впредь это не повторилось.
– Не понимаю, почему он просто не прогонит Фал-лона. Папа сказал, что стыдно вспоминать былые горести и войну, потому что нам придется снова научиться жить всем вместе.
У Ребекки засосало под ложечкой – она внезапно осознала, что и сама повинна в том же. Она питает неприязнь к Клэю потому, что он сражался на стороне конфедератов, как если бы он лично был в ответе за смерть Чарли. Ребекка нахмурилась: а ведь на Гарта и Тома Дэвиса эта неприязнь не распространяется…
Неужели она одна виновата в их с Клэем непрекращающейся битве? Он негодовал не потому, что она янки, а потому, что она обманом заставила его жениться на себе. Однако теперь он даже не упрекал ее в этом. Гарт оказался прав – Клэй не злопамятен.
Вот так откровение! Ребекка, пристыженная, опустила голову. Да, виновата она одна.
– Товарищи, – начал Майк Скотт, когда все собрались, – у меня для вас плохие новости. Вчера вечером…
– Ой-ой, вот и началось, – прошептала Этта. – …Ястреб принес страшную весть.
Ребекка прислушалась.
– Все вы знаете, – продолжил Скотт, – что десять фургонов отделились от поезда и поехали вперед. Вчера Ястреб на них наткнулся. Все повозки сожжены, а люди убиты.
Толпа ахнула.
– Вы хотите сказать, что никого не осталось в живых? – спросил один из мужчин.
– Никого.
– С той партией ушло не меньше пятидесяти человек! – воскликнул другой.
– Если быть точным – пятьдесят четыре. Я просмотрел регистрационные формы. Проблема в том, что из них абсолютное большинство – женщины и дети, и только двенадцать мужчин, были способны держать в руках оружие.
– Может, индейцы взяли кого-то в плен? – предположил Говард.
– Нет. Ястреб сказал, что трупов ровно пятьдесят четыре. Он похоронил их в братской могиле.
В толпе заплакали: люди вспоминали тех, кто ушел с той партией.
– Чьих рук это дело? Павни или шайеннов? – спросил Клэй.
– Павни. – Ястреб поднял стрелу.
Кто-то зашумел, требуя отмщения. Скотт поднял руки – крики негодования стихли.
– Я бы, может, ничего и не сказал вам, – признался он, – но сейчас нам, как никогда, необходимо держаться вместе. Впереди нас ждут сиу, шайенны, арапахо и юты. Не время разделяться. Мы должны оставить в прошлом все обиды и трудиться вместе.
Ясно, что он имел в виду события прошлой ночи. Многие согласно закивали.
– И не думайте, что сможете выследить их и отомстить. Люди, что напали на партию, знают эту местность, вы – нет. Вас убьют в два счета. Я до сих пор уверен, что индейцы не решатся преследовать поезд таких размеров. К тому же больше всего их интересуют лошади, волы и мулы им не нужны. А теперь, преподобный Киркланд, давайте помолимся за невинно убиенных. После начнем переправу.
Люди расходились, кто-то молча, кто-то всхлипывая.
Ребекка осталась стоять на месте. У нее в голове не укладывалось, что пятьдесят четыре жизни можно вот так легко отнять.
– Ребекка, ты в порядке?
Она увидела, что рядом с ней стоит Клэй.
– Это так жестоко, – сказала она. – Неужели они такие дикари, что могут зарезать младенцев ради нескольких лошадей?
– Человечной войны не бывает, Бекки.
– Войны? Мы с ними не воюем! Или дети им чем-то угрожали?
– Они рассматривают всех нас как угрозу. Мы вторглись на их земли.
Ребекка ощутила, как в груди вскипает гнев.
– Боже милостивый, Клэй! Только не говори, что ты оправдываешь эти зверства!
– Не надо приписывать мне то, чего я не говорил, Бекки, – бросил Клэй.
Ребекка долго смотрела ему в спину. Совершенно очевидно, что взаимопонимания им не достичь. Вернувшись в фургон, Ребекка тщательно упаковала вещи перед переправой.
Ястреб нашел место, где река в ширину достигала только полумили, однако основную проблему составляло ненадежное дно. Первый же фургон увяз в зыбучем песке. Волы тянули изо всех сил, но только глубже погружались в плывун. Несколько человек поплыли на помощь с веревками и цепями. Шесть пар волов с трудом вытянули увязший фургон и упряжку.
Ребекка вздохнула, села на землю и прислонилась спиной к фургону. Впереди – чертовски длинный день.
Вскоре Клэй подошел и сел рядом.
– Нам надо поговорить, Бекки.
– Клэй, я не в настроении ругаться. Известие о тех несчастных меня подкосило.
– Прости, но поговорить и правда нужно.
Она сдалась:
– Ну, что такое?
– Несколько фургонов поворачивают обратно. Я думаю, тебе стоит присоединиться к ним.
– Не сомневаюсь, что тебе не терпится от меня отделаться.
– Черт подери, Бекки, ты же слышала, что сказал Скотти. Впереди – самое трудное.
– Гарсоны и фон Диманы тоже уезжают?
– Гарсоны – определенно нет. Фон Диманы еще думают. Отто беспокоится о здоровье Бланш. Он хочет отвезти ее туда, где она будет под присмотром врачей. Послушай, Ребекка, мне бы очень не хотелось, чтобы твой великолепный белокурый скальп украсил жилище какого-нибудь индейца. Я пекусь о твоем благополучии.
– А вы с Гартом? Что вы думаете о том, чтобы повернуть назад?
– Мы здесь, чтобы найти сестру. Мы не повернем обратно, пока этого не сделаем.
– Меня тоже привела сюда цель, Клэй. Новые начинания – это всегда риск, но я хочу попробовать.
– Если ты подождешь несколько лет, рисковать не придется. Когда-нибудь здесь проложат железную дорогу и возведут мосты через реки.
– Знаешь, Клэй, я всю жизнь сидела и ждала, когда наступит это «когда-нибудь», но всегда оно было далеко. Однако я все время верила, что оно придет – завтра, через неделю, через месяц, через год. Если я сдамся сейчас, я откажусь от мечты, которая поддерживала меня многие годы, от мечты, которая завела меня так далеко.
– Ладно, Бекки. – Клэй вздохнул. – С Божьей помощью ты доживешь до того дня, когда эта мечта осуществится. Пойду скажу остальным, что ты едешь дальше.
Известие о резне встревожило всех. Четырнадцать фургонов решили дальше не ехать, и среди них – фон Диманы. Клэй купил у них корову, несколько кур и часть припасов. Когда настала очередь Ребекки переправляться, она слезно попрощалась с Бланш и Отто. Она дала им адрес своего брата и обещала написать, как только доберется до Сакраменто. Вытирая слезы, Ребекка взобралась на козлы рядом с Клэем и помахала на прощание рукой пожилой паре.
Когда они благополучно добрались до другого берега, Клэй ушел помогать на переправу, а Ребекка взялась раскладывать на просушку промокшие вещи. Переставлять и перетряхивать все было утомительно, но по крайней мере ей не приходилось думать о печальных событиях сегодняшнего дня.
Вечером в лагере стояла тишина, все жались к своим фургонам. Клэю выпало стоять на страже с десяти до полуночи. Гарт и Майк Скотт не показывались. Ребекка задень измоталась до невозможности, но заснуть до возвращения Клэя ей так и не удалось.
– Все спокойно? – спросила она, когда он расстелил на траве свою постель.
– Да, не волнуйся, Бекки. В поезде еще пятьдесят фургонов, индейцы не осмелятся напасть. Это будет для них равносильно самоубийству.
– И все-таки мистер Скотт удвоил стражу, – заметила она, перевернулась на другой бок и закрыла глаза. Может, индейцы и не станут атаковать поезд «в лоб» – но что мешает им подкрасться в ночи и перебить часовых или забраться в фургоны и… Она сглотнула, потом встала и передвинула свою постель поближе к Клэю.
Спала она беспокойно, то проваливаясь в сон, то подскакивая от малейшего шороха. Утром ее разбудило кудахтанье кур. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что эти необычные звуки раздаются из ее фургона. Потом она вспомнила, что фон Диманы больше не с ними.
Клэй, взъерошенный и злой, сидел на своей постели.
– Надеюсь, ты умеешь готовить курятину, – хриплым со сна голосом проворчал он, – потому что я намерен свернуть шеи этим мерзавкам.
Ребекка встала и пошла к фургону, туда, где сбоку была привязана птичья клеть.
– Ага! – Она сунула руку внутрь и вытащила два яйца. – Не слушайте его, дамы, – заворковала она, обращаясь к курам. – Он не понимает, как сильно вам пришлось потрудиться, чтобы он мог позавтракать яичницей.
– Полагаю, ты и им, как мулам, дашь громкие имена?
– Ну конечно. Какой твой любимый женский персонаж у Шекспира?
– Леди Макбет. Такая же сумасшедшая, как и все вы. – Он удалился в кусты на поиски уединения.
Когда Клэй вернулся, Ребекка оделась, разложила костер и взялась раскатывать тесто для печенья. Скотт сказал, что они задержатся здесь на день, чтобы почистить фургоны и просушить пожитки, и Ребекка строила грандиозные планы насчет стирки и яблочного пирога.
– Ты сегодня не стоишь на часах? – спросила она, когда после завтрака Клэй принялся чистить ружье.
– Только после шести. А что?
– Ты не против подоить Клементину?
– Ты назвала корову Клементиной?
– Это не я, это фон Диманы. Так ты не против, или как?
– Я против, но я подою, если уж ты просишь.
– Ну… это… хм… – Она видела, что он в дурном расположении духа, и уже жалела, что заговорила об этом.
– Что еще, Ребекка?
– Ничего, не обращай внимания, я попрошу Гарта.
Клэй глубоко вздохнул и сердито на нее посмотрел.
– Гарт, – сказал он, – уехал вперед вместе с Ястребом и вернется не раньше чем через пару дней. Чего ты хотела?
– Я подумала, что ты, может быть, покажешь мне, как доить.
– Ты никогда не доила корову?!
Его укоризненные взгляды Ребекка ненавидела так же сильно, как и злобные.
– Да, я никогда не доила корову, не кормила кур и не ездила на лошади, – выпалила она. – Я родилась и выросла в городе, сэр, и у меня не было возможности научиться!
Клэй хмыкнул:
– Можешь добавить сюда же неумение плавать и стрелять из ружья. Для чего тогда тебе корова?
– Это ты решил купить корову! – Она бросила его грязные носки в таз с мыльной водой и принялась ожесточенно тереть их о стиральную доску.
– Я купил корову потому, что подумал, что тебе захочется молока и масла. Ты вообще что-нибудь умеешь делать?
Вот, значит, как! А она только что накормила этого неблагодарного болвана восхитительно вкусным завтраком из яичницы, бекона, жареной картошки, горячего печеньям кофе…
Он об этом подумал? Нет!
Он это оценил? Нет!
Он сказал хоть слово благодарности? Конечно же, нет!
– Стирай-ка сам свои проклятые вещи! – выпалила она и швырнула в него один из мыльных носков. Он угодил Клэю в лицо.
С улыбкой удовлетворения на губах Ребекка повернулась и зашагала прочь.
Клэй догнал ее в мгновение ока и развернул к себе:
– А вот это было ошибкой!
Удерживая ее на месте одной рукой, другой он обмакнул носок в воду и хлестнул ее им по голове. Взвизгнув, Ребекка потянулась за другим, нащупала его и нанесла Клэю ответный удар. Клэй набрал пригоршню мыльной воды и плеснул на Ребекку. Пена смысла весь гнев, и, смеясь и вскрикивая, они принялись кружить вокруг корыта и брызгать друг на друга.
Когда Клэй бросил в корыто носок, чтобы заново намочить его, Ребекка попыталась удрать, но Клэй догнал ее в два счета и схватил. Они потеряли равновесие, Клэй развернулся, чтобы принять удар падения на себя, а потом перекатился, прижав Ребекку к земле. Она извивалась, тщетно пытаясь выбраться, чем тут же распалила его желание.
– Пусти! – смеясь, выкрикнула Ребекка.
– Не-а, не пущу! – Клэй прижался к ней бедрами, и она замерла с широко раскрытыми глазами.
– Ну пожалуйста, – прошептала она.
– Как только ты извинишься. – Клэй наклонился к ней, будто собираясь поцеловать, и в его глазах вспыхнул хитрый огонек. Он поднял руку и выжал чулок прямо ей на лицо. – Не удержался, леди, чтобы не проучить вас. Может, это пойдет на пользу вашему язычку?
– Ну, берегись, Клэй Фрезер! – Смеясь, она все-таки сумела выбраться из-под него и помчалась к корыту за оружием для отмщения.
Разбуженная шумом, Хелена Гарсон села на постели. Первым делом она подумала, что нападают индейцы. Однако муж ее спокойно сидел у костра и курил трубку.
– Что там происходит? – спросила она.
Говард Гарсон хихикнул и подмигнул ей:
– Новобрачные, Хелена. Просто новобрачные резвятся.
– И откуда у них столько сил? – Хелена зевнула и улеглась спать дальше.
Клэй объявил себя неоспоримым победителем, растянулся на траве и закрыл глаза.
Ребекка тем не менее признавать поражение не желала. Она зачерпнула еще воды в корыте, подкралась к нему и вылила ему на голову. Он приоткрыл один глаз.
– Ну, ты за это заплатишь, – пообещал Клэй.
Он вскочил на ноги и поднял корыто.
– Ты не посмеешь! – завопила Ребекка и попятилась.
Клэй наступал:
– Еще как посмею! И с огромным удовольствием!
– Ну ладно, мне очень жаль, – признала она, с трудом сдерживая смех.
– Еще пожалеешь, когда я до тебя доберусь.
– Сказать легче, чем сделать! – Она толкнула его, Клэй потерял равновесие и выронил корыто, расплескав остатки воды.
С хохотом Ребекка ринулась к реке. Клэй не отставал. Не думая, она бросилась на мелководье, и ноги немедленно ушли в зыбучий песок. Чем больше она пыталась их вытащить, тем сильнее ее засасывало.
– Я увязла!
Клэй, остановившийся на берегу, сложил руки на груди.
– Да, похоже на то, – констатировал он.
– Клэй, возьми веревку и вытащи меня.
– Ну, без восьми пар волов точно не обойтись. Впрочем, чтобы их собрать и взнуздать, потребуется немало времени. Я вернусь через час или около того. – Он развернулся, чтобы уйти.
Ребекка почувствовала, что ее охватывает паника.
– Клэй, ты же не бросишь меня здесь, правда?
Он повернулся к ней.
– Видишь, ли, Ребекка… – начал он. – Ты ранила мои чувства. Возможно, если бы ты извинилась еще раз…
– Ладно, ладно!!! Прости. А теперь вытащи меня отсюда!
– Обещаешь хорошо себя вести?
– Обещаю! Обещаю! – Она попробовала двинуться с места, но песок не пустил ее, и она упала. – О нет! – Ребекке едва удалось вытащить руки – плывун попытался засосать и их.
Клэй рассмеялся:
– Леди, ну что же вы закапываетесь все глубже и глубже!
Она уперла руки в бока:
– Ты собираешься меня вытаскивать или мне позвать на помощь кого-нибудь еще?
– А что я получу за то, что вытащу тебя?
– Если ты думаешь, что я буду спать с…
– Поцелуй. Только один поцелуй от моей благоверной. Ай-ай-ай, миссис Фрезер, вы сами себя разоблачаете. Не двигайся, я сейчас схожу за веревкой.
– Очень смешно, Клэй. Я жду.
Через несколько минут он вернулся с веревкой и бросил ей один конец. Она схватилась за него, как утопающий за соломинку.
– Держись.
Он стал тянуть за веревку и мало-помалу вытащил ее из зыбучего песка.
Оказавшись на твердой земле, Ребекка села и принялась отряхивать песок с волос и одежды, потом посмотрела на Клэя и ухмыльнулась:
– А я могла бы обрызгать тебя этой водой, раз уж мыльный раствор мы расплескали.
Он ответил ей улыбкой, и оба рассмеялись.
– Пошли, мисс Неприятность. – Он подал ей руку и поставил на ноги.
Глава 12
Дуэль на мокрых носках разрядила напряжение между Ребеккой и Клэем. Ребекка привела себя в порядок, вскипятила еще воды и закончила стирку, а Клэй подоил корову и вернулся к чистке ружья.
Потом они вместе хорошенько почистили фургон и перебрали припасы. Самое удивительное– было в том, что они провели несколько часов бок о бок – и ни разу не поругались, а наоборот, сопровождали работу шутками и смехом.
Клэй рано поужинал и ушел сторожить лагерь. В восемь он вернулся и предложил ей еще разок сыграть в иарды. Спать легли только через два часа.
Ребекка заснула мгновенно. На губах ее застыла улыбка удовлетворения.
Клэй, сам не зная почему, глаз сомкнуть не мог. Проклятые куры разбудили его ни свет ни заря, и он должен был бы заснуть быстро – но не тут-то было. Он ворочался с боку на бок и посматривал на Ребекку. Поразительно, но у него не получалось долго сердиться на нее.
Нужно отдать ей должное: выдержки ей не занимать.
Клэю пришлось нехотя признать, что приравнивать Ребекку к Элли совершенно несправедливо. Скорее уж они полная противоположность друг другу. У одной волосы цвета солнечных лучей, у другой – темные, как ночь. Ребекка трудится не покладая рук от восхода до заката, а Элли Клэй никогда в жизни не видел за работой. Она умрет от жажды, но не встанет за стаканом воды и будет дожидаться, пока кто-нибудь не принесет ей попить. Бекки, похоже, и в голову не приходило, что ее кто-то может обслуживать.
И по зрелом размышлении – ему чертовски повезло. Когда Уилл сообщил ему, что Элли вышла замуж за другого, Клэю показалось, что мир рухнул! Теперь он пришел к пониманию того, что Элли – тщеславная пустышка. Она прекрасно знала цену своей красоте и вертела мужчинами как хотела. Бекки, напротив, кажется, даже не осознавала, что красива. Удивительно: неужели никто не добивался ее руки во второй раз? Скорее всего, она просто не хотела снова выходить замуж.
Он не сводил глаз со спящей Ребекки и постепенно стал думать о тайнах ее прошлого – черт возьми, они пугали его.
Клэй прикрыл глаза и ощутил, как его охватывает ласковая дремота. Он бы, может, и примирился с этим браком, если бы Ребекка спала с ним. Клэя огорчала ее неприязнь к нему, потому что, по правде говоря, ему начинало нравиться жить с ней. Он согласился бы все простить и забыть – но она была помешана на своей независимости. И до сих пор носила на пальце кольцо Чарли Эллиота.
Ну ничего, когда они доберутся до Калифорнии, все уже будет по-другому.
И к дьяволу аннулирование брака!
На следующее утро поезд тронулся около семи. Скотт предварительно велел всем проверить, чтобы бочки с питьевой водой были полными. Дорога медленно поднималась в гору. Бизоны попадались крайне редко.
К вечеру они достигли подножия крутого холма и, поднявшись на вершину, увидели, что перед ними простирается огромное плато. Несмотря на отсутствие рек или водопоев, Скотт объявил привал на ночь и предупредил, чтобы воду расходовали экономно: завтра источники им тоже не встретятся.
На следующий день поезд продвинулся очень далеко. Они преодолели больше двадцати миль и остановились у края плато: оно внезапно обрывалось, а внизу виднелась долина Норт-Платт. В отдалении маячили зеленые кроны деревьев – много недель, с тех пор как выехали в прерии, путники не видели их. Теперь, ободренные, все радостно предвкушали новый день.
Вечером мужчины собрались, чтобы обсудить завтрашние дела, а Ребекка и Генриетта пошли прогуляться и дошли до обрыва.
– Представить не моту, как можно вести фургоны по этому склону, – сказала Ребекка.
Этта согласно кивнула.
– Папа сказал, что их придется как-то спускать.
– О, леди, вы все уже просчитали? – поинтересовался Клэй, подошедший сзади. С ним был Том Дэвис.
Юная парочка обменялась взглядами, и Генриетта заявила:
– Увидимся позже!
Они с Томом ушли.
Клэй выглядел ошарашенным.
– Что это на нее нашло? – в недоумении спросил он. Как же мужчины близоруки в делах сердечных!
– Понятия не имею, – ответила Ребекка. – Так что решили на собрании?
– Будем тянуть вагоны вниз.
– Каким это образом?
– Закрепим колеса, чтобы они не вращались, и впряжем в фургоны мулов вместо волов. Волы слишком неповоротливы, и фургоны смогут их обогнать.
– А разве мулов они не обгонят? Сдается мне, тормоза под таким углом не сработают.
– У нас будут человеческие тормоза. – Клэй усмехнулся, встретившись с ее непонимающим взглядом. – Люди с веревками. Скотти сказал, что на каждый фургон нужно по восемь – десять человек. Женщины, дети и животные будут спускаться пешком. Конечно, если ты, Бекки, не намерена самолично провести фургон вниз. – Клэй осклабился.
– Уверена, ты хотел бы, чтобы я попробовала.
– Я бы сам не дал тебе попробовать.
– Ага, понятно. Снова играешь в заботливого муженька.
– Я не играю, Бекки. Ты единственная, кто пытается превратить этот брак в игру.
В его голосе не слышалось гнева, но все же Клэй говорил предельно серьезно. У Ребекки напрягся живот. Она выдавила улыбку.
– Ну по крайней мере ты можешь рассчитывать, что она закончится, когда мы доберемся до Калифорнии. Надеюсь, эта мысль делает тебя счастливым? Я вовсе не намерена создавать тебе дополнительные проблемы.
– А что, если мы с Гартом догоним сестру еще до того, как доберемся до Калифорнии? Тогда у нас не будет причин продолжать путь.
– Клэй, я же дала тебе слово, что подам прошение аннулировать этот брак, как только буду в Калифорнии!
– Бекки, а тебе не приходило в голову, что ты попросту не доедешь до Калифорнии, если Скотти велит тебе ехать с нами? – Клэй развернулся и ушел.
Разумеется, не приходило! Мысль, что ей, возможно, придется повернуть назад, когда она зашла уже так далеко, ужаснула Ребекку. Оставалось лишь надеяться, что Мелисса оторвалась от них как можно дальше.
На рассвете приготовились спускать один из фургонов Скотта. Колеса привязали к днищу фургона, чтобы они не вращались. Возница правил мулами, по четыре человека с каждой стороны держали веревки, закрепленные на фургоне, и еще двое трудились сзади. Спуск начался. Мулы с трудом удерживались на ногах, мужчины натягивали веревки, чтобы фургон не несло вперед слишком быстро. Они прошли примерно половину пути, когда облако пыли, поднятое ногами животных и людей, скрыло их от жадных глаз наблюдателей, оставшихся наверху.
Спуск занимал так же много времени, как и переправа через реку.
Всего работало пять бригад мужчин, и когда спуск фургона был окончен, мужчинам тут же приходилось карабкаться вверх по склону обратно.
Тем не менее до сих пор спуск проходил без происшествий. Фургон Гарсонов уже был внизу, и теперь готовили повозку Ребекки. У нее быстрее заколотилось сердце, когда все веревки закрепили и Клэй забрался на козлы и взял у нее из рук поводья. Ребекка подбодрила своих любимых мулов, сообщив им, что у них все получится, и отошла.
– Клэй, будь осторожен! – крикнула она.
– Ты тоже! Спускайся осторожнее. Если корова оступится, не надо следовать ее примеру. Ты меня слышишь?
– Я позабочусь о Клементине, а ты проследи, чтобы мои мулы добрались до подножия целыми и невредимыми. И осторожнее с Катариной и Леди Макбет. Если Кейт растрясет, она не сможет нести яйца!
– Если бы эти куры были чуточку умнее, они бы уже поняли, что крылья нужны, чтобы летать!
– Просто побереги их. Увидимся внизу.
Как только фургон тронулся, Ребекка потянула за собой Клементину и начала спускаться сама. По крутому склону приходилось ступать очень осторожно. Вдруг Ребекка поскользнулась и шлепнулась на живот. Повод коровы она, естественно, выпустила из рук.
– Позерка! – проворчала Ребекка, когда невозмутимая Клементина прошествовала мимо нее вниз.
Ребекка сумела подняться на колени, а потом сесть. Ее обогнала стайка весело смеющихся ребятишек – они съезжали прямо на попе. Для них все это было что-то вроде забавы. Так почему бы и ей не последовать их примеру? Ребекка завершила спуск на пятой точке опоры.
Клэй ждал ее у подножия. Выглядел он обеспокоенным, и это удивило ее.
– Что случилось? Ты подвернула ногу? – с тревогой спросил он.
Ребекка встала и с достоинством отряхнула юбку.
– Нет, все в порядке, – ответила она. – Решила, что лучше уронить свое достоинство, чем себя. Фургон и мулы в порядке?
– Да, но мне нужно возвращаться наверх. Я оставил фургон вон в том лесочке. Клементину я привязал к фургону сзади. Отсюда по тропе около мили до Ясеневой лощины. Бекки, ты и представить себе не можешь, что это за место! Там повсюду пруды и ручьи! Нам потребуется еще два-три часа, чтобы спустить все фургоны, и Скотта сказал, что на ночь мы остановимся там. – Клэй собрался было уйти, потом задержался, – Кстати, в лагере индейцы, но ты их не бойся – это сиу, а не павни. Они приехали вместе с Гартом и Ястребом. Ястреб сказал, что угроза осталась позади. Мы теперь на территории сиу, а они сейчас не воюют с белыми. – Он осклабился. – Впрочем, Ястреб не предупредил их, что ты уже близко.
– Очень смешно, Клэй!
Черт его подери, последнее слово всегда остается за ним!
Ребекка долго смотрела, как он взбирается вверх по склону – спокойным, уверенным шагом, будто восхождение дается ему очень легко. Похоже, он все события воспринимает так же – спокойно и уверенно. Кроме разве что их «свадьбы»…
Поблагодарив мулов за отличную работу, Ребекка принесла извинения Катарине и Леди Макбет за тряскую поездку. После этого она влезла на козлы и поехала по тропе, куда указал ей Клэй. Она встретила по пути несколько пеших путников и предложила их подвезти, но они отказались и только помахали руками.
Добравшись наконец до Ясеневой лощины, Ребекка глазам своим не поверила. Может, она умерла и попала в рай? Гигантский луг порос высоченными ясенями и пышными кустами смородины и крыжовника. Журчали ручейки, образуя здесь и там прозрачные заводи; бессчетное множество полевых цветов устилало луг, будто пестрый ковер, и воздух дышал сладким запахом жасмина и роз.
Ребекка нашла фургон Гарсонов и остановилась неподалеку. Этой ночью им не придется жаться друг к другу плотным кольцом: Скотт сказал, что они могут рассредоточиться и наслаждаться красотами пейзажа. Ребекка отвела мулов на отдаленное пастбище – его огородили веревкой, чтобы скот мог пастись и пить, не загрязняя чистую воду в озерцах.
Вернувшись к фургону, Ребекка обнаружила, что Хелена и Элеонора Гарсон уже варят смородиновое варенье. Она схватила кастрюльку и отправилась собирать ягоды вместе с теми женщинами, кому пришла в голову та же идея. Наполнив кастрюлю ягодами, Ребекка поспешила к своему фургону.
Она как раз месила тесто для пирога, когда мимо проехали пятеро индейцев. Они покидали лагерь. Ребекка никогда прежде не видела могучих сиу. Мистер Скотт был в восторге от этого народа: он считал их благороднейшими из воинов и при этом смертельно опасными, когда они выходят на тропу войны.
Один из них привлек ее внимание.
Он ехал на вороном жеребце и благородством осанки напоминал коронованного монарха. Его мускулистое бронзовое тело, прикрытое лишь набедренной повязкой, было начисто лишено волос. На голове черные волосы были заплетены в косу, конец которой украшало белое перо. Но самым красивым в его облике Ребекке показались черные глаза. Проезжая мимо, он подарил ей пронзительный взгляд, но лицо его осталось невозмутимым.
Ребекка, охваченная благоговейным страхом, поспешила вернуться к своему занятию. Когда приехали Клэй и Гарт, она испекла уже два пирога с крыжовником, а в кастрюльке на костре побулькивало смородиновое варенье.
Хорошо бы раздобыть кружечку молока. Ребекка взглянула в сторону фургона. Мужчины задремали, а будить их ей не хотелось. Они весь день спускались и поднимались на эту гору и, должно быть, жутко устали.
Вот проклятие! Она же видела, как доят коров, неужели теперь сама не разберется? Вооружившись подойником и складным табуретом, Ребекка направилась к корове, которая пощипывала травку неподалеку от фургона.
– Клементина! – торжественно начала Ребекка. – Окажи мне небольшую услугу. Я хочу приготовить сливочный соус, и мне понадобится кружка молока. Я буду тебе очень признательна, дорогая, если ты мне ее дашь. Более того, должна сказать тебе, я никогда прежде коров не доила, так что будь снисходительна ко мне.
Корова подняла голову, посмотрела на Ребекку большими круглыми глазами и продолжила кушать травку. Ребекка уселась на табурет, поставила под вымя подойник и потянулась к коровьим соскам. На ощупь – как кожа, только очень плотная. Клементина повернула голову. В ее глазах читалось удивление. Ребекка надавила, но ничего не произошло. Она попробовала еще раз – с тем же успехом.
– Дорогая, ты совсем мне не помогаешь, – укоризненно сказала Ребекка. – Попробуем еще раз?
На этот раз Ребекка сдавила соски чуть посильнее. Корова взмахнула хвостом. Ребекка попробовала уклониться от удара, но не успела, и хвост больно хлестнул ее по щеке. Ребекка упала, не удержавшись на табурете.
Она долго сверлила животное взглядом.
– Это нехорошо, Клементина. Совсем нехорошо. Мне нужна всего лишь кружка молока! – Потирая пылающую щеку, Ребекка вновь уселась на табурет. – И я не уйду, пока не получу ее.
Она снова схватила корову за соски и сжала. Молока не было, зато на этот раз Ребекке удалось увернуться от хвоста.
– Послушай, дорогая, – прошипела Ребекка сквозь зубы, – я очень стараюсь быть осторожной.
– Вероятно, ты сжимаешь недостаточно сильно.
Она обернулась – позади стоял Клэй. Он опустился на колени и, заключив ее в кольцо своих рук, накрыл ее ладони своими.
Жар его тела обволакивал ее, сильные руки обнимали ее, над ухом звучал чувственный, с хрипотцой, голос. Сосредоточиться на корове стало совсем невозможно.
– Теперь сжимай, – сказал он, надавливая на ее руки.
Ребекка нырнула вниз и увернулась от удара. Клэй получил хвостом по лицу.
– Какая подлая корова, – изрек он и вернулся на прежнее место. – Вся штука в том, чтобы поймать ритм. Давим – тянем, давим – тянем. Повтори сама.
– Давим, тянем, давим, тянем, – послушно повторила Ребекка. Она уже пожалела о том, что вздумала приготовить картофель в сливочном соусе, бобы вполне устроили бы всех. Клэя ее готовка вообще не интересовала.
– Теперь попробуй доить в этом ритме.
Его близость совершенно мешала сосредоточиться, но Ребекка хотела поскорее покончить со своим делом.
– Покажи. – Она встала.
– Конечно. – Клэй уселся на табурет и заработал руками в такт с песней: – Как бы я хотел на Юг – давим, тянем, давим, тянем, – на Юге жить иль умереть – давим, тянем, давим, тянем… – Он запнулся и в недоумении заглянул в пустой подойник. – Вот это уже странно.
– Может, ты сдавливал, когда нужно было тянуть? – предположила Ребекка. – Но я, кажется, поняла. Позвольте, маэстро.
Ребекка заняла место на табурете, взялась за соски и запела:
– Союз непобедим! Ура, бойцы, ура! Изменников караем, героев восхвалим! Счастливая звезда зовет к себе всегда! Сберемся мы у стяга, сберемся мы у стяга, свободу вострубим!
Каждый «давим-тянем» сопровождался журчанием молока. Клэй сдвинул шляпу на макушку и уставился на подойник, уже на четверть полный:
– Черт меня подери! Ничего не понимаю!
Ребекка, страшно довольная собой, подняла подойник и складной табурет.
– А я понимаю. Признай, что ты потерпел полную неудачу!
Он усмехнулся:
– Да ни за что.
– А для меня очевидно, капитан Фрезер, в чем была основная проблема. Фон Диманы – из Пенсильвании. Клементина – янки.