355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгения Демина » Псы, волки и кара небесная (СИ) » Текст книги (страница 4)
Псы, волки и кара небесная (СИ)
  • Текст добавлен: 12 марта 2021, 20:30

Текст книги "Псы, волки и кара небесная (СИ)"


Автор книги: Евгения Демина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

   – Послушай, в церковных приютах и закрытых школах насилие – не редкость, – Марисоль наклонилась к ней поближе и посмотрела прямо в глаза – для убедительности. – Знаешь, сколько я подобных дел расследовала? И знаешь, какой давности? И все так же утверждали, что обвиняемые – милейшие люди, чуть ли не святые. А внешность обманчива.


   – Это вы обманываете сами себя, – Оливия внезапно выдержала прямой взгляд. – Отрицаете очевидное. Он мухи не обидит. Мы его столько лет знаем.


   – Хорошо, хорошо. Я тебя услышала. Просто странно, что она решила вдруг сбежать, не находишь? И что у него совершенно случайно царапины на лице.


   – Он мог поцарапаться где угодно. Например, когда оборачивался. Это ничего не значит.


   – А на первый вопрос у тебя есть ответ?


   – Почему решила сбежать? Я-то почём знаю? У неё и спросите.


   – Это не ответ, Оливия, – Марисоль принялась укладывать папки в сейф.


   – Я уберу, – встрепенулась Оливия. – Это, в конце концов, моя работа.


   Ну вот, только, как нормальный человек, спорить начала...




   Что ж, придётся искать союзников на стороне. В замкнутых сообществах, вроде такого посёлка, люди часто сообща замалчивают общие же проблемы. И варятся в собственном соку. Придётся ей понырять в этот бульончик. Раз она тут одна, как Дон Кихот против ветряных мельниц, то придётся ей тоже положиться на слухи – как полагался персонаж Сервантеса в общении со своей прекрасной дамой.


   В кафе у Каролы всегда было людно. Стабильно пол-Календы собиралось там завтракать, обедать и ужинать. А если не хватало столика, забирали заказ с собой. И на следующее утро, в среду, Марисоль решила совместить приятное с полезным: затариться чем-нибудь на обед и на полдник – а может, и на ланч, пробежит пару лишних кэ-мэ, ничего не случится – и посплетничать.


   Утро тоже выдалось дождливым, и судья аккуратно встряхнула зонтик, чтоб не забрызгать светло-серый брючный костюм, и, с достоинством прицокивая каблуками, подошла к стойке.


   Карола приветливо поздоровалась. Это была фигуристая, статная брюнетка с чеканным профилем, носившая всегда или очень короткие юбки или очень длинные. Каждый раз, когда она проплывала по зальчику своего заведения с меню под мышкой, Марисоль удивлялась, почему не слышно кастаньет, и отказывалась верить, что у этой стройняшки трое детей от Рауля.


   – Доброе утро, – как можно приветливее улыбнулась Марисоль и назаказывала, как обычно, выпечки и две отбивных с овощами. – Послушай, Карола, ты ведь ходишь в церковь? Я хочу приучить Веру исповедоваться – ей давно пора задуматься над своим поведением...


   – Ну флаг тебе в руки, – рассмеялась хозяйка. – Я тоже пыталась приучить своих. Но самое последнее, что они посещали – это своё первое причастие. Ну, не считая похорон бабушки и дедушки.


   – Ты попала в точку, – Марисоль подождала, пока Карола разложит всё по бумажным пакетам, и протянула купюру. – Сдачи не надо, – там оставалось не так уж много. – Но я всё-таки хочу попробовать. Чувствую, что упустила что-то в воспитании. Падре Маурисьо ведь можно доверять?


   – Конечно. Как себе, – Карола убрала деньги и протёрла руки гелем. – Он такой внимательный, заботливый.


   – Он ведь опекает сирот – там при церкви целый приют.


   – Да, но, к счастью, там на моей памяти жило от силы три человека. Но всё равно – в одиночку всем заниматься – это просто подвиг. Ну мы все ему помогаем, чем можем.


   – Три – считая Кончиту?


   – Да.


   – И все они остались жить в Календе?


   – Да, две предыдущих девочки уже давно вышли замуж и воспитывают детишек.


   – Тоже девочки?


   – Ну да, Эва и Соледад.


   – Они, наверное, тепло вспоминают свою жизнь в приюте? Несмотря ни на что?


   – Несмотря на что? – переспросила Карола, чуть повернув голову и сверкнув карим глазом.


   – Что они были сиротами, – вывернулась Марисоль.


   – Послушай, – облокотилась на стойку Карола. – Какие-то странные у тебя подозрения. Мы – с Раулем – ни на секунду не задумываясь доверили бы падре Маурисьо всех своих детей.


   Ещё Рауля приплела, зараза...


   – Ты уверена? – артистически моргнула Марисоль. – После того, что случилось с бедной девочкой, я как-то засомневалась...


   – А что с ней случилось? – вскинула тонкие изломанные брови хозяйка кафе. – Это же не он толкнул её в овраг.


   – Но что-то стало причиной побега. Неужели она просто испугалась волка – в вашем-то посёлке?


   – Ирландского волкодава, – поправила Карола.


   – Что? – Марисоль даже вздрогнула.


   – У падре Маурисьо мать была ирландкой. Поэтому он ирландский волкодав, – с терпеливой улыбкой объяснила Карола.


   – Вот мне уже страшно.


   – Брось. Вы у себя в столице привыкли подозревать невесть что. Всякие скелеты в шкафу. А у нас здесь всё прозрачно и на виду. Лучше приходи на воскресную мессу, у тебя же такая нервная работа. Рауль мне рассказал, как ты отважилась на поиски вместе с полицией. Тебе нужно хоть иногда отдыхать душой.


   Второе упоминание Рауля вывело судью из себя:


   – Тем не менее ваш замечательный падре довёл воспитанницу до того, что нам пришлось вытаскивать её из ямы, где она валялась рядом с дохлым псом! Порядочный человек этого не допустил бы!


   – Больше не могу слушать эти бредни, – встал из-за стола мужчина лет тридцати пяти и вручил хозяйке деньги. – Извини, Карола, ничего личного, но я пошёл.


   – Я тебя понимаю, Луис, – Карола отсчитала сдачу. – Всего доброго.


   Сидевшая чуть поодаль парочка туристов с фотоаппаратами растерянно переглянулась и потихоньку ускорилась с едой.


   Стайка пожилых сеньор принялась измерять блондинку в сером косыми взглядами.


   – Ты кто такая, что так говоришь? – не выдержал полный мужчина за столиком в углу.


   – Я судья, – ответила через зал Марисоль. – И знаю, что говорю.


   – Понаедут из своих столиц, – проворчала женщина у окна, – и добрых людей оскорбляют.


   – Мы нашего падре в обиду не дадим! – воинственно заявила одна из старушек.


   – Марисоль, лучше уйди сейчас, – окинула хозяйским взглядом свои владения Карола. – Я одна их не сдержу. Забирай покупки и иди.


   Марисоль приняла пакеты.


   Карола снова вытерла руки.


   Марисоль толкнула дверь плечом и спаслась бегством.


   Придётся теперь посылать за едой Оливию.




   Покорная секретарша, услышав, в чём дело, тоже устроила ей разгон.


   – Здорово – в первую же неделю настроить против себя полдеревни! Я думала, ты умнее!


   – Знаешь, это стоило сделать хотя бы ради того, чтобы ты оставила свои рабские замашки, – попыталась отшутиться Марисоль.


   Оливия сверкнула на начальницу чёрными очами и пошла убирать покупки в холодильник.




   Домой Марисоль приползла совершенно разбитая. Как нарочно, Вера встретила маму слепящим сиянием позитива.


   – Как день прошёл? – ненавязчиво начала беседу Марисоль.


   – Смотрели «Хрупкость».


   – Сегодня премьера?


   – Нет, уже повтор. Жаль, что только по одной серии.


   – Надо, пожалуй, тоже посмотреть...


   – Так что нам не хватило, и мы целый день гоняли «Чёрную лагуну».


   – Весь день просидела у Альваро?


   – Ну да. Два шага же.


   – Пригласи его в следующий раз к нам, что ли... – Марисоль смирилась с неизбежностью. – А то подумают, что мы совсем не гостеприимны...


   – Тяжёлый денёк выдался? – посочувствовала дочь.


   – Даже не представляешь, какой.




X. Кларет и мушкет






   – Слушай, давай куда-нибудь сходим? – предложил Альваро прямо с порога. Вера решила воспользоваться маминой добротой и пригласила его к себе.


   – Ну а куда? В кафе скучно. В кино – я вчера насмотрелась. А дискотеки с утра не устраивают.


   – Пойдём по Календе погуляем. Спорим, ты и десятой части нашего посёлка не знаешь?


   – Я же тут меньше недели, – рассмеялась Вера.


   – Ты тут почти целую неделю, – возразил парень.


   – Это тебе надо везде порыскать и всё обнюхать. А я не такая.


   – А ты сидишь в своём склепике. Понятно.


   – Вообще-то я совсем не домоседка. Думаешь, почему меня сюда сослали?


   – И ты сразу заделалась праведницей.


   – Кто бы говорил. Я бы ни за что не позволила себя заковать.


   – Так идём?


   – Подожди пять минуток, я накрашусь!


   Когда Вера спустилась, через полчаса, Альваро пристроился на обувной полке, как на скамейке, и листал забытую кем-то в прихожей газету.


   – Тебя как за смертью посылать... Ой, извини.


   – Разве ты не знаешь, что «готова через пять минут» – это такая риторическая фигура? Не имеющая отношения к реальности?


   – Типа умная?


   Они заперли дверь и запрыгнули на мотоцикл.


   – А ты шлем не наденешь?


   – Да ладно, мне ничё не будет.


   – Ну как хочешь.


   – Лучше скажи, что ты мне хочешь показать? Ты ведь уже что-то задумал?


   – Музей. Исторический. Ты ведь любишь всякие легенды?


   – Обожаю.


   – Он, правда, уже два года как закрыт на реставрацию. Но разве нас это остановит?


   – Так даже интереснее, – согласилась Вера. Ветер трепал её чёрные волосы. В ушах звучала музыка дороги.




   – Ну что же ты не догадался – просто рюкзак обнюхать? – сокрушался Рауль.


   – Его же антисептиком набрызгали, – напомнил Альфонсо. – С него теперь никакого толка.


   – О чём спорим? – присоединился к разговору Диего. Он только что вернулся из Луна-Йены, где успешно расследовал кражу козлёнка, сдал отчёт и передал Соне привет от дядюшки Пако: её родная Луна-Нуэва была всего в трёх километрах от Луна-Йены, деревни-близнецы, как их прозвали. Новолуние и Полнолуние.


   – Совсем нет зацепок, – посетовал старший лейтенант Пандо. – Где нам теперь искать эти реликвии?


   – Вот-вот, – подхватил лейтенант Гарсиа. – Там и следов-то не осталось. Мы сами всё затоптали, пока шарахались туда-сюда.


   – Проблема, – посочувствовал капитан Коста. – А если нам попробовать с другого края? Кто мог украсть у Кончиты реликвии? Тот, кто знал, что они у неё.


   – Кто мог видеть, как она проникла в запертый музей? – продолжил логическую цепочку Альфонсо.


   – Смотритель, он же по совместительству сторож, – рационально предположил Рауль.


   – Ну погнали в музей, – развёл руками Диего.


   – Отдохнуть не хочешь?


   – Вот я как раз домой и заскочу, переоденусь. А то весь хлевом пропах.


   – Втроём в наш музейчик? Не слишком ли пафосно? – усмехнулся Рауль.


   – Экскурсионная группа, – нашёл объяснение Диего.


   – А ты слинять хотел? – заподозрил Альфонсо.


   – Нет-нет, я с вами, – Рауль полез в телефон. – Заодно проверим, как там с реставрацией. Больно уж долго он закрыт, там ремонтировать-то нечего... – и быстро набрал смс-ку: «Не смогу. Срочное дело».


   – Да там все потолки дружно рухнули, – вспомнил Гарсиа. – И балки на ладан дышат.


   – Ну полгода от силы. Но не два, – настаивал Рауль. – Вот, смотрите, мелкий вчера нарисовал, – и открыл фотографию, пока его манипуляции с мобильником не вызвали подозрений.


   – Мечтает о собачке?


   – Я то же самое спросил. А он говорит: «Пап, это же мы с тобой».


   – Какой-то ты тощенький тут, – пожалел товарища Диего. – Ну ладно, пойду Лорке доложу, чё мы тут замутили.


   – Рауль, у тя футболка в чём-то, – шепнул Альфонсо, когда они остались вдвоём.


   – Блин... – проверил пальцами Рауль. Это была помада. – С Каролой поцеловались утром.


   – И она не заставила тебя немедленно переодеться и не завела стиральную машинку? Она же у тебя помешана на чистоте.


   – Далеко пойдёшь, Гарсиа, – с досадой проворчал Рауль. – Не говори никому. Я сейчас.


   И убежал в санузел.


   Альфонсо вздохнул и остался ждать в одиночестве.




   – Вот в эту дырку мы обычно лазаем, – Альваро галантно отодвинул перед дамой лист профнастила, скрывавший недостаток досок в заборе.


   Они подошли к приземистой одноэтажной постройке с торца и отыскали приоткрытый служебный вход. Дверь была подпёрта тачкой с сильно початым мешком цемента – играл он роль балласта, или его забыли увезти на место, неизвестно. Вообще, невзирая на наличие смотрителя, здание выглядело совсем заброшенным.


   Парень и девушка, естественно, не заставили себя долго ждать и тут же оказались внутри. Кругом царила пыль, пустые стеклянные витрины были сдвинуты в один угол и накрыты полиэтиленом. Вера поозиралась ради самосохранения, но скоро поняла, что сверху на них ничего не свалится. Штукатурку с потолка сбили полностью, а деревянные панели выглядели вполне прилично.


   – Каркас тут на века, – шёпотом успокоил её Альваро. – Конюшню на совесть строили – это же бывшая конюшня. А вот в музей её переделывали второпях, потому-то всё на соплях держится.


   – Конюшня? Прикольно, – Вера провела пальцем по пыльному подоконнику и, оставив свой след, снова подняла глаза на тёмную древесину.


   – Ну да. Это было имение местного сеньора, – Альваро поймал восхищённый взгляд девушки.


   – А где сам дом?


   – Супермаркет. Который мы только что объехали, – Альваро заговорщицки улыбнулся. – Дом снесли, по кирпичику раскатали, а фундамент не смогли. На его месте склады построили, а совсем недавно сделали супермаркет.


   – Получается, дом и конюшня поменялись ролями, – хихикнула Вера.


   – Типа того.


   – Здорово.


   – Мне папа рассказывал. Они с Мигелем тут всё устраивали.


   – Мигель – это смотритель?


   – Ага.


   – Он нас не застукает?


   – Не, он в магазин вышел, я видел.


   – Круто! – Вера с нежностью посмотрела на своего экскурсовода. – А экспонаты увезли куда-то?


   – Не-ет, всё здесь, в запасниках. Вон та дверь.


   Осторожно перешагивая доски с торчащими гвоздями, они пересекли зал по диагонали. Склад для запасников, на который выделили, судя по площади, два или три денника, естественно, был нараспашку.


   Вера запрыгала от радости и тут же запустила руки в первый попавшийся ящик. На свет, скудно пробивавшийся сквозь мутные от штукатурной пыли окна, извлеклась старинная глиняная бутыль с коротким горлом и ручкой, как у кувшина.


   – «Когда я пью кларет, голова идёт кругом», – процитировала Вера песенку эпохи Возрождения и покружилась на безопасном участке пола со своей находкой.


   – Ты и по-французски поёшь! – восхитился Альваро.


   И тут же достал телефон и сфоткал Веру.


   – Ты слышал, Коста? – раздалось с порога служебного входа. – Кажется, здесь кто-то есть...


   – Тс-с-с, не спугни...


   – Только что кто-то пел, или мне чудится?


   Охотники за адреналином хотели запереться на складе, но было поздно.


   – Мелкий, а ты чё тут делаешь?.. Чёрт, опять она...


   – А ты что тут делаешь? – Альваро уставился на старшего брата, да ещё в компании сослуживцев.


   – По работе зашёл, прикинь.


   – Через заднюю дверь?


   – Где открыто, туда и зашли, – перебил Рауль. – Так ты чего, с ней встречаешься?


   – Ах, мы уже встречаемся? – подхватила Вера. – Во наглец!


   – Ну мне как бы показалось, что между нами чё-то промелькнуло. Типа. Или нет?


   – Ну ты экстремал, – оценил Диего.


   – Ну-ка брысь отсюда, – скомандовал Альфонсо.


   – Нет, не брысь, – остановил его Рауль. – Будут понятыми.


   – А вы что, обыскивать здесь будете?


   – Как ты догадалась! Бутылку где взяла?


   Вера молча указала себе за спину.


   Альфонсо полез было в кладовую, но Диего вовремя поймал его за шиворот и вручил резиновые перчатки.


   Лейтенант Гарсиа заглянул в тот самый ящик – наверно, потому что он стоял удобнее всего – и надолго завис.


   – Идите сюда! – позвал он. Остальные четверо дружно ринулись на зов, рискуя застрять в двери. – Теперь смотрите внимательно, – он достал какой-то серый прямоугольный свёрток и аккуратно отогнул края тряпочки. – Крест. И книга.


   – Бернардо Эспинозы? – уточнил Рауль.


   – Его-его.


   – Значит, их украли у Кончиты, чтобы вернуть на место?


   – Только не говорите, что это сделал бдительный Мигель, – усомнился Диего.


   – Экспертиза покажет. Изымаем.


   – А ордер у вас есть? – раздался хриплый голос.


   Полицейские и гражданские обернулись.


   В нескольких шагах от них стоял седой мужчина и направлял на всю компанию дуло не абы какого обреза, а самого настоящего мушкета.


   – Есть ордер, – полез за пазуху Диего. – Не дури, опусти мушкет.


   – Это незаконное проникновение! – грозно ответил смотритель. Кажется, он был не совсем трезв.


   – Да он не заряжен, – Альваро вспомнил, как ведут себя герои фильмов.


   – А заряжается двадцать минут, – подхватил Альфонсо. – Мы-то знаем, у нас отец историк.


   Рауль под шумок выудил из кобуры пистолет.


   – Хорош мне мозги компостировать! – не поддался Мигель. – Я самолично порох засыпал.


   Договорить он не успел, потому что глиняная бутыль, ровесница мушкета, с мелодичным звоном, какой может издавать только керамика, разбилась о его макушку.


   Вера, спрятавшаяся за спинами мужчин, тихонько пробралась к витринам, проползла на четвереньках и подкралась к потерявшему берега смотрителю музея сзади.


   Мигель рухнул на пол, успев из последних сил нажать на курок. В дымовой завесе прогремел выстрел. Пуля срикошетила от металлической ножки витрины в половицу, оставив маленький чёрный кратер.


   Вера посмотрела на оставшуюся в руке «розочку» и пожала плечами:


   – Ну упс.


   – Дура! – сорвался Альфонсо. – А если бы он не промахнулся?!


   – Он бы так и так выстрелил, – Диего полез в другой карман – за наручниками. – И всяко бы прицелился точнее.


   – Да. Я вообще-то вас спасла, – обиженно сказала Вера.


   Рауль вспомнил традиции своей набожной семьи и молча крестился, устремив взор куда-то в потолочные балки.


   – Вера! Ты в порядке?! – отмер наконец Альваро и кинулся к девушке, перепрыгнув через лежащего на полу Мигеля и чуть не сбив с ног склонившегося над ним с наручниками Диего. – Ты не порезалась осколками?!


   – Да ничего мне не будет, – обняла его Вера. – Мне однажды вообще руку оторвало – и ничего, пришили, – она закатала рукав джинсовки и продемонстрировала всем широкий и рельефный, как браслет, шрам чуть повыше запястья.


   Рауль снова перекрестился.


   Альфонсо, видимо, выработал иммунитет к выходкам Веры и направился помогать Диего грузить бесчувственного Мигеля в полицейскую машину.


   – Здесь всё надо опечатать и снять все пальчики и потожировые. У вас, кстати, тоже, – обратился он к брату и девушке.


   – А у тебя разве не сняли тогда, в участке? – спросил Альваро.


   – Не-а. Они побоялись, что я их поцарапаю.


   – А экспонат ты угробила, между прочим, – пришёл в себя Рауль и простёр руку к черепкам. – Придётся теперь искать инвентарные книги, искать эту бутыль и подписывать, что она утрачена по причине ветхости.


   – Ну ты же хотел провести ревизию, – отозвался Диего.


   – Черепки подмети, – напомнил Альфонсо.


   – А кто такой Бернардо Эспиноза? – спросила Вера.


   – Инквизитор, – мрачно ответил Рауль, оглядываясь в поисках веника или швабры.


   – Приехал сюда в шестнадцатом веке и давай на оборотней охотиться, – поведал подробности Альваро. – Пропал без вести в том же году.


   – И остались от него только рожки да ножки, – крикнул с улицы старший брат. – В смысле, крест и дневник – вот эта вот книга.


   – Какие вы умные! С вами так интересно! – воскликнула Вера и, аккуратно положив уцелевшее горлышко и ручку в совок Раулю, вышла из музея под руку с Альваро. Она почему-то была уверена, что ещё сюда вернётся. Ведь эти низкие, пыльные своды хранили немало тайн.






XI. Рутина и форс-мажор






   Базилио примостился за столом Хуаны между стойкой с пробирками и ультрафиолетовой лампой и бегло пролистал результаты экспертизы.


   – Да, пыль, конечно, наш первый помощник, – подытожил он, – но отпечатков там – полпосёлка проверять придётся. Туда только ленивый не заходил.


   – Музей закрыт, но от посетителей отбоя нет, – согласилась эксперт. – Даже в лучшие времена столько не было.


   – Запретный плод слаще, – изрёк капитан Лорка и вернул Хуане бумаги. – Отчёт напишешь сегодня?


   – Если успею.


   – Ну постарайся, Хуанита. Я понимаю, что ты загружена по самое. С меня тоже требуют.


   – С тебя причитается.


   – Мам! – с порога крикнул Альфонсо. – Ты осколки куда дела?!


   – Отчёт о задержании? – сурово глянул Базилио.


   – Там Рауль строчит. Остросюжетную повесть, весь отдел уже перечитал. А вообще всё хреново.


   – Доклад по форме, нечего сказать, – придрался Лорка.


   – Так где осколки? – проигнорировал замечание лейтенант.


   – Где-где. У меня, конечно. Больно вы все быстрые, – проворчала Хуана.


   – А можно их... обратно?


   – С какой это стати?


   – Мигель очень просит. Склеить хочет. Мэр, говорит, убьёт.


   – Мэр?! – хором спросили Базилио и Хуана.


   – Да. Такую пургу несёт – тушите свет. Педро, говорит, просит попридержать бутылю эту, чтоб толкнуть какому-то коллекционеру. И Мигель из КПЗ ни на шаг не двинется, потому что без этой бутылки ему вообще страшно на свет божий показываться...


   – Да, для справки, – перебила сына Хуана. – Мигель у нас в драбадан. Освидетельствование провела, отчёт написала, к делу приложила.


   – Какому делу? – заморгал Базилио. – Вы тут с ума все посходили? Кончита на месте. Реликвии на месте. Нечего тут возбуждать!


   – Вооружённое нападение на сотрудников полиции при исполнении служебных обязанностей с целью воспрепятствовать обыску с целью ревизии сохранности музейных экспонатов, – пропела на одном дыхании Хуана. – Копирайт Рауль Пандо.


   – Ордер на обыск приложен к делу, – уточнил Альфонсо. – И подписан капитаном Базилио Лорка в здравом уме и твёрдой памяти.


   – Хочется верить, что твёрдой, – кивнула Хуана.


   – Ну вы борзые, – вздохнул Базилио. – Так погодите – они что, экспонаты распродают?!


   – Со слов задержанного, – развёл руками Альфонсо.


   – Тогда придётся шить... Без ножа меня режете.


   – Да, о ножах. Новые скальпели мне бы очень хотелось. Ты там подай заявочку куда надо. Заодно будет повод к мэру наведаться.


   – Вляпались так вляпались, – продолжал сокрушаться Базилио. – Вооружённое нападение, хищение антиквариата, контрабанда, коррупция. И всё из-за одной дуры, которой втемяшилось в голову сбежать из дома – да не просто сбежать, а окружив себя оберегами. А вторая такая же дура шарахает по голове честных контрабандистов предметами старины, и портит казённое имущество, и наносит ущерб национальному достоянию...


   – Кончита не дура, – остановил его Альфонсо, – и очень переживает из-за того, что случилось. Нужно сказать ей, что книга и крест нашлись.


   – А как же тайна следствия?


   – Вообще-то она непосредственная участница этого следствия.


   – Так. Ясно всё с тобой, – хмыкнул Базилио. – Иди на все четыре стороны.


   – Стоп, – скомандовала Хуана. – Осколки возьми. Аккуратно. А чем он клеить собирается?


   – Не знаю, он не сказал.


   – Спроси. Я ему достану.


   – А экспертизу осколков ты уже провела? – встрепенулся Базилио.


   – Провела. Фотографии сфотографировала, описание описала, анализы проанализировала, к делу приобщила, – протараторила Хуана, вручила сыну пакет с черепками и выпроводила обоих полицейских из лаборатории.




   Но тропа народная не заросла – и не более чем через четверть часа за остеклённой дверью замаячили силуэты Мурильо и Кастро. Начо и Соня оказались вежливее и постучали. И выражение лица у обоих было, мягко говоря, серьёзное.


   – Нашлись родственники маламутихи, – сообщил Начо.


   – Это, на минуточку, японская туристка, – волновалась Соня.


   – Они готовы опознать тело, – Начо придержал дверь и впустил японца в яркой толстовке и японку с фиолетовыми волосами.


   – Эх, я даже подготовить её не успела. Предупредили бы.


   – Они приехали из Мадригаля, там, походу, вышка накрылась, со связью проблемы. Они не смогли позвонить.


   – Я могу переводить, – шагнула вперёд Соня.


   – Ты знаешь японский?


   – Нет, мы на английском общались.


   – Ну хорошо, – Хуана жестом пригласила иностранцев подойти поближе и выдвинула полку холодильника.


   – Вы готовы? – спросила по-английски Соня.


   Туристы сжались и кивнули.


   Полка подалась тяжелее, чем Хуана рассчитывала. Она и забыла: три дня прошли. Поэтому японец и японка увидели не самку алеутского маламута белой масти, а женщину лет сорока, вполне типичной азиатской внешности, с длинными иссиня-чёрными волосами. Она казалась спящей – если бы не зияющая на темени рана – работа убийцы – и не длинный шов на груди – работа патологоанатома.


   Девушка с фиолетовыми волосами не сдержала слёзы и сквозь плач заговорила что-то по-японски. Впрочем, не требовалось быть гением лингвистики, чтобы понять, что это и есть их пропавшая спутница.


   Более-менее взяв себя в руки, туристы рассказали, что приехали в Испанию со своей тётей, Юкико Мураками (её ещё все спрашивали, не родственница ли она известного писателя, но нет), и решили посмотреть заповедник округа Календа, и остановились в гостинице в посёлке Мадригаль. В воскресенье вечером Юкико пошла прогуляться – было полнолуние, ей захотелось вспомнить юность (она вообще последнее время ударилась в ностальгию, наверно кризис среднего возраста, наверно поэтому и не расставалась с племянниками-студентами, чтобы вновь почувствовать себя молодой), и она решила обернуться. И с тех пор не возвращалась. Хидео и Сумирэ подумали, что тётя загуляла – с ней это прежде уже бывало – и не стали бить тревогу, пока не увидели объявление с фотографией маламута. Хуана ещё раз показала фотографии покойной в облике собаки. Парень и девушка подтвердили: это точно она. Они обменялись контактами с Соней и Начо.


   – Если что-нибудь вспомните – например, какие-нибудь странные случайные встречи, – сказала Мурильо, – позвоните или напишите, мы сразу приедем. Сами лучше из гостиницы лишний раз не выходите. Мы ведь пока не знаем мотивов преступления, а вы – близкие родственники жертвы, теоретически вам тоже может угрожать опасность...


   Японец и японка окаменели.


   – Кажется, ты перестаралась, – толкнул коллегу локтем Начо. – Мы сделаем всё, чтобы найти убийцу. Всё, что только в наших силах.


   Соня перевела.


   Иностранцы вымученно поблагодарили и спросили, когда смогут забрать тело.


   Только по окончании следствия, извинилась Хуана. И, вспоминая ставшую предметом шуток любовь японских туристов к фотографированию, добавила:


   – Убийство было совершено очень быстро и почти без следов борьбы. Высока вероятность, что преступник его тщательно готовил. Может, и не так тщательно, но как минимум оно не было спонтанно. Это значит, он мог выслеживать жертву. Вы фотографировали свою тётю здесь, в Календе? Он мог быть рядом, среди прохожих, и попасть в кадр.


   Хидео показал фотографии в своём телефоне – их действительно было немало – и тут же переслал сержанту Кастро.


   Сержант Кастро вызвался сам отвезти свидетелей в гостиницу – потому что после такого потрясения за руль лучше не садиться. (Машину они взяли напрокат.)


   – Отлично, – сказала Соня, – а я пока начну обход посёлка и выясню, сколько жителей – не оборотни.


   – А может и оборотни, – возразила Хуана, – только уже не зависящие от полнолуния.


   – Всё равно идея неплохая, – заступился Начо. – По крайней мере, мы сможем сличать этот список с подозрительными личностями на фотках... Вот только не нужен никакой обход, просто возьмём данные в отделе паспортного контроля. Вот я вернусь, и ошкурим Медину – с него должок.


   И ушёл доставить до гостиницы родственников убитой.


   – Ой, а ничего, что мы всё так при них? – занервничала Соня. – А вдруг они сами её убили? Из-за какого-нибудь наследства? Теоретически – возможно?


   – Да нет. Они искренне испугались и искренне горюют, – задумалась Хуана. – Это кто-то из местных...


   – А почему она белая, когда по-человечески она брюнетка? – задалась ещё одним вопросом Соня.


   – У каждого народа свои особенности, – вполголоса ответила Хуана. – Они по жизни все черноволосые, вот масть и не совпадает... Вот если бы ты была японкой, у тебя было бы девять хвостов.


   Соня улыбнулась.




   Педро Гонсалес проводил взглядом молодых азиатов, покидающих отделение полиции под конвоем Начо. Сержант Кастро его не заметил, но вид у него был настолько озабоченный, что мэр не рассердился.


   Другой посетитель выбил его из колеи гораздо сильнее, чем невнимательная полиция, снующая по своим делам: госпожа судья посторонилась в дверях, чтобы пропустить японцев и Начо, и энергичным шагом вошла в вестибюль. И тоже облокотилась на стойку дежурного. Дежурный нисколько не тяготился присутствием столь значимых лиц и невозмутимо занимался журналом посещений.


   – Преследуете меня, ваша честь? Или я забыл какие-то документы по заповеднику?


   – Я по другому вопросу, господин мэр, – улыбнулась Марисоль. – А вас что сюда привело?


   – Хочу узнать, как продвигается дело об убийстве, – мэр размотал шарф и сунул руки в карманы.


   – Что же вы не выразили соболезнования родственникам убитой? Они только что прошли мимо вас, – Марисоль слазала в сумочку за зеркальцем и подкрасила губы.


   – Думаю, они будут больше благодарны за реальную помощь, чем за высокие слова.


   – Да вы человек дела, – скептически посмотрела на него Марисоль. Свысока – потому что роста мэр был весьма среднего. Мэр послал ей встречный взгляд – снизу-вверх. Глаза у него были с поволокой, по-восточному яркие и надменные. Был ли он брюнетом или шатеном – непонятно из-за обильной седины. Наверно, в молодости был очень смазливым, подумала Марисоль.


   – Вас это неприятно удивляет? Хочу организовать патруль из добровольцев. По посёлку убийца разгуливает – не сидеть же сложа руки.


   Марисоль кивнула: дело действительно серьёзное.


   – А вы, ваша честь? Что-то зачастили в отделение, каждый день порог обиваете...


   – Принимаю дела и нахожу разные нестыковки в материалах. Проверяю, уточняю.


   – Один звонок – и вам всё привезут, и подадут на блюдечке с голубой каёмочкой, зачем же так перетруждаться?


   – А я тоже люблю проявить инициативу.


   – Как вы – обустроились в новом доме? Наверно, переделаете всё?


   – Пока некогда – займусь в выходные. Но мне кажется, сильно переделывать не понадобится. Обстановка совсем новая.


   – Это же прекрасно. Если что-нибудь понадобится – можете на меня рассчитывать, – и посмотрел на неё так, как будто сделал непристойное предложение и ждёт утвердительного ответа.


   Марисоль поблагодарила и спросила дежурного, где там бродит капитан Лорка.


   – Отчёт в департамент, – философски произнёс дежурный. – Все на ушах стоят. Никак квартал не закроют.


   Марисоль вздохнула, вложив в голос всё сочувствие и понимание, на которое только была способна.


   Мэр торжественно, почти траурно, покивал.


   Скоро на горизонте появился суровый Базилио. Оба посетителя взяли низкий старт. Педро уступил-таки даме.


   – Здравствуйте, капитан, – включила деловой режим сеньора Трастамара де Варгас. – Извините, если отрываю, но мне нужны все не дошедшие до суда дела, где фигурировал бы церковный приют, его воспитанники и падре Маурисьо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю