355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эва Киншоу » Влюбленная женщина » Текст книги (страница 1)
Влюбленная женщина
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:43

Текст книги "Влюбленная женщина"


Автор книги: Эва Киншоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Эва Киншоу
Влюбленная женщина

1

– Ну как, моя девочка, соскучилась?

Услышав этот гнусный вкрадчивый голос, Патриция Хобс выронила трубку.

Он нашел ее! И снова готов издеваться над ней! Значит, все усилия, которые она предприняла, чтобы защитить себя, были напрасны…

Патриция рухнула на диван и горько расплакалась.

Негодяй преследовал ее уже три месяца. Он присылал ей цветы, звонил домой и – самое ужасное – наблюдал за ней, о чем не стеснялся в подробностях рассказывать. Патриция жила с плотно задернутыми шторами, боялась лишний раз включить свет, вздрагивала от каждого звонка в дверь и по телефону. Оказываясь вне пределов своей квартиры, она озиралась через каждые десять шагов, во всех мужчинах, которые задерживали на ней взгляд чуть дольше, чем это казалось ей допустимым, она видела своего преследователя.

Обращение в полицию ничего не дало. Патрицию внимательно выслушали, опросили в связи с ее жалобой сотрудников цветочных магазинов, откуда ей доставляли цветы, – по приметам это был один и тот же мужчина, но назывался он разными именами; узнали на телефонной станции, откуда ей звонили – оказалось, из уличных телефонов-автоматов; и в конце концов посоветовали Патриции не обращать внимания, поскольку ее преследователь пока безобиден, коль скоро он ограничивается звонками и цветами. В полиции ее также заверили, что, если он вдруг приступит к решительным действиям, Патриция всегда может рассчитывать на защиту.

Им легко говорить, сердито думала Патриция, покидая полицейский участок. Решительные действия – это когда он вздумает меня изнасиловать или убить? Тогда уж никакая полиция мне не поможет.

Когда Патриция пришла домой, он позвонил снова. Чаша ее терпения переполнилась.

В последующие два дня она сменила место работы, квартиру и номер телефона. И целый месяц жила спокойно.

И вот он опять позвонил.

Что же делать? Допустим, она снова поменяет место работы, переедет на другую квартиру… а в результате через месяц или через два мерзавец снова объявится и опять начнет терроризировать ее?

А что, если… что, если уехать из города?

Да, это идея!

На следующий день Патриция отправилась в агентство по найму персонала. Ей повезло – она была первой в очереди страждущих получить работу, и милая девушка-менеджер уже через десять минут протянула ей направление, из которого Патриция узнала, что некоему Стиву Эрбоу, ресторатору, требуется помощник для ведения бухгалтерской отчетности. Правда, мистер Эрбоу честно предупреждал соискателей, что они должны быть готовы приложить руки ко всему.

Патриция была готова приложить руки – работы она не боялась. Более того, предложение мистера Эрбоу ее более чем устраивало, поскольку ресторан ее потенциального работодателя располагался на одном из небольших островов Багамского архипелага. Это была настоящая удача: она уедет не только из города, но даже с материка. И вряд ли на острове преследователь сможет ее достать. На острове она отсидится, приведет в порядок расшатавшиеся нервы, а когда вернется, возможно, ее преследователь к тому времени уже найдет себе другой объект или совершит какую-нибудь ошибку, что позволит полиции арестовать его.

На собеседование Патриция отправилась в самом радужном настроении и с твердым намерением сделать все, чтобы получить эту работу.

Встреча с мистером Эрбоу была назначена в отеле «Палас», одном из самых роскошных в Майами.

Войдя в холл и назвав имя человека, с которым была назначена встреча, Патриция была приятно удивлена предупредительностью и вежливостью провожавшего ее служащего. Служащий отвел Патрицию в дальний конец холла, отгороженный от остального помещения пышно растущими в кадках тропическими растениями. Уголок оказался довольно укромным и уютным – угловой диван, кресло, журнальный столик с изящным светильником на нем.

Навстречу Патриции поднялся ожидавший ее мужчина и довольно холодно пожал протянутую ему руку.

Около тридцати лет, высокий, физически крепкий, если нужно, одним броском положит на обе лопатки как в прямом, так и в переносном смысле, быстро оценила его Патриция. Одет довольно изысканно, причесан небрежно. Глаза синие, взгляд проницательный.

Его внешность вызвала у Патриции довольно противоречивое впечатление, однако не стоит судить о человеке только по внешности. Мгновенно выбросив из головы все посторонние мысли, Патриция села и улыбнулась, всем своим видом давая понять, как хочется ей получить эту работу.

Внимательно разглядывая сидящую напротив него молодую женщину, Стив Эрбоу задумчиво поглаживал щеку. Без сомнения, она хороша собой – горделивая осанка, изумрудного цвета глаза, обрамленные длинными ресницами, и водопад шелковистых струящихся по плечам белокурых волос. Изящная линия подбородка и прелестный носик довершали картину.

Однако не только лицо женщины привлекло его внимание. Вся она словно была окружена какой-то особой аурой элегантности, несмотря на кажущуюся простоту одежды – прекрасно сидевших на ней узких брюк и белоснежной рубашки. Стив особенно отметил длинные стройные ноги и выразительные кисти рук. Единственным недостатком, который удалось подметить Стиву, были неухоженные ногти.

Насколько Стив мог судить, женщине было около двадцати, и это означало многое. В частности, то, что за нее нужно отвечать. А Стиву как раз требовался кто-нибудь, кто разделил бы с ним бремя ответственности.

Он глубоко вздохнул. Господи, что же я буду делать с этой, как ее… – Стив заглянул в бланк агентства – Патрицией?

– Кажется, я как раз та, кто вам нужен, мистер Эрбоу? – нарушила она затянувшееся молчание.

– Увы. Вы слишком молоды и неопытны. И нужны мне как пятое колесо в телеге. – Сначала Стив хотел выразиться более деликатно, но потом решил, что честность и прямота – его главные помощники.

Патриция восприняла его слова на удивление спокойно и парировала выпад Стива довольно неожиданно:

– Не знаю почему, но я кажусь моложе, чем на самом деле. Мне двадцать пять.

Стив заглянул в бумаги, чтобы удостовериться в правдивости ее слов.

– Кроме того, у меня, может быть, и недостаточно опыта, – продолжала Патриция, – но прекрасные рекомендации.

Снова заглянув в бумаги, Стив обнаружил, что Патриция дипломированный бухгалтер. Рекомендации действительно впечатляли.

– Не знаю, что вы имели в виду под пятым колесом в телеге, – холодно сказала Патриция, – но могу вас уверить, что я никогда, – она сделала эффектную паузу, – не смешиваю работу и удовольствие.

Стив и хотел бы, но никак не мог стереть со своего лица холодную и циничную улыбку.

Патриция смотрела ему прямо в глаза. От нее исходили невидимые, но довольно сильные флюиды. Впервые с начала их встречи Стив почувствовал себя заинтригованным.

– К тому же, – добавила она, – я достаточно вынослива, как физически, так и морально.

– О, это как раз то, что надо, мисс… – Стив обнаружил, что не может вспомнить ее фамилии. Не заглядывать же еще раз в шпаргалку!

– Хобс, – отчужденно произнесла она, – пишется с одним «б».

– Со мной непросто работать, мисс Хобс. Я могу быть нетерпеливым, несносным, и мне не нужна девчонка, которая разрыдается, когда я накричу на нее.

Стива начал развлекать этот разговор. Теперь это было не только собеседование с претенденткой, желающей получить работу. Вопреки его ожиданиям Патриция никак не отреагировала на его последние слова, лишь ее красивые зеленые глаза слегка сузились.

– Кроме того, – продолжил Стив, – поскольку вы будете жить и работать на острове, то не сможете каждый вечер бегать к мамочке на пироги, в кино или еще куда-нибудь.

– Ну это ненадолго, – возразила Патриция, – работа-то временная, не более трех месяцев.

– Достаточно, чтобы устать от меня, Патриция, – Стив скорчил гримасу, – к тому же это не совсем работа в офисе. Ваша квалификация может оказаться чересчур высокой для нее. – Он мысленно поздравил себя с тем, как удачно повернул разговор, и продолжил: – Мне нужен человек, который готов не только выполнять обязанности бухгалтера, но и играть в бадминтон с моим ребенком, когда у меня не хватает времени, и чистить картошку, когда не хватает прислуги. Другими словами – мне нужен напарник. Поэтому я просил агентство прислать мне мужчину, а не женщину.

– Дискриминация по половому признаку, – констатировала Патриция, удивленно изгибая бровь. – Не думала, что такое возможно в вашем возрасте, мистер Эрбоу, и в наше время. Может быть, я и плохо играю в бадминтон, но люблю детей и, уверяю, чищу картошку лучше любого мужчины.

Их взгляды скрестились.

Стив откинулся в кресле и рассеянно оглядел холл отеля. Он размышлял о том, как обманчива может быть внешность. Девчонка, выглядевшая, как начинающая актриса в поисках хоть какой-нибудь работы, на поверку оказалась железной леди с хваткой бульдога.

Наверное, своей бесцеремонностью Стив разрушил доверительность беседы, или он рисовал в своем воображении совершенно иного кандидата. Одно ясно точно: эта девица ему не нужна, но…

– Почему вы хотите похоронить себя на три месяца на острове? – колюче спросил Стив.

– Я полагаю, это будет приятно контрастировать с работой в душном городском офисе, – ответила она без запинки.

Однако от Стива не укрылась мелькнувшая в ее глазах тень беспокойства. Он сардонически усмехнулся и подумал: вы многого недоговариваете, мисс Хобс.

– Скажу вам честно, вы будете мне нужны как пятое колесо в телеге. Как собаке пятая нога. Как рыбке зонтик.

– Почему? – Патриция вопросительно взглянула на него.

– Население острова немногочисленно, – ответил Стив, иронически оглядев молодую женщину с головы до ног, – мой ресторан находится на одном конце острова, а на другом – пансионат. В пансионате есть свой ресторан, но мое заведение не пустует, поскольку людям необходима смена обстановки. Я уж не говорю, что кухня у меня превосходная.

– И что же? – мягко спросила Патриция.

– Не знаю, знакомы ли вы с работой на модных курортах.

– Представьте, знакома. – Ответ прозвучал довольно холодно.

– Ну хорошо. – Стив пожевал губу, изучая Патрицию. – Тогда нет нужды рассказывать вам, что по пляжу разгуливают, по крайней мере, шестеро молодых красивых парней, которые ищут любовных приключений. Кроме этого, в пансионате есть инструктор по гольфу, тренер по теннису, спасатели на пляже, сами гости, в конце концов. – Стив насмешливо оглядел молодую женщину. – Наконец, вы сами можете влюбиться.

– Спасибо, я знаю, что делать с поклонниками, и не собираюсь влюбляться. А вот если мое присутствие привлечет новых клиентов в ресторан, – добавила она задумчиво, – разве это плохо, мистер Эрбоу?

– Возможно, вы правы. Как насчет возможности привлечь новых клиентов, так и насчет своих способностей. Вы достаточно умны, чтобы держать себя в рамках.

– Благодарю вас, – ответила Патриция, абсолютно игнорируя явный сарказм, звучавший в голосе Стива. – Когда вы хотите, чтобы я приступила к работе?

– Подождите, мисс Хобс. Мы еще ни о чем не договорились. Даже если считать, что мне наплевать на ваши взгляды, то…

– Извините, что перебиваю вас, – вкрадчиво произнесла Патриция, – но я вижу, что подхожу вам. Зачем же это… поддразнивание? Это совершенно противоречит интересам дела. Я же справлюсь, это абсолютно ясно и мне, и вам.

– На острове совершенно некуда пойти, не считая прогулок по пляжу. – Стив удивлялся самому себе, говоря все это. – Чтобы попасть в парикмахерскую или посмотреть кино в свой выходной, вам придется целый час добираться до материка.

Патриция выглядела очень довольной, все это ее устраивало.

– И, наконец, последнее, мисс Хобс. Вы не должны со мной заигрывать.

Возможно, Стиву и показалось, что глаза Патриции широко распахнулись от удивления. На некоторое время она потеряла дар речи. Потом, передернув плечами, Патриция тихо спросила:

– У вас что, с этим проблемы?

– Да, у меня с этим проблемы, – последовал ироничный ответ, – и я не собираюсь жениться в ближайшем обозримом будущем.

– Ясно. – Теперь уже Патриция оценивающе оглядела его с ног до головы. – Ясно, почему у вас с этим проблемы, я имею в виду.

Стив кисло улыбнулся.

– Спасибо, мисс Хобс.

– Но я тоже не собираюсь замуж. – Патриция широко улыбнулась. – Так что мы вполне сможем сосуществовать, мистер Эрбоу.

– Вы бежите от мужчины, Патриция? – после минутной паузы спросил Стив.

– Почему вы так думаете? – В глазах Патриции вновь промелькнула тень беспокойства.

Стив ответил не сразу.

– Вы достаточно умны и должны понимать, почему я так думаю, Патриция. Мужчины, должно быть, слетаются к вам как пчелы на мед.

– Полагаю, я в вас ошиблась. Поищите кого-нибудь другого, мистер Эрбоу, – жестко проговорила Патриция, поднимаясь.

– Это было лишним. Извините меня, мисс Хобс. Если хотите, эта работа – ваша. – Стив тоже встал.

Патриция удивленно распахнула глаза.

– Что заставило вас изменить решение?

Стив и сам не знал, что заставило его изменить решение, но чувствовал, что еще пожалеет об этом. Поэтому вместо ответа он лишь развел руками и улыбнулся.

2

Несмотря на внешнюю простоту, бунгало Патриции было оборудовано всем необходимым современному цивилизованному человеку. Был и еще один большой плюс – в бунгало Патриция могла чувствовать себя довольно уединенно. Кроме того, с террасы открывался чудесный вид на океан.

Рядом с бунгало Патриции стояли еще два – в одном жил Стив Эрбоу с сыном, в другом – семья Стромэн. Дэвид был мастер на все руки и большой молчун – в отличие от своей жены Лиз, любившей поболтать на самые разные темы.

Патриции казалось, что она попала не на остров, а в рай. Коралловые рифы защищали вход в тихую бухту. Вода искрилась и переливалась на солнце всеми цветами радуги. Скалы, обрамлявшие бухту, заросли кустарником, в них гнездились самые разнообразные птицы. Патриция любила наблюдать их парящими в небесах днем или слушать их гортанные крики по ночам.

Сами бунгало чудно вписывались в окружающий пейзаж, сливаясь с безумством красок, создаваемым буйной тропической растительностью, сочной зеленью и яркими цветами.

Вся эта дикая и безыскусная красота не только находила отклик в душе Патриции, но и как нельзя лучше соответствовала ее настроению и неприхотливым желаниям. Красота и спокойствие острова давали Патриции возможность на какое-то время забыть о немыслимых притязаниях Стива Эрбоу.

Налив себе холодной воды, Патриция опустилась в гамак. Стив Эрбоу действительно был так несносен, как он это описывал, – грубый, заносчивый, придирающийся к любой мелочи. Отчего он такой? – этим вопросом Патриция задавалась уже не впервые.

Многое в Стиве было ей непонятно. Другое дело – его пятилетний сын Джон. Гремучая смесь необузданной энергии и детской непосредственности. Патриция прекрасно поладила с Джоном, к тому же мальчишка был помешан на шахматах и нуждался в партнере. Удивление Патриции вызывало лишь постоянное отсутствие матери мальчика и его упорное нежелание говорить на эту тему.

От Джона Патриция узнала, что Эрбоу живут на острове довольно давно, основной наплыв приезжих приходится на летние месяцы, а Стив любит нырять, ловить рыбу и под настроение придумывать новые блюда для своего ресторана.

Иногда по ночам или ранним утром Патриция замечала, что в бунгало Стива горит свет, но у нее это не вызывало удивления с тех пор, как она узнала от Джона, что его отец – журналист.

В своих суждениях Стив был достаточно резок и категоричен. За две с половиной недели Патриция наслушалась речей в защиту акул и узнала, что ее работодатель терпеть не может женщин с длинными ногтями.

Что касается самого ресторана, то располагался он практически на пляже и представлял собой террасу с пластиковыми навесами на случай плохой погоды. Обстановка и посуда были довольно изысканными для острова.

Отдельного помещения для кухни не существовало. Стив готовил свои великолепные блюда на углях в жаровнях, расположенных неподалеку от террасы. Особенно романтично это выглядело лунными ночами в свете звезд и под мерный шум прибоя.

Однако одну загадку Патриции все же удалось разгадать. Касалась она отсутствия у Стива Эрбоу желания искать спутницу жизни.

Всеми делами курорта в другой части острова ведала Мэри Линдл, весьма привлекательная тридцатилетняя брюнетка. Патриция моментально почувствовала в ней остроту ума и хватку настоящей деловой женщины. К тому же Лиз Стромэн поведала Патриции, что Мэри и Стив любовники и что об этом знает весь остров, кроме сынишки Стива.

Более всего в нынешнем работодателе Патрицию удивляла его стойкая неприязнь к ней. Впрочем, доставалось от мистера Эрбоу каждому, кто попадал под горячую руку. Но никто не обижался, поскольку в другой раз он бывал очень мил и любезен. Единственным человеком, к которому Стив относился с неизменной любовью, был Джон. Их часто видели вместе, они вели долгие серьезные разговоры обо всем на свете, смеялись, пели любимые песни. По всему было видно, что Джон просто боготворит отца.

Отношение Стива к Патриции было иным. Он буквально изводил ее своими придирками и колкостями, граничащими с грубостью. В любом его обращении Патриция чувствовала враждебность, но чем она была вызвана, понять не могла.

За две с половиной недели своего пребывания на острове Патриция то и дело оценивала и взвешивала свои поступки, чтобы не совершить ни одного неверного шага. Она скрупулезно выполняла все свои обязанности, но старалась привлекать к себе как можно меньше внимания – гладко зачесывала волосы, не пользовалась косметикой и надевала бесформенные свободные платья, которые купила перед приездом на остров.

Выполняя обязанности официантки или горничной, Патриция старалась подавить в себе естественную жизнерадостность, которая могла бы быть истолкована неверно. Конечно, она еще не совсем освоилась со всеми своими обязанностями, но быть пятым колесом в телеге!.. Нет, никоим образом! Хотя…

Нет, не может быть. Патриция отогнала эту мысль. У Стива есть Мэри.

А вот, кстати, и они. Со своего гамака Патриция видела бредущих вдоль кромки прибоя Стива, Мэри и Джона. Они остановились, потом зашли по колено в воду и начали брызгаться и дурачиться.

В душе наблюдавшей эту картину Патриции шевельнулась зависть. Троица производила впечатление дружной семьи, наслаждающейся простыми радостями бытия. На Мэри было красное бикини. Стив, кроме зеленых плавок и старой соломенной шляпы, надел ожерелье из акульих зубов.

Патриция была несколько шокирована, увидев мистера Эрбоу в столь экстравагантном наряде. На собеседовании Стив был в строгом элегантном костюме, и она даже подумать не могла, что на острове ее работодатель будет носить шорты, а то и плавки, тенниску или пеструю гавайскую рубаху и бейсболку.

Первое время нелепый вид Стива вызывал у Патриции улыбку, но пронзительный взгляд его синих глаз ясно давал понять, что всякому, вздумавшему над ним посмеяться и тем самым переступить черту дозволенного, придется несладко.

Довольно скоро Патриция обнаружила, что экстравагантный наряд Стива привлекает не только ее внимание. Многие женщины из числа гостей, приезжавших на остров, с интересом наблюдали за мистером Эрбоу. Часто, особенно романтичными лунными ночами, в их взглядах читалось желание. Было в этом мужчине что-то такое, что обещало незабываемые впечатления от физической близости.

Стив стоял по колено в воде, уперев руки в бедра, и ожидал, пока Джон и Мэри добегут до него. Любуясь его великолепным телосложением, Патриция внезапно ощутила страх. Это был страх оказаться такой же, как эти приезжие дамы, вожделевшие ее хозяина.

Возможно, Стив был прав, говоря, что у него проблемы с женщинами, нервно подумала Патриция, отворачиваясь. Черт, ты же помнишь, детка, больше никаких мужчин.

3

Прошла еще неделя. Все дни были похожи один на другой, и если бы Патриция имела привычку вести дневник, то записи ее не отличались бы разнообразием.

Патриция только что позавтракала в компании Лиз Стромэн и Джона. Дэвид рыбачил, а Стив отсутствовал по непонятным причинам.

– Стив вчера не вернулся. Не знаю почему, – сказал Джон.

У него была довольно забавная привычка называть отца по имени. Мальчик был уменьшенной копией Стива, если не считать светлых волос: те же синие глаза, то же очарование и остроумие.

– Так вот почему ты ночевал у нас, дорогуша, – просюсюкала Лиз, забирая у Джона пустую тарелку. – Я думаю, что вчера папочка просто припозднился и скоро будет здесь.

– Надеюсь, это произойдет до того, как я отправлюсь в школу! – воскликнул Джон с энтузиазмом.

– Когда ты вернешься из школы, он точно будет здесь, – заверила его Лиз. – Кстати, о школе. До отправления катера осталось пять минут. Забирай свой завтрак и отправляйся.

Джон взял протянутую ему Лиз пластиковую коробку с завтраком, встал из-за стола и ушел.

Лиз налила себе еще чашечку кофе и с легкой гримасой сказала:

– H-да, полагаю, что Мэри перешла к решительным действиям. – Она умолкла ровно на столько времени, чтобы сделать глоток кофе. – Хотя мы часто приглядываем за Джоном, мистер Эрбоу редко ночует вне дома.

– К каким действиям перешла Мэри? – поинтересовалась Патриция.

– Меня всегда удивляла ее нерешительность… Или нежелание продвигаться вперед, называй как хочешь, – продолжала Лиз.

– Вперед?

– Окольцевать его, дорогая, женить на себе, – подвела итог Лиз, сделав еще глоток кофе.

Патриция промолчала, разумно решив, что любые возражения либо дадут повод для ненужного любопытства, либо приведут к пустому спору.

– Бог его знает, чем он берет. Но поначалу даже я попалась, – доверительно сообщила Лиз, подавив короткий смешок.

– Вы с Дэвидом производите впечатление идеальной пары, – пробормотала обескураженная Патриция.

– Так и есть. Однако это не мешает иногда заглянуть в чужой огород. – Лиз рассмеялась. – Что там есть вкусненького?

– Я никогда не была замужем, – с едва уловимой иронией произнесла Патриция, – но мистер Эрбоу герой не моего романа. Неужели вы не заметили, что он обращается со мной как с пустым местом?

– У него, наверное, есть для этого причины.

Лиз поднялась и начала убирать со стола.

– Конечно. – Патриция тоже принялась убирать со стола. – И я вам скажу почему. У него такой беспорядок в бухгалтерии. Я думаю, что все три месяца я буду заниматься только этим. Странно, – Патриция, казалось, говорила сама с собой, – собственные дела его, по-моему, совершенно не интересуют.

– Спасибо, Патриция. С посудой я разберусь сама. – Лиз, видимо, собиралась добавить еще что-то, но потом передумала и ушла.

У Патриции возникло ощущение, что у нее перед носом захлопнули дверь. Подумав секунду, она сняла со стола солонку и перечницу, встряхнула скатерть, вернула все на свои места и отправилась в офис.

Офис – это громко сказано. Небольшая комнатка едва вмещала стол и стул, но ни для какой прочей мебели, столь необходимой в офисе, места уже не оставалось. Самые необходимые бумаги Стив Эрбоу предпочитал накалывать на гвозди, вбитые прямо в стену. Стол также был завален бумагами.

Войдя в офис, Патриция глубоко вздохнула и собралась уже заявить, что невозможно работать в таких условиях, однако внезапно передумала. Стив Эрбоу, кажется, как раз и ожидал от нее негодования, взрыва. Что ж, она не доставит ему такого удовольствия.

– Ну как, мисс Хобс? – поинтересовался Стив с издевкой.

– Лучше не бывает. – Патриция ослепительно улыбнулась. – Просторно, много света. Мне понадобится еще и телефон.

– Оп-ля! Я не так уж бесполезен, как вы думаете, – произнес Стив и жестом фокусника приподнял груду бумаг, под которой оказался телефон. – Отдельный номер вас устроит?

– Очень предусмотрительно, – последовал ледяной ответ, – а какие-нибудь канцелярские принадлежности тут имеются?

– Скрепки, ручки, бумага, конверты, у меня даже есть марки. – Стив смерил свою новую служащую взглядом, в котором явно читалось сомнение в ее умственных способностях, и выставил на стол большую картонную коробку.

– Спасибо.

Их взгляды скрестились, Стив отвернулся и вышел из комнаты.

Патриция с трудом сдержала себя, чтобы не запустить чем-нибудь ему вслед. Но она успокоила себя мыслью о том, что час расплаты обязательно наступит.

Вечером Стив прислал ей с Дэвидом несколько больших скоросшивателей для хранения документации и офисную тумбочку, которая отлично помещалась под стол. Патриция осталась довольна – теперь кабинет более-менее обустроен.

Три с половиной недели Патриция работала не покладая рук, демонстрируя чудеса профессионализма и терпения. Однако это никак не повлияло на отношение к ней Стива Эрбоу.

Патриция очень переживала и почти отчаялась, как судьба подбросила ей шанс.

В этот день неприятности сыпались как из рога изобилия. Лиз слегла с мигренью. У единственной на острове моторки, которая каждый день доставляла в ресторан свежайшие морепродукты, сломался мотор, а деталь, необходимую для его ремонта, можно было достать только на материке. Джон вернулся из школы с нездоровым румянцем, непонятной сыпью и известием, что у его лучшего друга ветрянка.

Апофеозом стала неявка на работу официантки из местных, передавшая через младшую сестренку, что нездорова и не сможет выйти на работу.

Исчерпав все возможности найти замену для Лиз и заболевшей официантки, Стив бросил телефонную трубку на рычаг и обратился к Патриции:

– Посмотрим, на что вы способны, мисс Профессионализм и Компетентность.

– Только я и вы? – с легким испугом спросила Патриция.

– Дэвид поможет накрывать на столы, – прозвучал ответ, сопровождаемый саркастической усмешкой. – Справитесь?

Он, кажется, бросает ей вызов? Что ж, она его принимает!

– Конечно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю