Текст книги "Соловьиная бухта"
Автор книги: Эсси Саммерс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Вернувшись в постель, Марго продолжала думать об этом сходстве: она-то полагала, что Франсуа Росиньоль – сын одного из братьев мадам, а она, оказывается, была единственным ребенком. Значит, он племянник Луи. Правда, он никогда не говорил о Франции. Жюстин была родом из Ирландии. Мадам вышла замуж за своего дальнего родственника и, возможно, имела в виду, что семейное сходство может проявиться и через несколько поколений. Впрочем, люди часто видят сходство там, где его нет. Шарлотта и Леони сказали, например, что Жюль похож на брата Жюстин. И сэтими мыслями Марго заснула.
В музей постоянно шли посетители: сейчас, перед Рождеством, было самое оживленное время, намного оживленней, чем в Северном полушарии, потому что; кроме приготовлений к празднику, стояли летние каникулы. Занятия в школах начинались только в феврале. Доминик уговорил Марго пойти на церковный концерт, Шарлотта и Леони пригласили ее на церемонию награждения в школе, а Жюстин попросила ее съездить с девочками в Крайстчерч – взглянуть на квартиры, адреса которых она выписала из объявлений в газете.
– Сама я никак не могу. Сегодня день рождения у тети Роуз, матери Мари, и она устраивает в Акароа маленький праздник. Я позвонила матери. Бриджит Конноли, но, как назло, она тоже собирается на праздник. Ты лучше девочек разберешься, подходит квартира или нет. Они так мечтают жить отдельно, когда будут учиться в педагогическом колледже, что согласятся на что угодно. Все должно быть организовано к середине января. Ты поможешь, Марго?
В последний момент они обнаружили, что у «мини» Марго испорчен аккумулятор. Франсуа лично исследовал его – он был уверен, что ни одна женщина не разбирается в машинах, – и решительно зашагал к дому.
– Пьер мне вчера сказал, что утром едет в город. Я застал его в самый последний момент, – сказал он, вернувшись.
Марго смутилась:
– Но мы можем задержать его. Одна квартира находится в Меривейле, а другая в Риккартоне.
– Не бойся, Пьер не станет возражать, – успокоила ее Шарлотта. – Три дня назад я убралась в двух его мотелях. Кроме того, мы можем взять такси, если он слишком занят, да и Бриджит будет в восторге.
– Почему?
– Она влюблена в него, – хихикнула Леони.
Из дома появилась Жюстин и поцеловала на прощание всех троих.
– Стали почти Что членом семьи? – заметил Пьер, и только Марго поняла, что он хотел ее обидеть.
– Конечно! – воскликнула Шарлотта. – Даже представить трудно, как бы мы жили без Марго. Она разрешила все наши проблемы. Папа с мамой ужасно переживали из-за того, что тетя Элиза почти все время одна. А тетя считала, что мы не можем каждый раз ночевать у нее, ей неудобно нас затруднять.
– А над чем там хихикает Леони? – спросил Пьер. – Надеюсь, вы с Бриджит не собираетесь сыграть одну из ваших дурацких школьных шуточек? Бриджит самый настоящий сорванец. Не забудьте: на будущую хозяйку квартиры надо произвести хорошее впечатление. Некоторые люди недолюбливают студентов.
От этих слов Леони начала хихикать еще громче. Марго подумала: наверное, причина в другом – в том, как удивится Бриджит, увидев Пьера.
– Лучше всего, если бы с нами поехала тетя Элиза. Она способна произвести впечатление на любого, – заметила Марго.
– Ну, вы вполне замените ее, – язвительно проговорил Пьер, – поскольку, без сомнения, владеете подобным даром, так что можно не расстраиваться, что мадам нет с нами. Или мне тоже следует называть ее тетей Элизой?
Щеки Марго порозовели.
– Я всегда называю ее мадам, хотя она сама просила называть ее тетей Элизой. Но иногда в разговоре с девочками я говорю «тетя Элиза». Простите, если это вас задевает.
– Вы что, ссоритесь? – удивилась Шарлотта. – Какая разница, как она ее называет? Я думала, люди, которые видят друг друга всего во второй раз, не могут ссориться.
– Знаешь, говорят, что противоположности тянутся друг к другу с первого взгляда, – пошутила Марго.
– Я в это не верю. Никогда прежде такого не слышала, – вмешалась в разговор Леони.
Так и надо Пьеру, подумала Марго.
– Но это случается. Об этом даже Шекспир писал.
– А я все равно не верю, – упрямо повторила Леони. – То, как разговаривает Пьер, больше похоже… – начала Леони.
– Похоже на что?
– На… Мы подумали… Шарлотта, хватит наступать мне на ногу!
– Понятия не имею, о чем она болтает. А вы понимаете, мисс Честертон? – вздохнул Пьер.
Марго понимала слишком хорошо и решила пресечь это с самого начала.
– У меня такое подозрение, что они решили, будто мы подходящая пара. Я сама занималась этими глупостями, когда училась в школе. Однажды мы пытались поженить двух наших учителей, и в итоге они возненавидели друг друга. Похоже, вы единственный холостяк, а я единственная старая дева. Так что считайте, мистер Лаверу, что вы предупреждены.
К удивлению Марго, Пьер расхохотался. Они въехали в Акароа и остановились у дома Конноли на рю Балжери. Пьер указал на элегантную женскую фигуру у ворот – с пепельными волосами, вьющимися по плечам, в темно-красном костюме из нежнейшей ткани, с ярко-бирюзовым браслетом, сумочкой и перчатками.
– Это кузина Бриджит? Очень похожи, правда?
– Пьер, да что с тобой такое? – удивилась Леони. – Это же и есть Бриджит, идиот! Бедняга, ты думал, что время остановилось, пока ты три года был за границей.
Невозможно было оставаться серьезной в присутствии трех легкомысленных молодых особ. Бриджит, никак не показывала своей влюбленности в Пьера, и они вовсю дразнили его. В городе Пьер заявил, что ему нужно побывать на фирме и кое-что подписать. Квартира на Риккартон оказалась слишком большой и дорогой, так что они отправились на Мернвейл.
– Хорошо бы та квартира вам подошла – оттуда до колледжа рукой подать, – сказал Пьер и, посмотрев в сторону Хэгли-парка, спросил Марго: – Вам это не напоминает Остерли-парк? Только сейчас лето, а тогда была поздняя осень.
Воцарилось изумленное молчание. Если бы Пьер не назвал точного времени года, Марго сумела бы выкрутиться, заявив, что они оба знают Остерли-Хаус! Но теперь Леони торжествующе произнесла:
– Вы были знакомы в Англии! Не отрицайте. Я была права. Люди не могут ссориться, только-только встретившись. Почему ты нам не сказала? Я-то знала, что тут что-то не то.
– Настоящая мисс Всезнайка. У тебя что, шестое чувство?
– Не пытайся меня отвлечь. Что случилось? Почему вы расстались?
– Выкини этот романтический вздор из головы, дитя. Мы не расстались. Я не искал Марго по всему свету. Когда я ее встретил, она была уже помолвлена, правда? – Пьер насмешливо взглянул на Марго. Ему доставляло удовольствие видеть ее страдания.
– Правда, – хриплым голосом ответила она. – Но я решила, что брак не для меня. Я не настолько люблю мужчин, поэтому выбрала путешествия.
К ее удивлению, Шарлотта совсем по-взрослому пришла ей на помощь:
– Может быть, хватит об этой? Жизнь Марго в Англии касается только се. Если она была помолвлена, потом разорвала помолвку и приехала сюда, то нам несказанно повезло. Смотри, Марго, вон старая мельница. Это очень древняя часть Крайстчерча. Но конечно, Крайстчерч не такой старый, как Акароа, – с наивной гордостью добавила ока. – Пьер, лучше тебе ехать По Спрингфилд-роуд, там не так много машин.
Марго была готова обнять Шарлотту. Но Пьер не мог остановиться:
– Мне следовало догадаться, что ты увидишь в этом нечто романтичное. В духе будущей писательницы. Уверяю тебя, сердце Марго не было разбито. Наоборот… Черт побери, куда едет этот парень?
– В один прекрасный день это может случиться и с тобой. Нужно быть терпимее… Особенно за рулем.
Квартира оказалась прелестной. Правда, мебели в ней почти не было.
– Вообще-то я не сдаю студентам, – сказала хозяйка. – Но когда ваша мать позвонила и я поняла, что она та самая Росиньоль из бухты, то не могла ей отказать. Обычно я предпочитаю, чтобы жильцы останавливались на срок подольше.
На полу лежал ярко-оранжевый ковер, стены были оклеены бледно-зелеными обоями, на маленькой, очень уютной веранде можно было разместить два стола, но самое очаровательное – в стены были вделаны иллюминаторы. Заметив их удивление, женщина улыбнулась:
– Мы строили этот дом для моих родителей. Отец был старым моряком, вот он и вделал в стену эти иллюминаторы.
Дом окружал очаровательный садик с крошечным ручейком. Впервые за все время Пьер и Марго были единодушны.
– В усадьбе достаточно лишней мебели, ее можно перевезти сюда, – сказала Марго.
– У Франсуа есть грузовик, – поддержал ее Пьер, – и у меня тоже. Если необходимо, я попрошу и Фрэнка Бодонэ.
Хозяйка заявила, что сдаст дом тому, кто не будет раздумывать слишком долго.
– Конечно, – согласилась Марго. – Я только позвоню мистеру Росиньолю и спрошу его мнение. Не хочется упускать этот дом, но, с другой стороны, они не думали, что придется перевозить мебель. Я могу воспользоваться телефоном?
– Здесь телефон не работает. Я отключила его, когда съехал последний жилец. Но вы можете воспользоваться моим.
Марго прошла на половину хозяйки. Оказалось, что у той была гостья, ее сестра.
– Привет, Марион. Я думала, ты придешь только завтра. Это мисс Честертон, ей нужно позвонить. А это моя сестра, миссис Найтингейл. Дуг не с тобой? – Миссис Дуглас Найтингейл. Не миссис Фрэнсис Найтингейл, но все же… – Я вернусь через минуту, – сказала хозяйка миссис Кили. – Мне надо передать кое-что миссис Робертсон.
Момент настал, подумала Марго, нельзя упустить такой шанс.
– Вы, случайно, не знаете некоего мистер Фрэнсиса Найтингейла? Я родом из Лондона, и много лет назад, когда я была совсем маленькой, мои родители знали мистера Найтингейла, который уехал в Новую Зеландию искать своих родственников. Вы не слышали о нем?
– Нет, мне очень жаль. Я прожила здесь всю жизнь и знаю всех Найтингейлов в Крайстчерче. Значит, он приехал не сюда. Вы не знаете, в какую именно часть Новой Зеландии он отправился?
Марго покачала головой:
– Понятия не имею. Но это не важно, просто я услышала ваше имя и вспомнила. А теперь я должна позвонить в Акароа. Я живу там с октября. Прелестное местечко, правда? И очень много потомков французских переселенцев, – добавила Марго, подумав про себя: если у мужа этой женщины французские корни, то, возможно, она упомянет об этом.
– Да, мы очень любим Акароа. Пару раз мы проводили там отпуск.
Марго поговорила с Франсуа и Жюстин. Они очень обрадовались и попросили внести плату на месяц вперед, чтобы оставить квартиру за собой.
После того как они высадили Бриджит и вернулись в бухту, Пьер неожиданно спросил Марго:
– Вы не видели наш дом на Патридж-Хилл? Хотите посмотрим прямо сейчас? – Он с вызовом взглянул на нее.
Когда они подъехали к дому с зелеными ставнями, Пьер сказал:
– Вы меня удивляете.
– Да? – Марго не спросила почему, тем самым дав ему понять, что ее не интересует его мнение.
– Не хотите узнать почему?
– Не особенно. Тем более я догадываюсь, о чем вы хотите сказать.
– А вы мне начинаете нравиться в роли противника, Марго Честертон, – Хмыкнул Пьер.
– Простите, но не могу сказать того же о вас. Вы пытаетесь принизить меня в глазах этих девочек.
– Скорее я пытаюсь, не выдавая вас полностью, предупредить их, что вы не ангел во плоти, каким вас считают все обитатели этой бухты.
Марго посмотрела Пьеру прямо в глаза:
– Но вам это не удалось. Шарлотта бросилась меня защищать. Думаю, это вы упали в их глазах. Эти девочки обожали вас. Но ваш сарказм им не понравился. Лучше следите за собой. Я не стану делать ничего, чтобы развенчать ваш образ. Вы сделаете это сами. А что касается моей помолвки, то это совершенно не ваше дело.
– Когда-то это было моим делом, – сжал губы Пьер. – Я не имею привычки встречаться с чужими невестами, поверьте мне!
– Значит, вы знакомы с Джонатаном? Надеюсь, он не знает, что я здесь?
– Не знает. И сомневаюсь, что он слышал обо мне. Я узнал о нем от своего коллеги. Так случилось, что мы вдвоем были в Цюрихе. Тогда он и рассказал мне о своем друге, которого бросила девушка.
– Но вы ведь знали, зачем я приехала сюда. Роксанна вам сказала.
Он пожал плечами:
– Эта причина не показалась мне веской. Думаю, что вы польстились на деньги.
Марго грустно подумала, что ее отец, наверное, очень богатый человек. Она надеялась, что он простой труженик и не подумает, что она разыскивала его ради денег. Если он богат, то она не станет с ним встречаться.
– Дело не в деньгах, – вздохнула Марго, – а в самом процессе поиска. Но вы не поймете. Меня что-то ведет.
Пьер посмотрел на нее с легким удивлением:
– Если вас что-то ведет, то почему вы застряли здесь? Не понимаю.
– Я думала, что это вы как раз поймете. В Англии вы говорили, что тоскуете по родине. Возможно, вам покажется это глупым, я ведь не здесь родилась, но бухта меня очаровала, она притягивает меня словно магнит. Хотя я приехала сюда с определенной целью, мне не хочется уезжать. Вы говорили, что полюбили маленькие английские деревеньки вдали от больших городов, деревеньки, оставшиеся нетронутыми. Что странного, если я полюбила Акароа? Когда я приехала сюда, у меня на уме было лишь одно, но теперь моя цель не кажется такой важной. Просто я пока не могу уехать.
– Мне кажется, вы большая эгоистка, – нахмурился Пьер. – Неужели вы не понимаете, что нельзя сначала привязать к себе людей, а потом уехать, бросив их? Если бы не вы, то сомневаюсь, что музей был бы открыт с таким размахом. Мадам в восторге: она может жить в своем доме, быть независимой, любоваться своими сокровищами и быть нужной людям. Наверное, это необходимо, когда тебе восемьдесят. А потом, когда вы всем этим пресытитесь и вам захочется вновь оказаться в элегантной обстановке Лондона, вы уедете, разбив им сердце. Так же как вы разбили сердце Джонатана, даже если он и утешился довольно быстро, как написал мне в последнем письме Тод.
Марго покраснела. А она-то хотела рассказать ему правду: что поступила так ради самого Джонатана, что сочинила эту глупую историю о карьере, чтобы он не чувствовал себя виноватым. Хотела рассказать этому ненавистному Пьеру Лаверу! И поступила бы очень глупо: Пьер может передать Тоду, Джонатан с Бетти узнают обо всем и будут страдать. Нет, нужно молчать.
– Я рада, что он утешился, – быстро ответила Марго. – На это я и надеялась.
– А когда вы уедете отсюда, то тоже будете надеяться, что кто-то займет ваше место?
– Давайте оставим этот разговор. В ближайшее время я не собираюсь уезжать. Я хочу жить сегодняшним днем: ухаживать за мадам и музеем, чувствовать себя членом семьи мистера Росиньоля и Жюстин. Мне довольно этого.
– Довольно сейчас, пока вам все в новинку. Остается надеяться, что вы не разрушите ничью жизнь. Кстати, – неожиданно спросил Пьер, – почему вы столь фамильярны с женою Франсуа? Называете ее просто Жюстин…
– Жюстин сама просила так ее называть. Мы с ней…
– Вы с ней?.. – Пьер с любопытством взглянул на нее.
– Нет, вы достаточно насмехались надо мной – покачала головой Марго. – И конечно, считаете, что это еще один способ втереться в доверие Росиньолей. Впрочем, – Марго помедлила, – Жюстин не просила меня сохранить это в тайне. Вы знали, что она уже была замужем? Что у нее родился мертвый ребенок, которого она хотела назвать Марго?
– Нет, о последнем я не знал.
Они помолчали, затем Пьер сказав:
– Что ж, давайте осмотрим дом. Уверен, что любопытные Росиньоли забросают вас вопросами, бы должны быть в состоянии удовлетворить их любопытство. Сказать – да, вы видели секретер из розового дерева, бюро из каштана, подставку лая париков.
– Я бы и в самом деле хотела их увидеть! Такие вещи меня интересуют.
– Конечно. Профессиональный интерес.
– Вы говорите так, словно профессиональный интерес унизительнее любительского.
– Просто любитель интересуется стариной из-за красоты, а профессионал оценивает ее в долларах и центах.
– Это самое нелепое замечание, какое я когда-либо слышала, – набросилась на него Марго. – Разве вы не понимаете, что если бы не торговцы антиквариатом, то многие бесценные сокровища были бы навсегда потеряны? Конечно, есть единицы, совершенно лишенные совести, которые не видят ничего, кроме выгоды, но большинство испытывает искреннюю радость от своих находок. Им доставляет огромное удовольствие спасать предметы старины, чистить их, полировать и любоваться красотой. Неужели вы не понимаете, как стыдно прятать прекрасную викторианскую мебель из красного дерева в грязных, сараях, заменяя ее дешевыми вещами массового потребления? Вы ведь не часто встречались с торговцами антиквариатом, да? Иначе бы не стали так обобщать. А я часто видела, как они покупали совершенно ненужный предмет из-за его исторической ценности. Однажды, например, я сама купила коробку для этих нелепых высоких воротничков, которые носили в эпоху принца-регента, купила в память о той эпохе, потому что кто-то в церкви Гроба Господня в Лондоне сказал мне, будто принц-регент сделал многое для отмены публичных казней. Мне удалось выяснить, что, став Георгом IV, он помогал Вальтеру Скотту. Я… – Марго в ярости скрипнула зубами. К ее досаде, Пьер расхохотался, но – она не могла ошибиться – в его глазах мелькнуло восхищение. Марго удивленно уставилась на него. Он ухмыльнулся:
– Мне нравится, когда люди бросаются на защиту того, во что верят, даже если при этом выходят из себя. Вас полюбила бы моя мама. Она смотрит на вещи сквозь призму истории. С ней трудно ходить в церковь. Она начинает петь гимн, а потом вдруг замирает и делает какую-нибудь ошибку. Мы с папой догадываемся, что ее взгляд упал на дату под именем автора. Потом, когда мы едем домой, нам приходится выслушивать целую лекцию. «Вы заметили, – с восторгом говорит мама, – что этот прекрасный гимн о превращении мечей в орала, был написан молодым человеком, который умер в двадцать один год, Майклом Брюсом? И неудивительно: он родился на следующий год после того, как принц Чарлз потерпел поражение в войне».
– Боюсь, я такая же, – улыбнулась Марго. – Мы с вашей матерью родственные души.
– Вряд ли вам может нравиться кто-то, имеющий отношение ко мне, – усмехнулся Пьер.
Марго взглянула ему в глаза:
– Я никогда не думала и не говорила, что вы мне не нравитесь, Пьер. Вы любите то же, что и я, – историю и предметы старины. Но вы разочаровали меня: вы были очень язвительны, вы неверно истолковали мой приезд сюда. Но когда я встречалась с вами в Лондоне, я уже знала, что не выйду замуж за Джонатана.
– И все же мне кажется это странным.
Очевидно, он надеялся, что она все объяснит ему, но Марго не стала этого делать.
– Почему вы молчите? Вы ничего не хотите мне объяснить? – требовательно спросил он.
– Нет. Вы этого не поймете, как не поняли того, что торговец антиквариатом может питать бескорыстную любовь к старым вещам. Кажется, вы думаете, что можно любить лишь то, что принадлежит настоящему, собственной семье, и потому хотите помешать мне…
Марго собиралась сказать «найти моего отца», но Пьер резко перебил ее:
– Само собой разумеется. Не стану скрывать: я не хочу, чтобы кого-то лишили принадлежащего ему по праву.
– Что ж, на это мне нечего сказать, – печально произнесла Марго. Они замолчали. Девушка первой нарушила молчание: – Теперь, когда мы все выяснили, давайте, хотя бы ради Росиньолей, притворимся друзьями. Я тоже не хочу причинять им боль. Так что вы хотели мне показать?
Глава 6
Патридж-Хилл был очарователен. Строили его в сравнительно спокойные времена, потому что предки Пьера Лаверу появились в Новой Зеландии позже первых переселенцев, которым приходилось бороться за выживание на пяти акрах земли – ждать целый год, чтобы собрать первый урожай картофеля и кукурузы.
Было видно, что в доме Лаверу больше ценностей, чем у Франсуа Росиньоля.
– Мама воображает себя коллекционером, – заметил Пьер. – Ее дядя оставил ей немного денег. Она покупала эти вещи в антикварных салонах Окленда, и Веллингтона.
Марго с одобрением рассматривала шератоновский письменный стол. Завороженная, замерла перед настенным шкафчиком из каштана с застекленными дверцами, сделанного, очевидно, где-то около 1710 года. Часть мебели была привезена из Франции и бережно сохранялась. – Марго целиком отдалась разглядыванию предметов. В комнате Пьера стояла крепкая мебель из каштана, изготовленная в Новой Зеландии, но во французском стиле. Это была смесь старины с настоящим: два элегантных столика из Местного дерева и бука, серебряные кубки, полученные от спортивного клуба, школьные фотографии Пьера и цветной снимок французской деревеньки – он сделал его, когда побывал на родине своих предков.
– Я провел там счастливейшие дни своей жизни. Конечно, пришлось подучить французский, отец настоял, чтобы я начал заниматься им еще в старших классах, хотя мне никогда не нравилось изучать языки. Как здорово встретиться со своими родственниками, хотя бы и дальними.
И притом он совершенно не хочет понять ее. Марго отвернулась. Что ж, она ни за что не станет просить его о помощи. Она будет искать отца сама.
Марго взяла в руки маленькую эмалированную коробочку.
– Я храню в ней запонки, – пояснил Пьер. – Отец подарил ее, когда мне исполнилось двадцать один год. Он не зная, когда ее изготовили, просто она хранится в нашей семье уже много поколений.
Марго принялась рассматривать коробочку.
– Восемнадцатый век. Это коробочка для мушек. – Виля недоуменный взгляд Пьера, она пояснила: – Здесь хранили мушки, накладные родинки.
Пьер рассмеялся:
– Какая странная мода, правда? Интересно, откуда она пошла. Наверное, кто-то увидел женщину с красивыми родинками, придававшими еще больше прелести ее светлой коже, и тоже решил подкорректировать природу.
– Мушки носили не только женщины. Иногда их использовали и щеголи мужчины, так же как сегодня они иногда носят сережку в ухе.
– Попади вы на костюмированный бал в восемнадцатом веке, вы бы вскружили всем голову. Вам понадобилась бы всего одна мушка, другая родинка у вас над губой, как на той овальной, миниатюре, которая висит у мадам в спальне, – девушка в голубом со светло-золотыми волосами. Не замечали, что Шарли на нее похожа? И кстати, когда вы в царственном гневе, то очень похожи на Шарли в ярости. Вообще-то она очень уравновешенная, но иногда просто теряет голову.
– Да, Шарли очень похожа на ту девушку на картине. Если устроить большой праздник, то Шарлотта произвела бы сенсацию, появившись в таком же голубом парчовом платье.
В этот момент они услышали, что по лестнице несется Шарли.
– Ужин почти готов. Я сказала, что схожу за вами.
– Ну и зачем ты неслась сломя голову? Что, телефон не работает? – сердито одернул ее Пьер.
Шарлотта поджала губы.
– Я решила вам помешать. Надеюсь, ты привел сюда Марго не затем, чтобы читать ей лекцию. Я не хочу, чтобы ты ее расстраивал.
У Марго потеплело на сердце. Милая Шарлотта!
– Шарлотта, спасибо тебе, но не стоит ссориться из-за меня с Пьером. Просто у нас произошла небольшая размолвка в Англии. Иногда такое случается. Но теперь мы все прояснили: мы оба виноваты.
После своего возвращения Пьер каждый вечер ужинал у Росиньолей, потому что миссис Грендон уехала к своей семье. Марго с неудовольствием поняла, хотя каждый день ее наполнен радостью, она с нетерпением ждет вечера. Жюстин каждый раз упрашивала Пьера остаться.
– Он всегда больше любил путешествовать, чем заниматься фермерством, хотя и закончил Линкольн-колледж и до отъезда за границу многое сделал для Патридж-Хилла. Это была его идея – объездить все курорты Европы и устроить здесь, в Акароа, нечто подобное. Наверное, он скучает по обществу, но, поскольку здесь есть ты и дети, у него, по крайней мере, появилась компания.
Марго любила эти вечера. С каждым днем в ней гасло желание искать отца. Поиски привели ее сюда, здесь она впервые познала настоящее счастье. И нужно быть благодарной судьбе за это. Перед Рождеством работы в музее было совсем мало, и девочки повсюду таскали Марго за собой – собирать ракушки, удить рыбу, изучать птиц…
Но лучше всего были вечера. Они смотрели интересные программы по телевизору, но гораздо охотнее читали и беседовали, тем более что книжные полки были полны настоящих сокровищ. У Жюля был общий интерес с мадам: французская история. Как-то они спросили у Марго про мадам Тюссо.
– Некоторые журналы слишком ярко живописуют, ужасы прошлого, чтобы можно было полюбить ее работы. Больше всего меня поразило, что мадам Тюссо, очень молодой женщине, много лет обучающей искусству сестру Людовика XVI, пришлось делать посмертные маски самого Людовика, а позже Марии-Антуанетты, когда их обезглавили. Хотя, возможно, глупо принимать все это близко к сердцу.
– Но это можно понять, дорогая, – тихо проговорила мадам. – Я почувствовала то же самое, прочитав как-то Верка, что гордой и веселой Марии-Антуанетте пришлось извиниться, когда она, поднимаясь на гильотину, наступила на ногу своему палачу.
Марго заметила на глазах мадам слезы, и у нее сжалось сердце. Эти люди, уже давно считающие себя новозеландцами, в чьих жилах смешалась кровь англичан, ирландцев и других народов, до сих пор грезили о Франции. Так было и с Пьером, хотя он питал особую нежность к английской королевской семье. «Она сплачивает нас, – как-то сказал он. – Наша верность неизменна. Королева всегда с нами, она глава семейства, каковы бы ни были наши политические пристрастия».
Как бы Марго хотелось, чтобы Пьер Лаверу был не столь притягательным, добрым, импульсивным, великодушным, таким близким ей по духу. Однако он не сочувствовал ее поискам, а потому – хватит мечтать.
Марго подошла к книжной полке и взяла книгу Бьюика «Французы в Акароа».
– На днях, – сказала она, – я прочла нечто, что мне очень понравилось. Слушайте: «Очевидно, сын лорда Литтлтона побывал здесь со своим отцом в 1868 году, красота гавани так поразила его, что двадцать лет спустя он заявил: если когда-нибудь его сердце будет разбито от неразделенной любви, он вернется в Акароа, чтобы исцелить рану».
– Когда вы впервые прочли это? Еще в Англии? – спросил Пьер, пристально глядя на нее.
Марго поборола желание сказать ему «да» и твердо ответила:
– Конечно нет. Я впервые увидела эту книгу только здесь. Но отрывок меня очаровал. Интересно, вернулся ли он сюда?
– Да, его потомок, не знаю, прямой или нет, вернулся. Вернулся в качестве нашего обожаемого генерал-губернатора, лорда Кобема.
Пристально глядя на Пьера, Шарлотта произнесла таким тоном, что ее мать с любопытством взглянула на нее:
– Но я знаю, что многие люди поступают по-другому. Они уезжают, если их сердце разбито от неразделенной любви.
– Шарлотта, это очень личная тема, – резко произнесла Жюстин, – Одно дело – обсуждать абстрактные вещи, но совсем другое… Пьер, надеюсь, ты извинишь мою дочь.
Марго удивленно перевела взгляд с одной на другую. Упрек матери не произвел на Шарлотту никакого впечатления. Она смотрела на Пьера и впервые показалась очень похожей на мадам. Марго ожидала, что Пьер набросится на нее, до этого не произошло. Он только усмехнулся:
– Оставь ее, Жюстин. Шарли всегда была самой прямолинейной из всех нас. Тебе не терпится узнать, помогли ли новые места? Ответ положительный. Когда возвратился сюда, то столкнулся с Лизетт в аэропорту, но теперь мне было все равно. Ты довольна, Шарли?
– Почти, – усмехнулась Шарлотта.
– Что еще ты хочешь знать? – притворно вздохнул Пьер.
– Достаточно! – воскликнула Жюстин. – Давайте сменим тему. Не представляю, что вырастет из моей дочери…
– Жюстин, не стоит переделывать Шарли, – проговорил Пьер. – Многие беды происходят от того, что люди не умеют быть открытыми.
Марго поморщилась, но даже не взглянула на него.
– А ведь все мы очень близки, можно сказать – единый семейный круг. Когда-то это была одна собственность. Марго. Отец как-то мне рассказывал, что, когда первый Росиньоль продал землю моему прапрадеду, не возникло потом никаких недоразумений.
– Так и должно быть, – добавила мадам. – Было бы очень трудно жить в такой тесной общине, если бы хозяева земли ссорились из-за границ или забредшего на чужую территорию скота. Когда Эжен Лаверу забрал землю на склоне холма у моего деда, тот сказал, что это решило много его проблем. Так же как приезд Марго решил проблему особняка Росиньолей и дал нам возможность сохранить его. И прошу вас, дети, не говорите, что это простое совпадение. Прожив много лет, я знаю, что совпадения, конечно, случаются, но многое другое устраивается Господом.
– Сейчас Жюстин скажет: «Аминь».
Марго улыбнулась, еле сдерживая слезы:
– Спасибо, мистер Росиньоль. Мне очень приятно быть членом вашей семьи, ведь у меня нет своей. Простите, звучит так… жалко. Приехав сюда, я почти забыла, что значит жалеть себя.
Марго ожидала увидеть презрительную усмешку на лице Пьера Лаверу, но ее ожидания не оправдались. Он даже улыбнулся, и это была его первая добрая улыбка, адресованная ей. Возможно, так он хотел извиниться.
До чего же удивительно праздновать Рождество в разгар лета, но со временем Марго свыклась с этой мыслью. В рождественское утро с подоконника кивали розы, а большие золотистые пчелы жужжали над экзотическими лианами. Она радовалась, что с востока дует прохладный ветерок, потому что раннее утро обещало жаркий и безветренный день. Миссис Грендон пригласила двух работников фермы к себе на обед, поэтому за столом собралась лишь семья Росиньоль и Пьер с Марго. В половине двенадцатого появилась Шарлотта. Она отвела Марго в сторону и зашептала:
– Пьер повесил на дерево кое-что и для тебя. Я решила тебе сказать. В тот день, когда мы ездили за покупками в Крайстчерч, ты ничего не купила ему. Или…
Марго прикусила губу.
– Правда, не купила. Боже, что же теперь…
– У нас есть уйма маленьких подарков для папы. Недавно он сказал, что ничто не сравнится с рождественским чулком, поэтому мы с Леони для смеха сшили огромный чулок и наполнили его подарками. Там есть носовые платки, булавки для галстуков, носки и запонки… Хочешь, я что-нибудь достану?
– Спасибо, Шарлотта, но у меня есть идея. Я кое-что купила еще в Квебеке. Это прекрасно подойдет к той коробочке, в которой он хранит запонки.
– Здорово! Ему понравится. Вы ведь уже не ссоритесь, да? Кстати, я заставила Леони и Бриджит пообещать, чтобы они никому не говорили, что вы были знакомы раньше. Заверни свой подарок, и я повешу его на дерево. А сейчас мне надо делать соусы для пудингов.
Увидев подарок, Шарлотта присвистнула.
– Какая красота! Думаю, ты купила его для себя.
– Нет, просто люди моей профессии не могут удержаться от таких покупок. Ничего личного. – Это было не совсем так. Марго купила эту вещь, потому что она принадлежала к той же эпохе, что и табакерка, которую она нашла среди вещей тети. Ей было и горько, и приятно расставаться с ней.