Текст книги "Путешествие внутрь страха"
Автор книги: Эрик Амблер
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
– Вы напрасно теряете время.
Мёллер пропустил его слова мимо ушей:
– Есть вещи, мистер Грэхем, над которыми не властны даже патриоты. Одна из них – болезнь. Вы побывали в Турции, где недавно – спасибо землетрясению и наводнениям – было несколько вспышек сыпного тифа. Разве не выйдет правдоподобно, если вы, сойдя на берег в Генуе, испытаете легкий приступ тифа? А что потом? Вас, конечно, немедленно доставят в частную клинику, где доктор по вашей просьбе напишет письма в Англию вашей жене и коллегам. В военное время неизбежны проволочки; к тому времени, когда кто-нибудь сможет вас навестить, кризис уже минует и вы пойдете на поправку, хотя будете еще слишком слабы, чтобы работать или путешествовать. Но через шесть недель вы полностью выздоровеете и сможете делать и то и другое. Все опять станет по-прежнему. Как вы на это смотрите, мистер Грэхем? По мне, такое решение – единственное, которое устроит нас обоих.
– Понимаю. Вы избавитесь от хлопот с моим убийством, я исчезну на нужный срок и не смогу потом ни о чем рассказать, не выдав себя. Верно?
– Грубо говоря, все так и есть. Как вам мое предложение? Сам я нахожу очень заманчивой перспективу шести недель полного покоя и отдыха в том месте, о котором сейчас думаю. Оно возле Санта-Маргериты, окружено соснами и глядит на море. Хотя я, конечно, стар. Вы можете там заскучать.
Мёллер поразмыслил и медленно продолжал:
– Если идея вам нравится, возможно, удастся даже устроить, чтобы сеньора Галлиндо провела эти шесть недель с вами.
Грэхем покраснел.
– О чем вы, черт побери?
Мёллер пожал плечами:
– Бросьте, мистер Грэхем! Я не слепой. Если предложение вас оскорбило – покорно извиняюсь. Если же нет… Думаю, не стоит упоминать, что вы там будете единственным пациентом. Медицинский персонал – я, Банат, еще один человек да несколько слуг – будет вести себя скромно и ненавязчиво, за исключением случаев, когда вы станете принимать гостей из Англии. Впрочем, это можно обсудить потом. Так что вы думаете?
Грэхем собрался с духом и нарочито спокойно ответил:
– Я думаю, что вы блефуете. Неужели вам не приходило в голову, что я не такой дурак, каким кажусь? Я доложу о нашем разговоре капитану. Когда мы прибудем в Геную, полиция начнет расследование. Мои документы неподдельные – в отличие от ваших и Баната. Мне скрывать нечего, вам с Банатом – много чего. Вы считаете, что я из страха соглашусь принять ваш план, но вам меня не убедить. И рот мне не заткнуть. Я и правда очень испугался. Последние сутки выдались не из приятных. Полагаю, все это были ваши попытки привести меня в «подходящий настрой». Но они не сработали. Я боюсь, для страха есть причины. Только я пока в своем уме. Вы блефуете, Мёллер, – вот что я думаю. А теперь убирайтесь.
Мёллер не шелохнулся. Тоном хирурга, озабоченного непредвиденными осложнениями, он промолвил:
– Да, я опасался, что вы меня неправильно поймете. Жаль. – Он взглянул на Грэхема. – И к кому же вы сперва пойдете со своей историей? К эконому? Третий помощник мне рассказывал о вашем любопытном поведении. Вы несли какой-то бред, будто месье Мавродопулос – преступник по имени Банат и хочет вас убить. Капитан и команда изрядно позабавились. Но даже самые смешные шутки надоедают, если их повторять. Когда вы заявите, что я тоже преступник и тоже намерен вас убить, – поверить будет еще сложнее. Помнится, для такого помешательства есть особый медицинский термин. Полно, мистер Грэхем! Вы же говорите, что вы не дурак. Так и ведите себя соответственно. Неужто вы считаете, что я бы говорил вам все это, если бы верил, что вам удастся поставить меня в такое неловкое положение? Надеюсь, нет. И видеть слабость в моем нежелании убивать вас тоже нелепо. Если, по-вашему, лежать в канаве с пулей в спине лучше, чем отдыхать шесть недель на вилле в Лигурийской Ривьере, – это дело вкуса. Но не обманывайтесь, пожалуйста: одно из двух непременно произойдет.
Грэхем мрачно улыбнулся:
– А ваша небольшая проповедь насчет патриотизма должна смягчить угрызения совести, которые я испытаю, соглашаясь с неизбежным. Понятно. Извините, но номер не пройдет. Я все еще думаю, что вы блефуете. Признаю, блефовали вы отменно. Вы меня встревожили. На миг мне действительно показалось, будто, словно герою в мелодраме, придется выбирать – умереть или поступиться гордостью. Но по-настоящему выбор, конечно, стоит между здравым смыслом и тем, чтобы идти на поводу у страха. Что ж, мистер Мёллер, если вам нечего больше сказать…
Немец медленно поднялся на ноги и невозмутимо произнес:
– Да, мистер Грэхем, мне нечего больше сказать. – Он помолчал в нерешительности, затем снова сел. – Хотя нет. Я передумал и скажу вам кое-что еще. Обдумав мое предложение спокойно, вы можете прийти к выводу, что вели себя глупо и что я говорил искренней, чем вам показалось. Если честно – я не сильно на это рассчитываю. Вы безобразно самоуверенны. Но если вы все-таки решитесь, как вы выразились, «пойти на поводу у страха», я должен вас предостеречь.
– Против чего?
Мёллер улыбнулся:
– Среди множества вещей, о которых вам неизвестно, есть и такая: полковник Хаки счел нужным усадить на корабль одного из своих агентов, чтобы за вами присматривать. Вчера я усиленно пытался привлечь к нему ваше внимание, но безуспешно. Соглашусь, Ихсану Куветли недостает обаяния, но он славится сообразительностью. Если бы не его патриотизм, он мог бы разбогатеть.
– Вы что, пытаетесь мне сказать, что Куветли – турецкий агент?
– В точности так, мистер Грэхем! – Бледно-голубые глаза сузились. – Именно поэтому я зашел к вам сегодня, а не завтра вечером – мне хотелось побеседовать с вами прежде, чем он вам откроется. Он, видимо, до этого дня не знал, кто я такой. Но сегодня вечером он обыскал мою каюту. Должно быть, подслушал, как я говорю с Банатом, – переборки между каютами здесь очень тонкие. В любом случае, осознав, в какой вы опасности, он скорее всего решит, что настало время войти с вами в контакт. Видите ли, мистер Грэхем, он опытен и не допустит той ошибки, которую совершаете вы. Он связан долгом и, без сомнения, разработает какой-нибудь сложный план, позволяющий вам безопасно добраться до Франции. Так вот, я хочу вас предостеречь: не сообщайте Куветли о моем предложении. Если вы все же решитесь его принять, едва ли агент турецкого правительства промолчит о нашем маленьком договоре. Понимаете, о чем я? Посвятив Куветли в нашу тайну, вы отрежете единственную оставшуюся у вас возможность вернуться в Англию невредимым. – Он слабо улыбнулся. – Грустно будет, не правда ли? Вот теперь у меня все. – Мёллер снова встал и направился к двери. – Доброй ночи, мистер Грэхем.
Дверь закрылась; Грэхем опустился на койку. В висках стучала кровь, словно после бега. Время для блефа прошло. Пора решать, как поступить. Надо подумать – спокойно и трезво.
Только думать спокойно не удавалось. Мысли путались. Отвлекала тряска корабля. Не померещился ли весь разговор? Но на постели, там, где сидел Мёллер, оставалась вмятина; в воздухе висел дым от его сигареты. Кто раньше мерещился Грэхему, так это Халлер.
Сейчас Грэхем чувствовал скорее стыд, чем страх. К страху он уже почти привык – к тому, что в груди давит, сердце учащенно бьется, живот выворачивает, а по спине бежит холод. Все это даже каким-то странным, ужасным образом придавало сил: Грэхем чувствовал, что борется с врагом – опасным, но менее умным – и шанс победить есть. Теперь он понял, как ошибался. Враг только посмеивался над ним исподтишка. Грэхем сидел рядом с «Халлером», ни о чем не подозревая, и вежливо слушал, как тот зачитывает наизусть выдержки из книги. Нет предела человеческой глупости! Мёллер и Банат видели Грэхема насквозь, от них не укрылись даже заигрывания с Жозеттой – наверно, даже и поцелуй. И будто для того, чтобы окончательно его унизить, именно Мёллер сообщил, что мистер Куветли – турецкий агент, получивший задание защитить Грэхема. Куветли! Забавно. Жозетта бы посмеялась.
Грэхем вдруг вспомнил, что пообещал возвратиться в салон. Жозетта, должно быть, волнуется. К тому же в каюте душно; свежий воздух поможет мыслить яснее. Грэхем встал и накинул пальто.
Хозе и Банат до сих пор играли в карты: Хозе – чрезвычайно внимательно, словно подозревал Баната в мошенничестве; Банат – невозмутимо и хладнокровно. Жозетта, откинувшись на стуле, курила. Грэхем потрясенно осознал, что вышел отсюда меньше получаса назад. Удивительно, как много может измениться за такой короткий срок. Все вокруг ощущалось по-другому. Грэхем стал замечать в комнате вещи, которых не видел раньше: медную табличку с выгравированным названием фирмы, построившей корабль; пятно на ковре; стопку старых журналов в углу.
Секунды две Грэхем стоял, глядя на табличку. Матисы и итальянцы, занятые чтением, не обратили на него внимания. Взглянув на Жозетту, он увидел, что она поворачивает голову, чтобы вновь следить за игрой. Она его заметила. Грэхем пересек комнату и вышел через другую дверь на палубу.
Скоро Жозетта выйдет, чтобы узнать, удалось ли ему похитить пистолет. Грэхем не спеша прохаживался по палубе, думая, что́ ей ответит, расскажет или нет про Мёллера и его предложение. Да, расскажет. Она заверит Грэхема, что все в порядке, что Мёллер блефовал… Но что, если не блефовал? «Ради этого они готовы на что угодно. Понимаете? На что угодно!» Хаки ни словом не обмолвился про блеф. Рана под запачканными бинтами на правой руке не походила на блеф. А если Мёллер не блефовал – что же делать?
Остановившись, Грэхем смотрел на огни побережья. Сейчас они горели ближе – достаточно близко, чтобы заметить по ним движение судна.
Как можно поверить, что такое происходит именно с ним? Немыслимо! Наверно, его сильно ранило в Стамбуле, и плавание на корабле – болезненный сон, привидевшийся, пока Грэхем лежал без сознания под наркозом. Наверно, он скоро придет в себя на больничной кровати.
Но влажный от росы деревянный поручень под рукой был вполне реальным. Грэхем вцепился в него, злясь на собственную глупость. Надо думать, составлять планы, принимать решения – делать что-то, но только не стоять и не грезить. Мёллер попрощался с ним больше пяти минут назад, а Грэхем все еще пытался спрятаться от действительности в волшебный мир больниц и анестетиков. Что делать с Куветли? Пойти к нему – или ждать, пока тот сам откроется? Что?
Сзади послышались шаги: накинув на плечи свое манто, на палубу вышла Жозетта. В тусклом свете ее взволнованное лицо казалось бледным. Она схватила Грэхема за руку:
– Что случилось? Почему вы так долго?
– Пистолета там не было.
– Он должен быть в каюте. Что-то случилось? Вы сейчас вошли в салон с таким видом, словно встретились с привидением или вас вот-вот вырвет. Что с вами, chéri?
– Пистолета там не было, – повторил Грэхем. – Я все обыскал.
– Вас никто не заметил?
– Нет. Никто.
Жозетта облегченно вздохнула.
– Когда я увидела ваше лицо, я боялась… – Она замолчала. – Но это же прекрасно! С собой пистолета он не носит. В каюте тоже ничего. У него нет пистолета! – Она засмеялась. – Наверно, заложил в ломбарде. Ах, chéri, ну не глядите так мрачно. Может, он достанет пистолет в Генуе, но тогда будет уже поздно. С вами ничего не случится. Все будет хорошо. – Она скорчила унылую мину. – У кого теперь неприятности – так это у меня.
– У вас?
– Ваш пропахший духами друг – превосходный картежник. Он обыгрывает Хозе. Хозе это не нравится. Приходится жульничать, а когда он жульничает – у него портится настроение. Говорит, что это вредно для нервов. На самом деле ему просто хочется побеждать честно, потому что он лучше умеет играть. – Она помедлила и вдруг сказала: – Погодите!
Они дошли до конца палубы. Жозетта остановилась и повернулась к Грэхему:
– В чем дело, chéri? Вы меня совсем не слушаете. У вас мысли заняты чем-то другим. – Она состроила гримасу. – А, знаю. Женой. Теперь, когда опасность миновала, вы снова думаете о ней.
– Нет.
– Вы уверены?
– Уверен. – Теперь он понял, что не хочет рассказывать Жозетте про Мёллера. Ему хотелось, чтобы она продолжала болтать, веря, что угроза миновала, что с Грэхемом ничего не случится, что в Генуе они могут сойти на берег без страха. Боясь строить собственные иллюзии, он жил в тех, которые создавала она.
Грэхем с трудом улыбнулся:
– Не сердитесь на меня, Жозетта. Я просто устал. Знаете, обыскивать чужие каюты – крайне утомительное занятие.
Она сразу прониклась сочувствием:
– Mon pauvre chéri![42]42
Бедненький! (фр.)
[Закрыть] Это я виновата, а не вы. Я и забыла, через какой кошмар вы прошли. Давайте вернемся в салон и выпьем?
Грэхем ради выпивки готов был почти на что угодно, но вернуться в салон означало увидеться с Банатом.
– Нет. Лучше расскажите, чем мы сперва займемся в Париже.
Жозетта бросила на него быстрый взгляд и улыбнулась.
– Если не будем ходить – замерзнем. – Она укуталась в манто и взяла Грэхема под руку. – Так мы поедем в Париж вдвоем?
– Конечно! Мы же договорились.
– Ну да. Только я считала, что вы не всерьез. Знаете, – осторожно продолжала она, прижав руку к его боку, – очень многие мужчины любят говорить о том, что будет, но не всегда любят вспоминать сказанное. Не то чтобы они говорили не искренне – просто потом уже думают по-другому. Понимаете, chéri?
– Понимаю.
– Поймите, пожалуйста, для меня это очень важно. Я танцовщица и должна заботиться еще и о карьере. – Она резко повернулась к Грэхему. – Но вы решите, что я себялюбивая, а я не хочу, чтобы вы так думали. Просто вы мне очень нравитесь, и мне не хочется вынуждать вас делать что-нибудь только потому, что вы обещали. Если вы понимаете – все хорошо, и мы не будем об этом говорить. – Она щелкнула пальцами. – Слушайте! Когда очутимся в Париже, отправимся прямиком в один знакомый мне отель возле станции Сен-Филипп-дю-Руль. Очень современный и респектабельный; если пожелаете, снимем комнату с ванной. Там недорого. Потом станем пить коктейли с шампанским в баре «Ритца» – они всего по девять франков – и решать, где поедим. Мне надоела турецкая кухня, а от вида равиоли уже тошнит. Закажем хорошую французскую еду. – Помолчав, она задумчиво прибавила: – Я никогда не бывала в «Серебряной башне».
– Побываете.
– Правда? Я стану есть, пока не растолстею, как хрюшка. А потом мы начнем.
– Начнем?
– Несколько местечек все еще открыты допоздна, хоть полиция и не разрешает. Я познакомлю вас с моей близкой подругой. Она была sous-maquecée[43]43
Сводней (фр.).
[Закрыть] в «Мулен Галан», когда там хозяйничал ле Буланже и еще не заявились гангстеры. Вы знаете, кто такая sous-maquecée?
– Нет.
Жозетта засмеялась:
– Не важно; объясню в другой раз. Сюзи вам понравится. Она накопила много денег, и ее теперь все уважают. Раньше владела заведением на Рю-де-Льеж – лучше, чем «Ле Жоке» в Стамбуле. Когда началась война, его пришлось закрыть, но она открыла другое, в тупичке на Рю-Пигаль, и те, с кем Сюзи в дружбе, могут туда заходить. А друзей у нее много, так что она опять хорошо зарабатывает. Она довольно старая, и полиция ее не тревожит. Сюзи на полицию чихать хотела. Если идет эта паршивая война, еще не значит, что все должны сидеть и грустить. У меня есть и другие приятели в Париже. Я вас познакомлю – они вам понравятся. Когда узнают, что вы мой друг, станут держаться с вами вежливо. Они очень милые и вежливые со всеми, кого представит кто-нибудь известный в тех кругах.
Она принялась рассказывать о приятелях. Большинство из них были женщинами – Люсетта, Долли, Соня, Клаудетта, Берта, – но попались и двое мужчин, Жожо и Вентура: иностранцы, которых не призвали на фронт. Жозетта описывала всех смутно, но с восторгом – отчасти настоящим, отчасти словно пытаясь их оправдать. Может, по американским меркам они и не богаты, но люди светские. Каждый по-своему примечателен. Кто-то выделяется умом, у кого-то есть друг в министерстве внутренних дел, кто-то собирается купить виллу в Сен-Тропе и пригласить туда всех знакомых на лето. Все были «занятными» и «очень полезными, когда понадобится что-нибудь такое». Что именно «такое» – Жозетта не уточняла, а Грэхем не спрашивал. Он не мешал ей описывать их будущее. В эту минуту перспектива сидеть в «Кафе Граф», угощая напитками состоятельных мужчин и женщин из высшего общества, казалась бесконечно притягательной. Он снова станет собой, снова будет в безопасности и на свободе; сможет думать о чем захочет, улыбаться не через силу. Так и случится. Мысль о том, что его убьют, нелепа. Мёллер был прав по крайней мере в одном: Грэхем полезнее для своей страны живым, а не мертвым.
Куда полезнее! Даже если с турецким контрактом выйдет задержка на шесть недель – его все равно придется выполнять. Если Грэхем будет жив через шесть недель, он сможет взяться за работу; пожалуй, даже наверстать немного упущенного времени. Он, в конце концов, ведущий конструктор, в военное время ему трудно найти замену. Когда Грэхем говорил Хаки, что существуют десятки людей с такой же квалификацией, он не лгал; просто не счел нужным поддерживать доводы Хаки, упоминая, что среди этих десятков, кроме англичан, есть американцы, французы, немцы, японцы и чехи.
Разумнее всего выбрать безопасный путь. Грэхем – инженер, а не секретный агент. Секретный агент мог бы противостоять таким, как Мёллер и Банат, на равных. Грэхем – нет. Не ему решать, блефует Мёллер или не блефует. Его задача – выжить. Шесть недель в Лигурийской Ривьере вреда не причинят. Конечно, придется лгать. Лгать Стефани, их друзьям, управляющему директору, представителям турецкого правительства. Правду открывать нельзя: они решат, что Грэхему следовало рискнуть жизнью. Люди всегда так думают, когда уютно устроились в кресле и им ничего не грозит. Но поверят ли его лжи? Жена и друзья – да, а Хаки? Хаки почует неладное и примется задавать вопросы. А Куветли? Мёллер будет вынужден как-то убрать его с дороги – это непросто. Но Мёллер все устроит. Мёллеру такое не впервой. Мёллер…
Грэхем резко остановился. Господи Боже, о чем он думает? Да он сошел с ума! Мёллер – вражеский агент. Такие мысли – самая настоящая измена. И все-таки… Что все-таки? Очевидно, в голове у него что-то щелкнуло: сделка с врагом больше не представлялась чем-то невозможным. Грэхем был способен рассматривать предложение Мёллера спокойно и невозмутимо, взвешивая достоинства и недостатки. Он морально опустился. Он больше не мог доверять себе.
Жозетта трясла его руку:
– Что такое, chéri? Что случилось?
– Кое о чем вспомнил, – пробормотал Грэхем.
– А! – сердито откликнулась она. – Вы совсем не вежливы. Я спрашиваю у вас, хотите ли прогуливаться дальше, вы не замечаете. Спрашиваю опять – вы останавливаетесь, как будто вам вдруг стало дурно. Вы совсем меня не слушали.
Грэхем взял себя в руки.
– Нет-нет. Слушал. Но ваши слова напомнили мне: раз я решил остановиться в Париже – надо написать несколько важных деловых писем, чтобы сразу их оттуда отправить. – Он прибавил с наигранным весельем: – Не хочу работать, пока мы будем в Париже.
– Вечно что-то: если не мерзавцы, пытавшиеся вас убить, так дела, – проворчала Жозетта, заметно смягчившись.
– Извините, Жозетта. Больше не повторится. Вам точно не холодно? Не желаете выпить? – Теперь Грэхему хотелось уйти. Он знал, что должен предпринять, и рвался сделать это до того, как опять задумается.
Но Жозетта вновь взяла его за руку:
– Нет, все хорошо. Я не сержусь и не замерзла. Если поднимемся на верхнюю палубу – можете поцеловать меня в знак того, что мы снова друзья. Мне скоро пора будет возвращаться к Хозе: я сказала, что выйду всего на несколько минут.
Через полчаса Грэхем спустился в каюту, снял пальто и отправился искать стюарда. Тот, вооружившись шваброй и ведром, мыл пол в туалете.
– Синьор?
– Я пообещал дать синьору Куветли книгу. Какой номер его каюты?
– Третий, синьор.
Грэхем подошел к двери с цифрой «три» и на секунду замешкался. Наверно, стоит все-таки еще поразмыслить, прежде чем совершать что-то, о чем он может потом пожалеть. Наверно, лучше подождать до утра. Наверно…
Грэхем стиснул зубы, поднял руку и постучался.
Глава IX
Мистер Куветли открыл дверь.
На нем были фланелевая ночная рубашка и старый халат из красной шерсти; бахрома седых волос торчала в разные стороны отдельными завитками. В руке мистер Куветли держал книгу, которую, судя по всему, читал в постели. Пару мгновений он смотрел на Грэхема без выражения, потом на его лицо возвратилась улыбка.
– Мистер Грэхем. Сильно рад вас видеть. Чем могу помочь, пожалуйста?
При виде турка сердце у Грэхема упало. И вот этому неряшливому человечку он собрался вверить свою безопасность? Но отступать было поздно.
– Нельзя ли с вами поговорить, мистер Куветли?
Мистер Куветли хитровато моргнул:
– Поговорить? Да-да. Заходите, пожалуйста.
Грэхем шагнул в каюту – душную и такую же тесную, как его собственная. Мистер Куветли расправил одеяла на койке.
– Садитесь, пожалуйста.
Грэхем уселся и уже открыл рот, как мистер Куветли его опередил:
– Сигарету, пожалуйста, мистер Грэхем?
– Спасибо. – Он взял сигарету. – Этим вечером, чуть раньше, меня посетил герр Халлер. – Тут он вспомнил, что переборки очень тонкие, и бросил на них взгляд.
Мистер Куветли зажег спичку.
– Сильно интересный человек, герр Халлер, а? – Он дал прикурить Грэхему, закурил сам и задул спичку. – Каюты с две стороны пустой.
– Тогда…
– Пожалуйста, – прервал его мистер Куветли, – вы мне позволите говорить на французском? На английском говорю не очень хорошо. Вы на французском говорите очень хорошо. У нас так будет сильно лучше понимание.
– Разумеется.
– Так беседовать будет проще. – Мистер Куветли сел рядом. – Месье Грэхем, я собирался представиться вам завтра. Как понимаю, месье Мёллер избавил меня от хлопот. Вы ведь уже знаете, что я не торговец табаком?
– Если верить Мёллеру, вы – турецкий агент, выполняющий приказ полковника Хаки. Это так?
– Да, это так. Откровенно говоря, я удивлен, что вы не раскрыли меня раньше. Когда француз спросил, на кого я работаю, мне пришлось назвать фирму «Пазар и К°», потому что я уже называл ее вам. К несчастью, фирмы «Пазар и К°» не существует. Месье Матис, естественно, был озадачен. Мне удалось уйти от новых вопросов, но я ждал, что позже он обсудит с вами эту странность.
Вместе с улыбкой исчезла и жизнерадостная глупость табачного торговца. Взамен ее появились твердые, волевые губы и пара спокойных карих глаз, смотревших сейчас на Грэхема с добродушным пренебрежением.
– Он не обсуждал.
– И вы не заметили, что я избегаю его вопросов? – Мистер Куветли пожал плечами. – Вечно остерегаешься понапрасну. Люди гораздо доверчивей, чем о них думаешь.
– Да с чего мне было подозревать вас? – раздраженно спросил Грэхем. – Не понимаю, почему вы не открылись мне сразу, как только увидели, что Банат на корабле. Я надеюсь, – ядовито добавил он, – вы знали, что Банат здесь?
– Знал, – ответил мистер Куветли. – На то у меня были три причины. – Он поднял мясистые пальцы. – Во-первых, полковник Хаки сообщил мне, что вы не слишком настроены сотрудничать с нами и, если не возникнет необходимости, лучше мне оставаться неизвестным. Во-вторых, у полковника Хаки низкое мнение о вашей способности скрывать чувства, и он полагал, что если я хочу сохранить от всех в тайне, кто я такой, лучше вам об этом не рассказывать.
Грэхем покраснел.
– А третья причина?
– А в-третьих, – безмятежно продолжал мистер Куветли, – я желал посмотреть, что предпримут Банат и Мёллер. Так Мёллер с вами беседовал? Превосходно. Я бы хотел знать, что он сказал.
Грэхем разозлился.
– Прежде чем я стану тратить время на пересказ, – холодно произнес он, – будьте добры, предъявите свои документы. Пока о том, что вы турецкий агент, мне известно только со слов Мёллера и ваших. Я уже сделал несколько глупых ошибок за это плавание – и больше делать не намерен.
К его удивлению, мистер Куветли улыбнулся:
– Рад видеть, что вы так хорошо настроены, месье Грэхем. Сегодня вечером я за вас волновался. В подобных обстоятельствах виски не помогает успокоиться, а только вредит. Извините, пожалуйста. – Он повернулся к пиджаку, висевшему на крюке позади двери, извлек из кармана письмо и протянул Грэхему. – Это мне вручил полковник Хаки, чтобы я передал вам. Надеюсь, его вам будет достаточно.
Грэхем взглянул: обычное рекомендательное письмо, написанное по-французски на гербовой бумаге турецкого министерства внутренних дел. Адресовано оно было лично Грэхему, подписано «Зия Хаки». Грэхем положил письмо в карман.
– Да, мистер Куветли, вполне достаточно. Прошу простить, что сомневался в вас.
– И правильно делали, – строго сказал мистер Куветли. – А теперь, месье, расскажите про Мёллера. Боюсь, появление Баната на пароходе вас потрясло. Я чувствовал себя виноватым, что удерживал вас на берегу в Афинах, но так было лучше. Что же до Мёллера…
Грэхем быстро взглянул на него:
– Погодите! То есть вы знали, что Банат сядет на корабль? И вы слонялись по Афинам и задавали все те дурацкие вопросы только для того, чтобы я не узнал о Банате до отплытия?
– Так было нужно, – невинно ответил мистер Куветли. – Понимаете…
– Да чтоб вас!.. – вскипел Грэхем.
– Одну минуту, – решительно осадил его мистер Куветли. – Я же сказал: так было нужно. В Чанаккале я получил телеграмму от полковника Хаки, в которой говорилось, что Банат выехал из Турции, что он, вероятно, попытается сесть на корабль в Пирее и…
– Так вы знали! И все равно…
– Прошу вас, месье! Я продолжу. Полковник Хаки добавил, что я должен удержать вас на корабле. И это разумно. На корабле с вами ничего не случится. Возможно, Банат прибыл в Пирей именно для того, чтобы напугать вас и выгнать на сушу, где с вами могли приключиться очень неприятные вещи. Погодите, пожалуйста! Я отправился с вами в Афины отчасти для того, чтобы на вас на берегу никто не напал, а отчасти с целью убедиться, что если Банат сядет на пароход, вы его не увидите до отплытия.
– Но почему, ради всего святого, полковник Хаки не арестовал Баната или хотя бы не задержал, чтобы тот не успел на корабль?
– Потому что тогда Баната заменил бы кто-нибудь другой. О Банате нам известно все. А вот другой, незнакомый месье Мавродопулос создал бы новые трудности.
– Вы говорили, что Банат – или, скорее, Мёллер – намеревался испугать меня и выгнать на сушу. Но Банат ведь не мог знать, что его облик мне известен?
– Вы рассказывали полковнику Хаки, что Баната вам показали в кабаре. Банат тогда за вами наблюдал и, должно быть, заметил, что вы на него смотрите. Он опытен. Теперь вы понимаете полковника Хаки? Возможно, вас планировали завлечь на сушу и убить там. А если бы не получилось – они успели бы подготовить новую попытку. Однако, – весело добавил он, – они этого не планировали, и мои предосторожности оказались напрасны. Банат сел на пароход, но оставался в каюте до тех пор, пока не отплыл лоцманский катер.
– Именно! – сердито воскликнул Грэхем. – Я мог сойти на берег, сесть на поезд – и сейчас уже благополучно добрался бы до Парижа.
Мистер Куветли пару секунд обдумывал это замечание, потом медленно покачал головой:
– Сомневаюсь. Вы забыли про месье Мёллера. Вряд ли он и Банат долго оставались бы на корабле, если б вы не возвратились ко времени отплытия.
Грэхем коротко рассмеялся:
– А вы тогда о нем знали?
Мистер Куветли сосредоточенно рассматривал свои грязные ноги.
– Буду предельно честен, месье Грэхем. Не знал. Мне, конечно, было известно о месье Мёллере: когда-то он предлагал мне – через посредника – большую сумму, чтобы я работал на него. Я видел его фотографию, но от фотографий толку мало. Я не узнал его. Поскольку он сел на пароход в Стамбуле, я его не подозревал. Поведение Баната зародило у меня сомнения, а когда я увидел, как Банат разговаривает с герром профессором, я решил в этом разобраться.
– Он говорил, что вы обыскали его каюту.
– Обыскал. И нашел письма, которые он получал в Софии.
– На этом пароходе, – кисло произнес Грэхем, – только и делают, что обыскивают каюты. Вчера Банат выкрал из моего чемодана револьвер. Этим вечером я ходил в его каюту и пробовал найти его пистолет, тот, из которого он стрелял по мне в Стамбуле. А когда вернулся к себе – обнаружил Мёллера с пистолетом Баната.
– Если вы, – произнес угрюмо слушавший мистер Куветли, – расскажете все-таки, о чем с вами беседовал Мёллер, и вы, и я сможем лечь спать гораздо раньше.
Грэхем улыбнулся:
– Знаете, Куветли, на корабле меня ждало много сюрпризов. И приятный из них только один – вы. – Его улыбка поблекла. – Мёллер сообщил, что, если я не соглашусь отложить возвращение в Англию на шесть недель, меня убьют через несколько минут после выхода на берег. По его словам, помимо Баната, у него есть и другие люди в Генуе и они будут меня поджидать.
Мистер Куветли не удивился.
– Где же он предлагает вам провести эти шесть недель?
– На вилле близ Санта-Маргериты. Идея такая: врач установит, что я болен тифом, и отправит меня на виллу – как будто это клиника. В случае если ко мне приедут из Англии, Мёллер и Банат сыграют роль медицинского персонала. Понимаете, он хочет вовлечь меня в обман, чтобы я потом не проболтался.
Мистер Куветли поднял брови:
– А обо мне что говорилось?
Грэхем рассказал.
– И вы поверили месье Мёллеру, но решили не следовать его совету и сообщить о предложении мне? – Мистер Куветли одобрительно просиял. – Вы очень храбрый, месье.
В лицо Грэхему бросилась краска.
– Вы думаете, я мог согласиться?
Мистер Куветли понял неправильно.
– Я ничего не думаю, – поспешно отозвался он. – Только, – добавил он, помедлив, – когда жизнь человека в опасности, он не совсем нормален. Может сделать такое, чего при других обстоятельствах никогда бы не сделал. Его нельзя винить.
Грэхем улыбнулся:
– Буду с вами честен. Я пришел к вам сейчас, а не утром, чтобы не передумать и не последовать совету Мёллера.
– Важно то, – тихо промолвил мистер Куветли, – что вы все-таки пришли. Вы ему говорили, что собираетесь так поступить?
– Нет. Сказал, что считаю его угрозы блефом.
– А вы думаете, он блефует?
– Не знаю.
Мистер Куветли задумчиво почесал подмышки.
– Тут надо многое учесть. И все зависит от того, что вы называете блефом. Если вы имеете в виду, что он не сможет или не станет вас убивать, думаю, вы ошибаетесь. И сможет, и станет.
– Но как? В моем распоряжении консул. Что мне помешает сесть в порту на такси и поехать прямиком к нему? Там я бы мог заручиться защитой.
Мистер Куветли зажег еще одну сигарету.
– А вам известно, где в Генуе британское генеральное консульство?
– Шоферу будет известно.
– Я сам вам могу сказать. На углу улицы Ипполито д’Асте. А пристань – у моста Сан-Джорджо, в бухте Витторио Эмануэле, за несколько километров от консульства. Я ездил тем путем и знаю. Генуя – большой порт. Сомневаюсь, месье Грэхем, что вы одолеете хоть один из этих километров. Вас будет ждать автомобиль. Когда вы возьмете такси, за вами последуют до улицы Франча, прижмут такси к тротуару и застрелят вас прямо в машине.