Текст книги "Собрание сочинений в 10 томах. Том 4. Под ливнем багряным"
Автор книги: Еремей Парнов
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)
Глава тридцать первая
Крысы
Псалтырь, виола и цевница
Не могут с лебедем сравниться,
Ему прекрасный голос дан.
Беднее арфа и орган.
В природе нет стройнее лада.
Неизъяснимая услада
В напевах лебедя для нас,
Но так поют один лишь раз.
Бестиарий любви
Отзвонили у святого Павла, отзвонили у Мартина. Пора закрывать кабаки. Есть король, нет короля, город живет по собственным законам. У него свой распорядок. Затаился в ночи, взбаламученный, недобрый, то ли спит, то ли притворяется. Чьи-то тени, крадучись, проплывают в лунной слякоти. Много их, не сосчитать. Кто такие, куда навострились? Ничего не известно. Не приведи господь спрашивать. Того и гляди, на бандита нарвешься. Повыпускали из тюрем всякую сволоту, вот и нет покоя ни днем ни ночью. Задвинуты засовы, замкнуты хитрые замки, которыми всегда славился Лондон, но бежит сон, к каждому шороху, к каждому лязгу прислушиваются добрые горожане.
– With whome haldes you?
– With kinge Richarde and the true cornons! [101]101
– Вы за кого?
– За короля Ричарда и верные общины (староангл.).
[Закрыть]
С этим паролем выходили из тюремных подвалов, он раскрывал городские ворота, давал койку в странноприимных домах. За молчание или неверный отзыв расплачивались головой. Но беззвучны скользкие тени. Ни оклика, ни ответа. И уверенного шага ночной стражи не слышно на мостовых. Олдермены и те куда-то запропастились. Где советник Хорн? Где почтенный мастер Сайбил? Почему не идут проверять питейные заведения?
Жиденький свет мерещится в доме Томаса Фарингдона, тревожные огни перебегают в высоких окнах замка на Картер-Лейн. Две власти – никакой власти. Давно за полночь, а в тавернах вокруг Людгейт гуляют, и возле Олд-Джюри дым коромыслом, и на мосту. Лишний заработок никому не помешает, но порядок все-таки должен быть. Да и денежки небось кончились у голытьбы.
Неслышно тучи сползаются в небе, а старые кости откликаются: к непогоде, к грозе. Так и теперь чует беспокойное сердце перемещение масс бесформенных, беспросветных, ловит зоркое око мельканье теней.
В богатом трактире «Zingende Zwaam», что означает на фламандском наречии «Поющий лебедь», на всех столах горели светильники. Прислуга не успевала подавать. Сам хозяин, не отходя от пивной бочки, разливал удвоенной крепости доббелкуйт.
Жареного лебедя под кислой подливкой, конечно, никто не спрашивал: дорого и не напасешься на всех лебедей. Но каплунов, колбасок да всяких жареных потрошков с гребешками было сколько угодно. Бедные поварята запарились у раскаленной печи. И хлестала густая клейкая пена, и уже кое-кто разбавлял доббелкуйт ла-рошельским вином.
Чем дольше продолжалась веселая попойка, тем меньше нравилась она достойному трактирщику. Он и сам не прочь был пропустить лишнюю кружечку с гостем, отчего и обзавелся необъятным животиком, но пьяные безобразия претили его фламандской душе.
Сперва он возрадовался, предвкушая солидную выручку, потом встревожился – кто будет за все платить, – а под конец и вовсе заляскал зубами от страха. Он никогда не прислушивался к чужим откровениям. Своих забот хватало. Но поневоле услышишь, когда принимаются орать во всю глотку. Особенно тот краснорожий, которого все кличут папашей Бучером. Напялил чужой камзол утрехтского сукна с малиновой перевязью и вообразил себя важным сеньором. Ладно уж если б просто пыжился и горлопанил, а то ведь что несет! Дрожь пробирает.
Застолье и впрямь приобретало опасный характер. Когда грузный трактирщик случайно обрызгал пеной главаря хмельной ватаги, тот обнажил кинжал и, обратясь к собутыльникам, поинтересовался с эдакой гнусной ухмылкой:
– Интересно пощупать, братья, сколько у нашего борова сала? На шесть пальцев или поболе? – И отмерил на клинке, подлец.
Фламандец сперва принял это за шутку и даже расплылся в угодливо-виноватой улыбке, чтоб не портить общего настроения. Но дальше – больше. Задиристые прибаутки сменились крикливыми угрозами спалить заведение и перерезать всех домочадцев. Особенно усердствовал сосед атамана, гнилозубый подлипала с испитым, желчным лицом. Косясь по сторонам, он все время что-то нашептывал краснорожему в самое ухо. Таких блудливых и скверных глаз трактирщик в жизни не видел. Словом, отборная подобралась компания. Один к одному, и все как есть висельники. Чем больше они шумели, требуя еще еды и питья, тем крепче укреплялся в своих подозрениях злосчастный хозяин. Мясистые, волосатые пальцы на вороненой стали так и прыгали у него перед глазами. Вдруг и вправду пырнет краснорожий бандит?
– Выпьем, братья, за нашего славного капитана Джека Строу! – предложил дородный молодец, по виду мельник, когда подоспела шкворчащая свиная печенка. – Жаль, он не с нами.
– То-то и оно, что не с нами! – Бучер стукнул пустой кружкой. – Это же надо, такого парня опеленать. Ну погоди у меня, Черепичник!
– Тише ты, – предостерег гнилозубый.
– А чего бояться? – Бучер рванул на себя перевязь. – Хватит, сегодня наш день! Верно говорю, братья? – Он грузно навис над столом. – Они, видите ли, совещаются там, короли наши ясноглазые, языками мелют.
– Уймись, Бучер, не накликай беду.
– Отстань, Рыбник! – Главарь оттолкнул гнилозубого: – Кончилась их власть! Мы сейчас получим последний должок – и по домам. Хватит, повоевали. Хартфордцы только грамоту получили – и сразу ноги в руки. И половины эссексцев как не бывало. Припустились, голубчики, к своим чумным красоткам, знай сверкают пятками.
– Боятся, что догонят и отберут, – поддакнул один.
– И не выпили за такое, – вздохнул другой. – Сам король подписал!
– Как же, выпьешь! – злобился Бучер. – Помните ребят, что сгорели в Савое? Так и сгинули без покаяния возле бочек с мальвазией. Черепичник наш стриженый после совсем разошелся! «Не позволю, вишь, пропить народное счастье»… А кто тебя спросит? У каждого свое счастье в жизни. Что хочу со своим, то и делаю. Верно?
Ответом ему был дробный перестук оловянной посуды, ор и свист. И полетело, и понеслось:
– Пропьем счастье!
– И горе пропьем!
– Гром и молния! Дьявол и смерть!
– Долой волынку! Все по домам!
– И верно, отвоевались!
– Виданное ли дело: вино в грязь выливать!
– А деньги в костер? Ишь лорд выискался!
– Не нужен нам такой король.
– И архиепископ не нужен. Посадили расстригу на нашу шею.
– Будь моя воля, я бы этих фландрских свиней…
– Вот и давай! Она твоя, воля. Никого не пожалеем!
– Кровососов-ломбардцев!
– Лягушатников-пикардийцев!
– Гасконских прощелыг!
Разделавшись с вонючими иностранцами и вассальными племенами, принялись костерить на чем свет стоит лордов и королевских судей. Тут вновь вниманием завладел Бучер.
– Эх, братья, братья, – попенял он с пьяной откровенностью. – Сваляли дурака, и будет. Ну чего вам не хватает? «Хоб-разбойник» и примас-злодей кипят в смоляном котле. А кого еще не нанизали на пику, с теми лондонцы без нас разберутся. Мы-то тут при чем? Дай бог со своими лордами управиться, – и заорал, выкатив полопавшиеся глаза: – Да здравствует король Ричард!
Пока бушевали заздравные клики, он, не отрываясь от кружки, лил в себя пиво.
– Король дал нам все, о чем мы мечтали, – борясь с икотой, мясник возобновил свой спич. – Простил все наши скромные прегрешения. Вон, глядите, – он выдрал из-за пазухи смятую буллу с красными восковыми печатями. – Наши души чисты! Эй, трактирщик!
– Трактирщик! – как эхо, откликнулся гнилозубый, пристукнув ладонью.
Не смея поверить в близкое избавление, хозяин на полусогнутых ногах подкатился к столу.
– Что господам угодно? – Он тяжело сопел, истекая потом.
– Поговори с ним, Рыбник, – зевнул Бучер, устало слюнявя кружку.
– Где ты прячешь свое серебро? – пакостно ухмыляясь, спросил гнилозубый. – Покажи нам, трактирщик.
– Добрые господа! – взмолился фламандец, но вдруг захрипел, тяжело и медлительно оседая на пол.
Нож вошел под ребро с удивительной мягкостью, почти нежно. Никто и мигнуть не успел, как Рыбник сделал выпад. Пьяный гогот и божбу словно ветром сдуло. В завороженном молчании отчетливо журчали струйки, стекавшие из опрокинутых кружек.
– Вот так, братья, – наставительно сказал гнилозубый и, оттолкнув привалившееся к нему тучное тело, выдрал узкое лезвие, которым потрошил рыбу. Промочив горло, он смыл кровь остатком доббелкуйта.
– А теперь гуляй! – скомандовал Бучер и ударом ноги опрокинул стол.
С тупым грохотом посыпалось тяжелое олово, из разбитых светильников расползалось масло. Шипя и потрескивая, продолжали гореть фитили.
– Нам фейерверков не надо, – мясник затоптал огонь. – Пошли глянем, где чего припрятано. Мы хозяева, а не босоногая шваль.
Выкатившись на улицу, орава претерпела некоторый урон. Завернув за ближайший угол, самые робкие предпочли дать деру. Ножичком орудовать – не языком молоть. Тут привычка нужна. Мясникам да рыбникам всяким оно, конечно, сподручнее. Но и те, кто остался с Бучером, засомневались, когда стало ясно, что надежды на богатую наживу не оправдались. В кривых переулках фландрского квартала уже шныряли шайки живодеров-налетчиков, которых заправилы ткацкого цеха подбили на скверное дело. Опьянев от крови, они бросались на первого встречного. Про короля и общины не спрашивали, но, приставив к горлу кинжал, заставляли повторять самые непритязательные слова. Например, «хлеб» или «сыр». Смысл глумливой игры был далек от забав беспечального детства. Если вместо bread и cheese получалось нечто похожее на brot и cawse, следовала незамедлительная расправа. Груды окровавленных тел устилали мостовые и пороги домов, а уж сколько безвинных людей было зарезано в своих постелях, одному богу известно. Вернее, дьяволу, чьи исчадия разлетелись, как легионы вампиров-нетопырей. Вся городская накипь всплыла на поверхность, весь мусор и гниль. Сводились давние счеты, должники тайком расправлялись с кредиторами, ученики нападали на мастеров. «Всякий, кто питал к кому-либо злобу или вражду, мог найти немедленное удовлетворение», – лаконично замечает хронист.
Словно кто-то, отпустив наперед грехи, оповестил об условном часе всю шваль, взбаламученную очистительным вихрем.
– Первым делом на Ломбард-стрит! – скомандовал Бучер, сообразив, что у фламандцев ему уже нечего делать.
Богатые купцы были начеку и даже выставили охрану, а беднота не интересовала старшину мясников. Фландрские сукноделы – не его конкуренты. Хорошо зная Лондон, он повел свою заметно поредевшую шайку кратчайшей дорогой. Остались самые стойкие охотнички за чужими деньгами. Гнилозубый Рыбник, как нетерпеливый пес, то забегал вперед, то жался к ногам.
Летописцы, перевидавшие столько зверств, глухо отзываются о подробностях той омерзительной ночи. Нельзя установить даже приблизительное число жертв. Ничего не поделаешь; что кануло в Лету, то кануло безвозвратно. И все же всегда отыщется какая-нибудь деталька, невесомая шелковинка, которая поможет связать времена.
Специальные таблицы и поправки на летосчисления позволяют установить фазу Луны. Поэтому достоверно известно, что в ночь на пятницу с четырнадцатого на пятнадцатое июня в полную силу светил серебряный диск. «От солнца – сера, ртуть же от луны», – как прозорливо заметил Джеффри Чосер, ставший невольным свидетелем погрома. Отдельных физиономий он, понятно, не разглядел, но угадал в общем верно. Его тайные записи либо вообще не дошли до нас, либо неузнаваемо преобразились в алхимическом горне стиха.
Джек Стро, наверно, так не голосил.
Когда фламандцев в Лондоне громил
И не шумней была его орава,
Чем эта многолюдная облава.
С разных концов пробирались на Картер-Лейн группки вооруженных людей. Одни, оказавшись в кромешной тени стен, вообще пропадали из глаз, другие, постояв зачем-то минуту-другую, спешили мимо, а кое-кто и проскальзывал в боковые ворота.
Звездно вспыхивали стальные наконечники, лязгал доспех, до самого рассвета метались огни в бессонных окнах дворца. Почему повстанцы не оцепили замок, подобно тому как это было сделано в Тауэре, дав правительству передышку в самый критический момент? Цветами сонного мака обернулись победные лавры. Ожесточенно спорили вожди, унося на груди вожделенные грамоты, покидали столицу отряды, а под покровом ночи вершилась зловещая подозрительная возня.
Словно откликаясь на предсмертный крик «Поющего лебедя», от Людгейта к замку пробирался Бошан Уорик. Хоть и не было шлема на нем, украшенного изогнутой шеей вернейшей птицы, но расшитый иерусалимскими крестами плащ с головой выдавал эрла. Алый бархат черным виделся в лунном свете, но зато сверкало шитье. Добрая сотня рыцарей следовала за лордом. Первым шел юноша в коротеньком джекке. Все обнажила луна: упрямые брови, дерзкие губы и меч на плече. Как рана, чернела пятилепестковая роза Ланкастеров на белом щите. Генри Болинброк не подвел отца. Из шелковинок связывались новые узлы. В калейдоскопе событий кристаллизовались зародыши Войны роз.
Спешили подкрепления и со стороны Сити. Однако верные Уолуорсу нотабли почему-то вели своих людей не в Уордроб, а в сторону Смитфилда, где по пятницам продают лошадей. Непонятный маневр. Разве что ради обмана? Но кого обманывать, если никто не следит!
К мосту приближалась кавалькада с рыцарем Нолзом во главе. Высадившись в Саутгемптоне, куда прибыл на галерах Венецианской республики, коннетабль беспрепятственно миновал все повстанческие заставы и скакал теперь через Саусуарк, оставив за спиной закопченные остовы тюрем. Они произвели должное впечатление, и сэр Роберт внутренне готовил себя к столкновению. Но его не задержали даже у мостовой башни. Как только взошло солнце и была снята замыкающая цепь, доблестный защитник без хлопот въехал в город.
Простодушные крестьяне, узнав значки Нолза, приветствовали его как героя. Так прошла эта гадкая ночь, случайным фрагментам которой еще предстояло сложиться в зловещую фреску. Пока все оттенки затушеваны ртутью и сажей, лишь тени мелькают вдоль домов и заборов да шмыгают жирные крысы, копаясь в отбросах.
Глава тридцать вторая
Отлив
…Обуздывать злодеев, бунтовщиков и всех прочих злоумышленников, преследовать, арестовывать, хватать и наказывать их соответственно тому, совершили ли они преступление или укрывали преступника, заключать их в тюрьму и подвергать должным наказаниям… а также собирать сведения и разузнавать о всех, кто бродяжничает и не хочет работать так, как работал до настоящего времени.
Статут о рабочих
Наступило субботнее утро, такое же погожее, как и вся промелькнувшая неделя. В пределах лондонских стен осталось менее половины повстанческой армии. Ее ядро составляли кентцы, постановившие держаться до конца. Они не слишком полагались на королевские патенты, выданные с такой подозрительной легкостью. Беглый капеллан Джек эт Ли, знаток юридических тонкостей, разъяснял всем и каждому, что без одобрения парламента грамоты не имеют законной силы. Одни прислушивались, другие сомневались, но большинство было заворожено монаршей подписью. Вера в божественную избранность и всесилие верховной власти оставалась непререкаемой.
На юг, на восток, на север от городских валов дороги были заполнены уходящими. Шли с песнями, веселыми шутками, не соблюдая строя. Вереницы крестьян напоминали развеянные ветром облачные гряды. Грозовая туча выпала благодатным ливнем, в венце радуг сиял омытый горизонт. И никого не волновало, куда плывут белые разрозненные барашки. Несмотря на оружие и знамена, то были уже не боевые отряды. Воцарился мир и в человецех благоволение.
Командиры, снабженные высокими полномочиями королевских советников, легко поддались общему благодушию.
Навстречу попадались посланцы из дальних графств. Окрыленные слухами о великих победах, спешили в столицу представители «Большого общества» из Норфолка, Хантингдоншира, Кембриджшира, Суффолка. И каждый хотел убедиться во всем собственными глазами, вызнать новости, потрогать болтающиеся на свитках печати. Грамотей попадался один на дюжину, но все, кто мог разобрать щедро украшенные завитками буквы, подтверждали: все правильно, все по закону.
Уот Тайлер, прикорнув на часок перед самым рассветом, пробудился с первым ударом колокола и сразу же выехал в Майл-Энд на совет командиров. Его сопровождали Болл, Джон Цирюльник из Кента и клейменый каменщик из Нортгемптона. Булочник Кейв и Джон Шерли находились при Хоукере, а Строу с Фарингдоном объезжали квартиры. Никто из них с достоверностью не мог сообщить, сколько осталось людей.
На подходе к Чипсайду опять пришлось пережидать крестный ход.
– Никак не угомонятся, захребетники, – проворчал Болл. – Наши дурачки пляшут от радости, а они знай себе воюют… Может, пугнем?
– Наведешь порядок, отец, когда примасом станешь, – посоветовал Тайлер. – У нас своих забот хватает. Подумай лучше, как народ остановить.
– Запереть все ворота и никого не выпускать, пока не добьемся полного удовлетворения, – выпалил мрачно настроенный Джон Каменщик. – Довольно цацкаться!
– За наших парней я ручаюсь, – обиделся Цирюльник. – Нас, кентцев, не проведешь. Где стояли, там и будем стоять.
– Правда не нуждается в красном воске, – сурово процедил Болл. – Зато обман сам закручивается в буллу. Мы хотели, чтоб все по закону? Вот нас и провели. Впредь будем умнее.
– Сами виноваты! – стоял на своем Каменщик. – А ворота я все ж бы закрыл.
Всю ночь он провел в трудных переговорах с братьями по цеху и горел в лихорадке бессонницы.
– Со своими воевать собираешься? – одернул его Тайлер. – Люди пошли с нами по собственной воле, и негоже чинить им препятствия. Мы – не лорды. Общины сами вправе решать, как и чего. Не принуждать нужно, братья, а убеждать. Раскройте людям глаза, объясните… Не верю, отец, – оборотился он к Боллу, – что все проторены тропы и нет больше слов, чтоб зажечь сердца.
– Тех, кто сбежал, поверив бумажкам, уже не вернешь, – горько вздохнул Каменщик, провожая глазами процессию. Печально и строго вели мелодию псалмопевцы.
– Они на сбежали. – Выжидая, пока пройдет последний минорит со свечой, Тайлер нетерпеливо позвякивал уздечкой. – Лондон – еще не Англия. Возвратившись домой, они скоро убедятся, что рано сложили оружие. Ты прав, Джон, мы сами во многом виноваты, а я больше всех. Сразу столько навалилось непонятного, нового, что ни глаз не хватало, ни рук. Поневоле оступишься. Но главная наша беда не в этом. Нас оглушил и расслабил успех. Никто не ожидал, что яблочко само свалится в руки. Вот мы и захмелели, дали себя увлечь. Думаешь, я верил Ричарду, когда принимал знамена? Или не видел, как мечутся перепуганные глазенки и трясутся поджилки под бархатным плащом? Но я знал, что наша взяла, и душа трепетала от счастья. Еще ничего не потеряно, мы получим свое.
– Послушай меня, Джон Правдивый, – вплотную приблизился к Тайлеру Каменщик, чиркнув о стремя звездочкой шпоры. – Мы простые люди, и нас легко обвести вокруг пальца. Ну что мы понимаем в законах, которые сутяги в богатых тогах толкуют вкривь и вкось? Эти петиции…
– Петиции ты не трогай, – предостерег Тайлер. – Несчастная Англия оживет, если будут полностью выполнены все наши требования. Правнуки и правнуки правнуков будут поминать твой подвиг в молитвах, Джон!
– Когда-то ты обещал, Уот Тайлер, что я буду с гордостью носить этот знак, – клейменый каменщик бегло коснулся широкой повязки на лбу. – Я поверил и пошел за тобой, как за святым апостолом.
– Жалеешь?
– О чем мне жалеть? О жизни своей неприкаянной? О рабстве? Нет, я ни о чем на жалею. Но вчера мне довелось повидаться в Сити с братьями, с простыми работягами, которым никогда не выбиться в мастера. И знаешь, мне стало стыдно. Мы совсем забыли о них. Что мы сделали для трудового люда, Тайлер? Статут как висел над его головой, так и висит. Разве мы не обещали добиться отмены? «Ни один человек не должен работать на другого иначе как по доброй воле», – твердили мы на каждом шагу. А что вышло? Всем раздали роскошные бумаги, а про них ни полслова?
– Не все сразу, Джон, не все сразу. Свободы, записанные в грамотах, распространяются на каждого англичанина. В том числе и на нашего брата, у которого, кроме умелых рук и голодных ртов, нет ничего за душой. Король согласился действовать только через общины, и будь уверен, что мы сумеем заставить его выполнить обещание.
– Как? Наши силы тают, точно мартовский снег. Урвав свое, каждый норовит забиться в нору, – в голосе Каменщика звучало отчаяние.
– Не каждый, брат. – Тайлер легонько пришпорил свою Златогривку. – Сейчас ты сам убедишься, что нам есть на кого положиться. За мной, друзья!
Окаймленная тополями равнина Майл-Энда дохнула в разгоряченные лица утренней свежестью и покоем. Фыркали кони, вспугивая кузнечиков. Взахлеб пели жаворонки. Еще нежаркое солнце вытапливало сладостный дух сена. Словно смерть никогда не ступала по этой благоуханной земле, не ведавшей ни заботы, ни горя. Золотисто-зеленая дымка скрыла полегший под копытами ячмень, и Тайлер не без труда обнаружил место, где поджидал короля. Это было совсем недавно, каждое слово бередило память, каждый жест, но вспоминалось почему-то расплывчато, как сквозь струи быстротекучей реки. Слишком многое вместила в себя пролетевшая ночь, слишком многое отгорело в пожаре бессонницы.
И как давеча Ричард, норовивший схватить глазами гербы, Тайлер принялся, беззвучно шепча, еще издали подсчитывать пасущихся лошадей. Но вскоре сбился.
Чтоб не помять лишний раз посев, У ил Хоукер выехал встречать на дорогу.
– Сколько людей ушло? – бросил, поравнявшись с ним, Уот.
– У меня? – вяло удивился невозмутимый йомен. – Я специально не проверял, но думаю, все на месте.
– А где горожане?
– Кто домой подался, кто переместился на поле Иоанна Клеркенвильского. Там сейчас Строу со своими кентцами, а эссексцы большей частью ушли.
– Не все, значит?
– Тысяч пять, думаю, есть. Они где-то за Уайтчепелем вместе с Шерли… В Смитфилде, говорят, рыцарская конница объявилась.
– Откуда они там взялись? – встревожился Тайлер. – Много?
– Не знаю, Уот. Люди видели. Говорят, Болинброк возвратился, Гонтов сынок.
– Ладно, потом разберемся. Видно, придется поговорить с его милостью по-другому. – Тайлер подозвал к себе Джона Каменщика. – Скоро увидишь, брат, что я не забыл про мастеровых, – уже весело пообещал он. – Поехали!
В лагере Тайлера дожидались посланцы из Суффолка и Хартфорда.
– Джон Роу, – представился сухопарый священник. – Седберийский капеллан.
– Здравствуй, святой отец, мы рады образованным людям. С чем пожаловал?
– В Листоне, что возле города Мелфорд, мы собрали отряд в полторы тысячи бойцов. Там не только наши суффолкские, есть немало эссексцев, хартфордцев и норфолкцев. Меня послали посоветоваться с тобой, Тайлер, как нам быть дальше. Народ все прибывает. Мы напали на манор Лайенса, которого, как я слышал, обезглавили на Чипсайде, а после посчитались с судьей Кавендишем. Все имущество я роздал беднякам.
– Дело хорошее, брат капеллан! – Уот выразительно посмотрел на Каменщика. – Молодцы, суффолкцы, не теряете времени даром. Возвращайся назад и подымай соседние общины. Я пришлю к вам потом гонца… Этот пастырь тебе под стать, – весело кивнул он Боллу. – Я же говорил, что Лондон – не Англия. Великан еще не расправил как следует плечи. Кто осмелится встать на пути? – По его наметкам выходило, что в столице и окрестностях находится тысяч тридцать. Самых стойких, самых испытанных. В распоряжении двора не было и десятой части.
– Раскрутилась мельница, – удовлетворенно кивнул Джон Болл.
– Что-то сутаны к нам зачастили, – Тайлер кивнул на молодого парня в затрапезном монашеском одеянии, который смущенно переминался на отдалении. – Тебя, кажется, Уильямом зовут?
– Уильям Грайндкоб, – обрадованно закивал странный монах без тонзуры и четок.
– С чем пожаловал, почтенный клирик? Подойди-ка сюда.
– Какой из меня клирик, – парень робко приблизился. – Я сирота и воспитывался в школе при монастыре Сент-Олбанс, но не принял пострига.
– Помню тебя, Уил. Ты разве не получил королевскую буллу?
– Тут она, – школяр удовлетворенно погладил торбу. – Дважды бегали переписывать. Зато получилась по всей форме. Так и записано: «Верным подданным из Сент-Олбанса в графстве Хартфорд». Но боюсь, наш вредный аббат выдумает новую каверзу. Второго такого грабителя надо еще поискать. Мало того что измучил всех поборами да повинностями, так еще запахал общинные земли и огородил лес. Даже мучицы намолоть у себя дома не смей. Поотбирал мельничные жернова и вымостил ими трапезную. Слыханное ли дело! За каждый чих гони монету. Нет больше нашего терпения. Самому-то мне ничего не надо, а добрых людей жалко…
– Вот и ладно, – Тайлер успокоительно помахал рукой. – Слышал я ваши жалобы, сент-олбанские братья. Нынче все зависит только от вас. Грамота при тебе, поэтому ничего не бойся. Действуй от моего имени. Если аббат не послушается, скажи, что я пошлю целое войско. Тогда он запляшет! Прощай, Уильям, у тебя честное сердце.
Грайндкоба окружили довольные односельчане. Теперь достойные сент-олбансцы окончательно успокоились. Если король и первый после него человек подтверждают права, дарованные пращурам со времен легендарного Оффы, значит, есть еще правда на многогрешной земле. И, преисполнясь отваги, они весело зашагали на восток. Вскоре угодья Майл-Энда остались у них за спиной.
Капеллан Джон Роу, чья дорога на юг пролегала через Лондон, пришпорил ленивого мула и затрусил к Уайтчепелу. Добравшись до границы городских поселений, он, вместо того чтобы въехать в Старые ворота, направился к госпиталю, решив прихватить Зосиму Грея, которого сам же послал искать Уота Тайлера на Клеркенвильском поле.
Но вместо верного подручного из прихода святого духа судьба послала капеллану другого земляка, видеть которого ему никак не хотелось. Пересекая Смитфилд, где возле походных шатров находилось множество рыцарей, Роу нос к носу столкнулся с госпитальером Стефаном Морлем, чей седберийский манор сгорел в числе первых. Сам Морль спасся чудом, отсидевшись в выгребной яме. Как иоанниту, а значит, прислужнику Хоба, ему угрожала верная смерть. Теперь роли переменились, как сплошь и рядом случается на войне. Опознав смертельного недруга, Стефан Морль поднял тревогу.
Капеллана стащили с седла и доставили к самому Бошану Уорику. Обвинителем выступил оскорбленный рыцарь:
– Ты видишь перед собой преступнейшего из пресвитеров, милорд. В канун праздника тела Христова он, не убоявшись греха, собрал толпу негодяев и стал науськивать их на именитейших граждан города Седбери. Они ворвались в мой дом, переломали, что под руку подвернулось, а после подпалили его с четырех концов. Мне удалось скрыться лишь по счастливой случайности. Грабители растащили припасы и утварь, а деньги поделили между собой. Я своими глазами видел, как этот богоотступник оделял моим серебром викария Парфи и служку Грея. Я требую смерти для недостойного служителя церкви.
Уорик смерил сухопарого попика пронзительным взглядом.
– Твои претензии справедливы, сэр рыцарь, – произнес он после длительного молчания. – Ты вправе требовать удовлетворения. Но кто мы такие, чтобы своей властью карать священника? Даже такого, как этот смердящий пес, поправший божеские заповеди и законы королевства? Связать разбойника и при первой возможности препроводить в тюрьму.
– Все тюрьмы разбиты, милорд, – осторожно подсказал Болинброк. – И никакой суд не сможет покарать злодея. Его милость король по бесконечной своей доброте простил сервам их ужасные преступления. Горстку пепла, – он коснулся медальона в вырезе джекка, – вот все, что мне довелось унести с пепелища Савоя. Поэтому я, как никто, понимаю рыцаря Морля. Только сам он и может быть судьей в этом деле.
– Отлично сказано, милорд! – Уорик церемонным поклоном поблагодарил молодого Ланкастера. – Забирай его, рыцарь, ты можешь делать с ним все, что захочешь, – и дал знак убрать пленника с глаз. – Повремени, – вдруг задержал он готового настигнуть добычу госпитальера. – Сколько спросишь за мозгляка?
– Он тебе нужен, милорд?! – воскликнул пораженный Морль. – Но зачем?
– Зачем? – Эрл задумчиво пощупал массивную серьгу с красным камнем. – Просто хочу уберечь от смертного греха милого моему сердцу рыцаря святого Иоанна Иерусалимского. Не пачкай рук, сэр Стефан. Если ты не против, я готов дать выкуп в сто фунтов.
– Да на что тебе такая дрянь, милорд?
– Так берешь сто фунтов?
– Он твой, милорд, – пожал плечами благоразумный Стефан де Морль, – хотя, видит небо, я потерял в тридцать раз больше.
– Наберись терпения, дружок, мы спросим все до последнего пенни. – Уорик кивком подозвал оруженосца. – Проследи за пленным, Оливье. Он нам еще пригодится.
На городской стене толпился народ, гадая о причинах нежданного сборища. Если готовится турнир, то почему нет трибун и не видно тяжелых доспехов. На военные приготовления тоже не больно похоже. Вроде бы и место неподходящее, и слишком мало людей. Сошлись на том, что будет праздник по случаю замирения. Значит, не сегодня-завтра из Лондона уберутся последние оборванцы. Наконец удастся вздохнуть спокойно и жизнь вернется в нормальную колею. Всем, кроме самой беспросветной голытьбы, осточертели ночные страхи и невольные утеснения. Работников, затравленных нуждой и облавами, не спрашивали. Им было не до прогулок. Трудовой день в мастерских длился с восхода и до заката.