Текст книги "Вампиры. Опасные связи"
Автор книги: Энн Райс
Соавторы: Танит Ли,Поппи Брайт,Таня Хафф,Лиза (Лайза) Таттл,Челси Куинн Ярбро,Нэнси Килпатрик,Джейн Йолен,Элизабет Хэнд,Эдит Несбит,Конни Уиллис
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 47 страниц)
Когда я погружалась в ступор, еще не оправившись от головокружения, остатки разума подсказали мне: ведь для того, чтобы возникло различие между добром и злом, эти добро и зло должны все-таки существовать, верно?
Вот что бывает, когда так называемые интеллектуалы накурятся травки, подумала я и вырубилась.
Меня разбудила возня отца, собиравшегося на работу. Я лежала, слушая, как мать на кухне готовит ему еду, ожидая, когда на сковороде зашипит яичница с беконом и меня позовут позавтракать как следует. Но вместо этого я услышала плеск воды в раковине, шаги по коридору и стук двери спальни. Это было что-то новое: мать легла спать после ухода отца, хотя дочь приехала из колледжа на каникулы. В любом случае мне не очень-то хотелось с ней разговаривать, особенно если она собиралась продолжать вчерашнее ворчание, но меня это позабавило.
Я умылась, оделась, но мать так и не вышла из комнаты. Очевидно, она не желала участвовать в моей жизни. Я вышла из дома намного раньше, чем намеревалась, решив занять себя чем-то до встречи с Фармером и его компанией.
Внизу, в парадной, я чуть не столкнулась с Розой, которая, судя по ее виду, должна была вот-вот родить. Она снова выкрасилась в блондинку, но явно давненько не заглядывала в парикмахерскую – волосы отросли, показались темные корни.
– Что это ты делаешь дома? – спросила она, складывая руки на животе, как будто защищая его; живот выдавался вперед так сильно, что пальто не застегивалось.
– Каникулы, – сказала я. – Как у тебя дела?
– А как у меня могут быть дела? Вот, беременна.
– Есть такая штука, как контрацепция.
– Ага, и есть такая штука, как сбой контрацепции. Ну и что?
– Да ничего. Это у тебя пятый, так ведь?
– Я не знала, что ты их считаешь. – Она попыталась запахнуть на животе пальто, но ничего не получилось. – Здесь холодно. Я пойду наверх, к маме.
– Она пошла спать.
– Ради меня она встанет.
– И ты полезешь по лестнице в твоем положении?
Роза приподняла жидкие выщипанные брови.
– Хочешь меня отнести? – Отодвинула меня в сторону и начала одолевать первый пролет.
– Слушай, Роза! – крикнула я ей вслед. – Ну а что, если у тебя сейчас воды отойдут или еще что-нибудь?
Поднявшись на седьмую ступеньку, сестра обернулась ко мне:
– Я закричу, а что ты еще предлагаешь? – и поковыляла дальше.
– Хочешь, я с тобой схожу? – предложила я, поворачиваясь к лестнице.
Но Роза лишь махнула на меня рукой и продолжала идти. Это меня одновременно разозлило и позабавило; я дождалась, пока она не одолеет первый пролет, размышляя, стоит ли мне бежать за ней или хотя бы дождаться щелчка замка на нашей двери. Затем я решила, что Роза скорее всего сама знает, что делает, хоть она и на редкость бестолкова. У меня была теория, что она уже родилась беременной и просто ждала шестнадцать лет, пока не нашла парня, подходящего на роль отца. Она была не намного моложе, чем я сейчас, когда вышла за Роджера, к немалому раздражению наших родителей. Но их реакция ее нисколько не волновала.
Солнце светило ярко, но совершенно не грело. Снег по краям тротуара выглядел грязнее, чем всегда, – изрытый ямками, покрытый хрупкой коркой. Местами на асфальте виднелись обледеневшие участки, похожие на медуз, выброшенных на берег при отливе. Еще не было половины одиннадцатого, но я пошла в кафе Стрипа, на случай, если кто-то появится раньше. Слабая надежда, но делать мне все равно было нечего.
В помещении никого не оказалось, кроме хозяина и двух стариков, сидевших у окна. Я уселась у стойки и заказала завтрак, чтобы возместить вчерашний ущерб. Заказ не особенно впечатлил Стрипа, но хозяин удивил меня – он заговорил со мной, подавая кофе:
– Приехала домой на каникулы?
– Точно, – сказала я осторожно, наливая сливки из алюминиевого кувшинчика.
– Нравится в колледже?
– Райское место, если бы не учеба.
Резиновый рот Стрипа слегка изогнулся, щеки дрогнули.
– А я думал, ты туда за этим поехала, чтобы учиться, стать умной.
Я пожала плечами.
– Может, ты считаешь, что уже достаточно умная?
– Некоторые так считают, – улыбнулась я, подумав, что об этом он может расспросить моего отца.
– По-твоему, очень умно якшаться здесь с наркоманами?
Я моргнула:
– Не думала, что вам до этого есть дело.
– Я просто спросил.
– Вы давно видели моего брата Джо?
Стрип издал какой-то едва слышный звук, который мог сойти за смешок, и отошел. Кто-то оставил газету на стуле, стоявшем справа от меня. Я взяла ее и принялась читать, чтобы убить время. Прошел час; Стрип время от времени подходил, чтобы наполнить мою чашку, но больше не заговаривал. Я купила в автомате пачку сигарет – просто чтобы найти себе еще какое-нибудь занятие – и заметила, что одна из старух уснула, не закончив есть. Она была очень стара, с вьющимися седыми волосами и крючковатым носом, как у ястреба. Нижняя челюсть отвисла, открыв несколько длинных черных зубов. Я подумала было разбудить ее, но тут она захрапела, как паровоз. Стрип даже не взглянул в ее сторону. Ладно, какого черта, ее картофельные оладьи все равно уже остыли и были как камень. Я вернулась к чтению.
Когда часы над грилем показали 12.10, я оставила на стойке деньги и вышла на улицу. Следовало бы догадаться, что они опоздают, подумала я. Я могу торчать здесь дотемна, прежде чем кто-нибудь из них вспомнит о встрече, но так и не покажется, решив, что я все равно ушла.
Машина, припаркованная через дорогу от кафе, просигналила несколько раз. Джордж высунулся из окна со стороны водительского сиденья. Я поспешила к машине, и задняя дверь распахнулась.
– Черт знает что, мы тебя тут ждем, – раздраженно сказал Фармер, когда я залезала внутрь. – А ты что, все это время сидела там?
– Я думала, вы встречаетесь с Присциллой в кафе.
– Место встречи изменилось, – возразил Фармер. – У Стрипа не получишь стакана воды навынос. – Он сидел рядом с Джорджем, а Стэйси и сопляк – на заднем сиденье, рядом со мной. Мальчишка сегодня выглядел хуже. Под глазами у него залегли черные круги, и там, где он ночевал, явно не было ванной.
– Ты почему не в школе? – спросила я.
– Да пошла ты со своими вопросами! – грубо ответил он.
– И дома со вчера не был, так?
– Да чё ты, в самом деле, ты что, его надзиратель, что ли? – фыркнул Фармер. – Поехали, она ждет.
Машина рывком тронулась с места. Джордж с ругательствами выехал на проезжую часть, где в это время почти не было машин.
– Я не привык к автоматике, – пожаловался он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Фармер шарил в отделении для перчаток.
– Э, здесь иголок нет. У тебя с собой?
– У меня есть, не волнуйся. Подожди, пока мы не заберем Присциллу, ладно?
– Просто скажи мне, где они.
– Ладно, не пыхти, я же сказал, что они у меня.
– Я хочу знать где.
– В заднице у меня, ясно? А теперь не мешай мне вести машину.
– Я тебе покажу задницу, – угрожающе начал Фармер.
Стэйси постучала его по затылку:
– Ну все, расслабься, Фармер. Все получат то, что нужно, у Присциллы.
– Присцилла знает, где искать Джо? – спросила я.
– Присцилла все знает, – объявила Стэйси таким тоном, будто действительно верила в это.
Присцилла стояла на тротуаре у дверей какого-то косметического салона, держа в руках большой пластиковый стакан. Едва дождавшись, пока машина остановится, она рванула дверь и влезла на переднее сиденье рядом с Фармером.
– Шприцы есть? – спросил он, принимая у нее стакан. – Этот козел не хочет мне говорить, есть у него или нет.
– Минуту, Фармер. Я хочу поздороваться с Чайной.
Она развернулась, встала на колени на сиденье и протянула мне руки. Я покорно наклонилась вперед, перегнулась через мальчишку и позволила ей обнять себя. Она, как всегда, выглядела, мягко говоря, странно с выбеленным пудрой лицом, блестящими розовыми губами, сильно накрашенными глазами и прямыми черными волосами. Наркоманская версия Элизабет Тейлор. Присцилла казалась странной маленькой девочкой; заключенной в пухлое женское тело. В отношениях со мной она бросалась из крайности в крайность: то изображала старшую сестру, то посылала меня подальше. Это зависело от Джо. Они то встречались, то расставались с тех пор, как он сел на иглу, причем в основном она гонялась за ним – за исключением тех случаев, когда у нее был хороший поставщик.
Сегодня она, к моему удивлению, слегка клюнула меня в губы. Как будто меня поцеловала помада.
– Как наша девочка из колледжа? – ласково спросила она.
– Нормально, Присцилла. Ты не…
– Я тебя с осени не видела, – продолжала она, хватаясь за спинку сиденья, – Джордж снова тронулся вперед. – Как тебе учеба? Ты все успеваешь?
Фармер потянул ее назад.
– Все это очень мило, неделя дома и все такое, но ты скажи: у тебя есть?
– Нет, Фармер, я люблю просто так стоять на улице со стаканом воды. Смотри не разлей.
– А у меня ложка есть, – встрял мальчишка, размахивая ложкой.
Стэйси забрала ее и с надеждой спросила:
– Кто первый?
Присцилла развернулась и взглянула на нее снизу вверх – этакая наркоманская аристократка, рассматривающая чернь.
– Я так поняла, что шприцы есть не только у меня?
Джордж, ведя машину, одновременно хлопал себя по карманам, бормоча: «Дерьмо, вот дерьмо».
– Козел! – рявкнул Фармер. – Я так и знал, что у тебя ничего нет.
– У меня были, но они куда-то подевались, не знаю куда.
– В заднице у себя поищи. Присцилла?
Присцилла шумно вздохнула:
– Я в этом больше не участвую. Когда-нибудь мы все подцепим гепатит и умрем.
– Ну а вот я чистый, – гордо заявил мальчишка.
– Продолжай пользоваться чужими шприцами – и заимеешь замечательный гепатит, – заметила я. – Джо так однажды триппер словил.
– Да дерьмо это все.
– Скажи ему, Стэйси, чей это был шприц с триппером, – сказала я, чувствуя себя дрянью.
Стэйси покраснела.
– И ты после этого хочешь первой? – фыркнула Присцилла. – Забудь.
– Это было в прошлом году. Я вылечилась, честно. У меня даже простуды нет. – Стэйси с яростью уставилась на меня. – Ну пожалуйста, Присцилла. Пожалуйста.
Присцилла снова вздохнула и дала ей маленький пакетик из фольги и одноразовый шприц.
– Если я что-нибудь подцеплю, то убью тебя к чертовой матери, вот клянусь, убью.
– Эй, подержи. – Стэйси сунула шприц и пакетик мальчишке и взяла у Фармера воду. – У кого ремень есть?
Все огляделись и в конце концов уставились на меня.
– Дерьмо, – сказала я и вытащила ремень из брюк. Стэйси протянула руки, но я убрала ремень подальше. – Кто-нибудь сейчас скажет мне, где искать Джо, или я выкидываю это в окно.
– Чайна, ну не надо так. Ты только все затягиваешь, – уговаривала меня Присцилла, словно я была невоспитанной младшей сестрой.
– Я просто хочу знать, где Джо.
– Дай нам сначала ширнуться, ладно? Ну все, отдай ремень Стэйси.
Прежде чем я успела сказать что-нибудь еще, Стэйси вырвала у меня пояс и закатала рукава рубашки и свитера выше локтя.
– Затяни, – велела она мальчишке. Голос ее дрожал.
Парень обмотал ремень вокруг ее локтя и затянул. Затем налил в ложку немного воды и отсыпал порошка из пакетика. Кто-то достал рваную тряпку, которая сошла за марлю. Стэйси возилась с ней, пока мальчик грел ложку над спичкой. Когда смесь в ложке начала пузыриться, Стэйси прикрыла ее тряпкой и набрала в шприц немного жидкости. Руки ее больше не тряслись. Подняв шприц, она выдавила несколько капель.
– Быстрее, а? – прикрикнул на нее Фармер. – Здесь, кроме тебя, еще люди есть.
– Заткнись, я не хочу себе пузырей в вену засадить. Помоги мне, – сказала Стэйси. – Затягивай ремень.
Мальчишка повиновался, и она, вытянув руку, пощупала мизинцем сгиб локтя.
– Нашла. Верный Старик. [51]51
«Верный Старик» – название мощного гейзера, расположенного на территории Йеллоустонского национального парка.
[Закрыть]Должна была пропасть давным-давно, но еще работает. А ты слышала про того парня? Который загнал себе пузырь и увидел его в вене как раз перед тем, как отключиться? – Она воткнула иглу в руку и потянула поршень. В шприце появилась кровь. – Бедняга все давил на него и давил, и представляешь… – Ресницы ее задрожали. Перегнувшись через мальчишку, я распустила ремень. – В конце концов от него избавился. Он еще ширяется. – Она хотела было сказать что-то еще, но вырубилась.
– Боже мой, Присцилла. – Я вытащила иглу из руки Стэйси. – Что у тебя за наркота?
– Только самое лучшее. От новой барыги Джо. Ты следующий? – обратилась она к мальчику.
– Он еще не наркоман, – возразила я. – На этот раз может пропустить.
– А тебя никто не спрашивает, – взвизгнул мальчишка. – Ты кто, мать твою, такая – моя нянька, что ли?
– Чтобы стать наркоманом, тебе нужно колоться каждый день в течение двух недель, – сказала я. – Отдохни сегодня.
Но он уже обмотал руку ремнем.
– Нет. Дай шприц.
Я сунула шприц в стакан с водой, который он держал.
– Сначала нужно его промыть, придурок. – Я опустила стекло и выдавила из шприца тонкую струйку воды. – Если все равно собираешься это сделать, то нужно сделать все правильно.
Внезапно на его лице появилось неуверенное выражение.
– Я никогда сам не кололся. Стэйси меня колола.
Я посмотрела на девушку, распростертую на сиденье.
– Хорошая из нее помощница. Похоже, придется тебе на этот раз обойтись самому. Я не делаю инъекций.
Но я выпустила из шприца воздух. Я не могла смотреть, как он загоняет себе пузырь в вену. Вены у него были как канаты.
Следующей была Присцилла. Я едва успела очистить для нее иглу и ложку. Ложка выглядела ужасно. Когда я уголком рубашки выковыривала оттуда грязь, я заметила, что это настоящее серебро. Детская ложечка. Наверное, украл у матери из буфета. А может, это та самая ложка, которую нашли у него во рту, когда он родился. Я посмотрела на обмякшее тело рядом со Стэйси: полузакрытые глаза, дурацкое выражение лица. Неужели это один из тех «новых людишек», о которых мне говорил отец, – избалованный мальчишка-школьник?
– Присцилла, ты что, спишь? – спросила я, выпуская воду из шприца в окно, пока Фармер готовил себе дозу.
– Мм… – промычала она.
– Ты действительно знаешь, где Джо?
Она не ответила. Я в последний раз опустила иглу в воду и брызнула в окно. Струйка, описав в воздухе изящную дугу, попала на стекло полицейской машины, поравнявшейся с нами. Я замерла, все еще держа в руках шприц. Фармер велел мне отдать этот гребаный шприц, но голос его, казалось, доносился откуда-то с другого конца света, заглушенный тоннами ваты. У меня закружилась голова, как вчера после сигареты, и мир принялся танцевать медленный танец смерти, а я смотрела, как мое будущее стекает по стеклу полицейской машины вместе с водой. Казалось, коп, сидевший за рулем, поворачивался ко мне целый год. Ездит один, наверное, деньги экономят, лепетал мой мозг. Лицо у него было какое-то плоское, и сквозь грязное стекло я разглядела грубую, шероховатую кожу. Мы посмотрели друг на друга, и он, высунув язык, облизнул губы. Он моргнул лишь раз – как-то смешно, как будто нижние веки его бесцветных глаз поднялись, чтобы встретиться с верхними. Между нами вспыхнуло какое-то понимание. Затем он отвернулся, и полицейская машина, обогнав нас, скрылась.
– Ты это видел? – Я дала шприц Фармеру, который обзывал меня последними словами.
– Ничего я не видел, – угрюмо ответил он. – И он нас тоже не видел.
Я попыталась рассмеяться, как будто это была шутка.
– О черт! А я-то подумала, что нам конец.
– Времена изменились.
– Только не говори мне, что нарки скидываются, чтобы подкупить копов.
Присцилла, придя в себя, счастливо вздохнула.
– Но кто-то же их покупает. А мы пользуемся всеми удобствами. Хороший порошок, плохие копы. Да, сейчас неплохо стало жить.
Мальчишка уцепился за меня и попытался приподняться. Я механически помогла ему сесть.
– Присцилла! Так ты знаешь, где Джо? Присцилла?
– Джо? Ах да. Он у меня.
– А я думала, он живет со своей барыгой.
– Он у меня дома. Или был.
Джордж съехал на обочину, и Фармер, еле шевелясь, начал готовить для него дозу.
– Дай мне ширнуться, и я тебя туда отвезу, ладно? – предложил Джордж, через силу улыбаясь мне.
Мальчишка упал мне на колени и неловкими движениями кое-как открыл дверь.
– Надо прогуляться, – промямлил он, переполз через меня и с трудом встал, опершись на дверь. Постоял, раскачиваясь, сделал несколько неуверенных шагов. – Нет, не могу. Перебрал. – Я схватила его, втащила обратно и запихнула на сиденье рядом со Стэйси. Он улыбнулся мне. – Ты классная девчонка, ты это знаешь? Ты классная девчонка.
– Дерьмо! – Джордж хлопнул по рулевому колесу. – Сломалась, гребаная иголка сломалась.
– Успел? – спросил Фармер.
– Да, как раз вовремя. Извини, Присцилла. – Джордж обернулся, чтобы посмотреть на нее, и чуть не рухнул на Фармера. – Я найду свою и отдам тебе. Новая, клянусь.
Присцилла издала какой-то презрительный звук.
– Эй, послушайте, если все счастливы, давайте поедем к Присцилле домой, – предложила я.
Джордж помотал головой:
– Не сейчас. Не могу так далеко ехать, слишком сильный был порошок. Нужно немного посидеть. Мы где? – Он открыл дверь и чуть не вывалился наружу. – Э, да мы опять около Стрипа. Зайдем туда ненадолго, ладно? – Никто не отозвался. – Ну давайте? Зайдем к Стрипу, кофе выпьем, музыку послушаем. А? – Он толкнул Фармера. – А?
– Вот дерьмо.
Я вылезла из машины, вытащила мальчишку, прислонила его к двери и извлекла Стэйси. В ее голове немного прояснилось, и она улыбнулась мне. Фармер и Присцилла, спотыкаясь друг о друга, обошли машину. Я огляделась. Мимо проехало несколько автомобилей, но никто не обращал на нас внимания. Живописная картина: Героин-сити в Стране кайфа, где пять наширявшихся наркоманов не привлекают ничьего внимания. Что же здесь не так?
Джордж проковылял мимо, и я, вцепившись в него, принялась хлопать его по карманам брюк.
– Что? – сонным голосом пробормотал он.
– Одолжи машину.
– Это не моя машина. Это… – Голова его поникла, и он смолк.
– Не важно, – сказала я, встряхнув его. – Просто дай мне ключи. – Я вытащила ключи, покопавшись в правом кармане его штанов; если бы он не был под кайфом, то оценил бы это. Нижнего белья на нем не было. – Присцилла!
Ей удалось пройти без посторонней помощи целых полквартала. Услышав свое имя, она развернулась вокруг оси, обхватив себя руками, хотя вряд ли на самом деле чувствовала холод.
– Джо и в самом деле у тебя дома?
Она старательно пожала плечами:
– Поторопись, может, и застанешь его.
Подошел Фармер и потащил ее за собой. Я смотрела, как вся компания на заплетающихся ногах уползает прочь – группа оборванцев, все, кроме одного, который все еще стоял, прислонившись к машине.
– Меня зовут Тэд, – сказал он. «Наверное, сокращенное от „головастик“ [52]52
Головастик по-английски – «tadpole».
[Закрыть]», – подумала я, – Возьми меня с собой.
Я хотела было позвать Фармера и прочих, но они уже завернули за угол. Теперь мне придется тащить за собой их нового друга, если не удастся куда-нибудь его пристроить. Он ухмылялся, покачиваясь из стороны в сторону. Пальто уже было перепачкано, но выглядело прилично. Перчатки, похоже, были лайковые, а ботинки – абсолютно новые. Если я его здесь брошу, то, вернувшись, найду где-нибудь в подворотне, раздетым. Я затолкала его на заднее сиденье.
– Ложись спи, и чтобы я тебя не слышала и не видела.
– Ты действительно классная девчонка, – промямлил он.
– Ага, через пару лет сходим с тобой на школьный бал.
Спинка водительского кресла была откинута слишком далеко назад и никак не поднималась. Я пристроилась на краешке продавленного сиденья и еле-еле ухитрилась дотянуться до педалей. Машина завелась, но выехать на проезжую часть оказалось непросто. Я никогда не училась водить. Машина была в ужасном состоянии – она то бросалась вперед, то глохла. После полудюжины рывков мне удалось выбраться с обочины, причем я несколько раз стукнулась грудью о руль, а мальчишку бросало то на спинку сиденья, то на пол. Но он не жаловался.
Присцилла жила в большом многоквартирном доме неподалеку от сортировочной станции. На первый взгляд квартал казался нежилым, на второй – тоже. Я свернула с дороги на участок изрытой земли, служивший в качестве парковки, и затормозила перед зданием, ближайшим к железнодорожным путям. Мой спутник сел прямо и протер глаза:
– Это мы где?
– Жди здесь, – приказала я, вылезая из машины.
Он яростно затряс головой:
– Нет, я здесь вчера был. Здесь Присцилла живет. Опасное место. Я пойду с тобой. – Он выкарабкался из двери и прислонился к машине, пытаясь принять нормальный вид. – Просто я под кайфом.
– Я не собираюсь тебя ждать.
Я направилась к зданию, он потащился за мной. Наркотика в его крови немного поубавилось, и он упал всего три раза. Я не остановилась.
Он отстал после первого пролета. Я оставила его – он что-то бормотал, уцепившись за перила, – а сама побежала к квартире Присциллы, которая находилась на третьем этаже. Я знала, что дверь не заперта, – замок сломался его лет назад, а Присцилла не собиралась тратить на какой-то замок деньги, на которые можно было купить хорошей наркоты. Но расшатанная ширма за входной дверью была заперта на щеколду. Я нашла дырку в ширме и открыла дверь.
– Джо? – позвала я, заходя в грязную кухню. В нос мне ударил запах давным-давно разложившегося трупа, и я едва удержалась, чтобы не наблевать. – Джо?
Я на цыпочках прошлась по кухне. В раковине лежала пачка гамбургеров, которые Присцилла, видимо, оставила там размораживаться и забыла – судя по всему, недели три назад. Я удивилась, как это она может переносить такой запах, потом вспомнила – Присцилла постоянно хвасталась, что от кокаина у нее пропало обоняние. Остальным было все равно – только бы получить дозу. Внутри у меня все перевернулось, и меня вырвало на пол. Я выдавила лишь немного желудочного сока, хотя и завтракала. Запах был невыносим, и я направилась к выходу.
– Чего тебе надо?
Я резко обернулась, прикрыв рукой нос и рог – рвотный рефлекс снова сработал. В дверях спальни стоял здоровенный негр, одетый лишь в пижамные штаны. Мы с любопытством уставились друг на друга.
– Чего тебе? – повторил он.
– Я ищу Джо, – пробубнила я, не отрывая руку от лица.
– Ну я Джо. – Он поскреб щеку, и я заметила струйку крови, стекающую из угла его рта.
– Ты не тот Джо, – ответила я, проклиная про себя Присциллу. Она все это подстроила, негодяйка чертова. Она что, думала, я забуду про своего брата и буду тут валяться с этим парнем? Да, это в ее духе. Один Джо вместо другого, честная сделка. – Джо, которого я ищу, – мой брат.
– Я брат.
– Ну да. У тебя кровь идет.
Он дотронулся до рта и тупо посмотрел на свои пальцы.
– Кровь.
Я кивнула.
– Ну ладно, если увидишь белого парня по имени Джо, то он мой брат. Скажи ему, что Чайна его ищет.
– Чайна.
– Точно. Чайна.
– Чайна. Хрупкая штучка. [53]53
China (англ.) – фарфор.
[Закрыть]Может разбиться.
Выражение его лица неуловимо изменилось, и тот же ток, что, казалось, пробежал между мной и копом из патрульной машины, возник между нами в вонючей кухне Присциллы.
Я взглянула на гниющий в раковине гамбургер, и внезапно мне показалось, что это совсем не гамбургер, а человек в дверях – совсем не наркоман и даже не человеческое существо. Он рассматривал меня, наклонив голову, прищурив глаза, и все происходило как в замедленной съемке, как будто под водой.
– Если ты не очень торопишься, оставайся здесь, – предложил он. – Я здесь один. Скучно, потрещать не с кем. Думаю, ты много чего знаешь, о чем можно потрещать.
Ага, он прямо жаждет узнать, какие книги я за последнее время прочитала, подумала я. Я открыла рот, чтобы что-то ответить, и от кошмарной вони у меня снова перехватило дыхание.
– Да ладно тебе, посиди со мной немного. Я не кусаюсь. Если меня не просят.
Я хотела было спросить, кого он недавно укусил. Он потрогал губу, словно прочел мои мысли, и пожал плечами.
Я отступила на шаг. Он больше не казался обколотым, и мне пришла в голову мысль: странно, почему он торчит здесь один, вместо того чтобы пойти с Присциллой.
Внезапно до меня дошло: а может, он кого-то ждет? Может быть, Джо все-таки должен зачем-то сюда прийти и я просто приехала раньше?
Я сглотнула ком в горле, чуть не задохнулась от вони и выдавила:
– Слушай, Присцилла не говорила тебе, что к ней должен прийти друг, парень по имени Джо, ну или просто парень? Я хочу сказать, может, ты кого-нибудь ждешь?
– Только тебя, детка.
Я слышала эту фразу несколько раз в жизни, но никогда она не звучала так правдиво, как сейчас. Внезапно на ум мне пришли слова мальчишки: «Здесь Присцилла живет. Опасное место». Наверное, Фармер прибежал сюда сразу после встречи со мной, сказать Присцилле, что я ищу Джо. А та решила надо мной посмеяться, подговорила Фармера и остальных, и они разыграли маленькую комедию с сегодняшней встречей, чтобы я смогла спросить ее насчет Джо. Послала меня в квартиру к этому верзиле. Но зачем? Какой смысл?
– Нет, дружище, – сказала я, делая еще шаг назад. – Не меня.
– Ты уверена? – Голос был мягкий, вкрадчивый, слова скользили, как по блестящему гладкому льду. Лед. В квартире стоял холод, но негр, казалось, не замечал его. – Может быть, я смогу тебе чем-то… помочь?
Снаружи послышался шум приближающегося поезда. Через минуту он пронесется мимо, и здесь не будет слышно ничего, кроме грохота колес.
Я развернулась и выбежала на лестницу. Запах тухлого мяса, казалось, преследовал меня, пока я летела вниз по ступеням и будила мальчишку, по-прежнему висящего на перилах.
– Пошли, надо убираться отсюда.
Под стук колес поезда я запихнула сопляка в машину и завела мотор.
– Нашла своего Джо? – крикнул мальчишка, когда мы подпрыгивали на кочках так называемой стоянки.
– Ага, нашла. Только это был, мать его, другой Джо.
Мальчишка хихикнул:
– Здесь куча парней по имени Джо.
– Спасибо за информацию, я это учту. – Я снова вырулила на проезжую часть, не зная, что делать дальше. Может, стоит просто поездить вокруг, останавливать попадающихся нарков и спрашивать их, не видели ли они Джо? Или искать белый «кадиллак», или что там у них было. Шикарная белая машина заметна сразу, особенно если за рулем интересная блондинка.
Наркоманы начали появляться в больших количествах, показывались из переулков, выползали из-за углов. Некоторые махали, увидев машину, но смущались, заметив за рулем меня. Мне показалось, что незнакомых лиц стало больше; некоторых я никогда не видела. Но я решила, что в этом нет ничего удивительного, – не может же число наркоманов оставаться неизменным с тех пор, как я поступила в колледж! У каждого есть друг, который в конце концов тоже становится наркоманом. Как этот пацан на заднем сиденье.
Я взглянула на него в зеркало. Он почти пришел в себя и сидел прямо, запрокинув назад голову. Если я хочу найти Джо или, по крайней мере, его подружку, мне придется его выкинуть.
– Просыпайся, – окликнула я парня, поворачивая направо, на улицу, ведущую к Фостер-серкл и кафе Стрипа. – Я оставлю тебя с кем-нибудь в закусочной. Можешь туда дойти?
Он наклонился вперед и оперся о спинку переднего сиденья.
– А чё, мы же еще не нашли Джо.
– «А чё». Ты на уроки английского тоже под кайфом ходишь, что ли?
Он хихикнул:
– Ага. Как будто я один такой.
– Может, и не один. Но я не могу постоянно будить тебя и таскать за собой. Здесь тебе не школа, и звонков нет. Ты сам за себя отвечаешь. – Я снова посмотрела на него: он повис на спинке сиденья, улыбаясь мне, как блаженный. – До тебя это не доходит, так?
– Что «не доходит»? – Он неуклюже взъерошил мне волосы.
– Перестань. До тебя не дошло, что ты один?
– Дерьмо это; у меня куча друзей.
– Куча наркоманов, вот что у тебя есть. Не надо принимать их за друзей.
– Да? – Мальчишка снова потянулся к моим волосам, и я шлепнула его по руке. – А что ж ты тогда гоняешься за своим Джо?
– Джо мне не просто друг, он мой брат.
– Ни фига себе, в самом деле? А я подумал, ты его бывшая или что-то такое.
Какая короткая у них память. Я собралась было ответить ему, когда заметила ее – она сверкала на солнце, как свеже-выпавший снег, невероятно чистая, против правил припаркованная прямо у края Фостер-серкл. Джордж был прав: это все-таки оказался «кадиллак». Я поискала место для парковки и в конце концов затормозила у пожарного гидранта.
– Жди здесь, – велела я, выключая мотор. – Если я не вернусь через десять минут, можешь идти куда хочешь.
– Еще чего, – сказал мальчишка, отваливаясь назад и шаря в поисках дверной ручки. – Я иду с тобой.
– Пошел ты.
Я выскочила из машины и бегом преодолела две полосы, уворачиваясь от машин и надеясь, что парень вырубится прежде, чем разрешит загадку дверной ручки. «Кадиллак» был пуст; я пробралась через заросли невысоких колючих кустов, которые бывший мэр выбрал за красные цветы, и дико огляделась.
Неудивительно, что я не сразу ее заметила. Она сидела на скамье в пятидесяти футах от меня, такая же безупречно чистая, как и ее машина, в толстом коричневом пальто и сапогах на шпильках. Длинные пепельные волосы спускались на шарф классической волной, как у топ-модели. Может быть, она и была бывшей топ-моделью, если судить по ее тщательно продуманной, изящной позе, скрещенным ногам и небольшой сумочке на коленях; вот только парень рядом с ней явно не подходил для рекламы косметики «Брют». [54]54
«Брют» – линия мужских духов и средств для бритья фирмы «Фаберже».
[Закрыть]Это был Фармер, и выглядел он по-прежнему отвратительно. Он поднял руку и указал на меня. Женщина обернулась, и ее искусно накрашенное лицо сложилась в одну из тех бодрых улыбок, которые стюардессы приберегают для пассажиров бизнес-класса, не просыхающих всю дорогу.
Она поманила меня затянутой в перчатку рукой, и я подошла к ним.
– Здравствуйте, – произнесла она теплым контральто. – А мы вас ждем.
– Надо же, – небрежно ответила я, – Похоже, в последнее время меня здесь ждет куча народу. Верно, Фармер? – Он был слишком занят женщиной и не ответил мне. – А я думала, ты не знаешь, как ее найти.
– Я и не знал, – ответил он, продолжая бессмысленно пялиться на женщину, что меня уже порядком раздражало. – Она сама меня нашла. Вроде того.
– У Стрипа, что ли? – Я не смотрела на нее, но уголком глаза заметила на ее лице все ту же веселую улыбку, – казалось, ее совсем не оскорбляет это обсуждение в третьем лице.
– Не-а. Когда ты нас бросила, я оставил всех у Стрипа и пришел сюда, подумал, что, может, смогу найти кого-нибудь, кто передаст от тебя привет Джо.
– Ну конечно. Только Присцилла сказала мне, что Джо у нее. А его там не было. Как насчет этого, а, Фармер? Не хочешь об этом поговорить? Ты ведь там был вчера вечером?
Фармер отпираться не стал, да я ему и не поверила бы.
– Ну да, был я там. Но она нас не пустила, сказала, что встретимся, где договаривались. – Он пожал плечами. – Ну так вот, я говорил, что пришел сюда и увидел на улице ее машину, остановил ее и сказал, что ты ищешь Джо. А потом мы сели на скамейку. Я решил, что ты когда-нибудь здесь да покажешься, – я же говорил тебе, что видел здесь Джо с ней. Ну и, сама знаешь, у Стрипа встречаться не очень, мать его.