355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Кристи » Альбатросы любви » Текст книги (страница 3)
Альбатросы любви
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:32

Текст книги "Альбатросы любви"


Автор книги: Энн Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

3

Обед не доставил ей удовольствия. Если бы не мальчики, Зен ушла бы. Она с большим трудом выносила разглагольствования Лисси о том, как воспитывать двух ребятишек, которые, к несчастью, оказались еще и близнецами.

– Конечно, всем известно, что один из них всегда задает тон. – Лисси вздохнула, взглянув на Дэвида и Дэниела, которые улыбнулись ей в ответ и вновь занялись едой. – Хорошо, если таковым окажется Дэниел. Хотя, как мне кажется, ни один из них не обладает столь высокими интеллектуальными способностями, как мой племянник Леонард.

– Теперь остановитесь на минуту… – Зен с трудом сдерживалась.

– Мальчики ведут себя так же, как их отец и дядя вели себя в этом возрасте, даже чуть лучше, – поторопилась вмешаться София, улыбнувшись Лисси.

Зен вне себя отправила в рот целую вилку гарнира и поперхнулась, когда горячая пища обожгла нёбо. Она поспешно схватила бокал с водой и стала пить большими глотками.

– Они в Ирландии едят как-то по-особому, – продолжала рассуждать Лисси.

– Я люблю Ирландию, – насупился Дэвид. – Там живет Робби.

– Конечно, дорогой! Нам всем нравятся первобытные уголки, пока мы не вырастем.

– Нам нравится что? – Дэвид выглядел озадаченным, затем взглянул на тетю. – Почему у тебя лицо так покраснело, тетя Зено? Ты снова обожглась?

– Во мне все горит, – ответила Зен с пылающим взором.

Когда спустя несколько минут Лона пришла за мальчиками, Зен извинилась.

– Я рассказываю Дэвиду и Дэниелу сказку перед сном, – объяснила она, поднимаясь из-за стола.

– Это хороший обычай, когда они еще очень юны, – произнесла Лисси с умным видом, но тут же предостерегающе подняла палец. – Я думаю, что в этом возрасте они почти готовы к пансиону.

– Им только по семь лет! – пыталась урезонить ее Зен.

– Верно… ах… но как только они окажутся в более строгой школьной обстановке…

– Скорее я вас увижу в…

– Полагаю, мисс Дрискол, что лучше вам присмотреть за мальчиками, – вмешался Пифагор Телос. Большую часть обеда он хранил молчание и, казалось, не замечал ее, но теперь взял Зен за руку и проводил в коридор, где отвесил галантный поклон, следя за тем, как близнецы вместе с Лоной поднимаются по лестнице. – Как бы моя Мария любила мальчиков! – сказал он мягко.

– Моя мама? – прошептала Зен, чувствуя, как смягчается.

– Да, ваша мама! Я питал к ней самые глубокие чувства, даже когда она вышла замуж за Патрика Дрискола, – сказал он с задумчивым вздохом.

– Мама могла считать себя счастливой женщиной, раз ее любили два таких замечательных человека.

Пифагор Телос рассматривал Зенобию с задумчивым видом.

– Вы – ее дочь! О, не только внешне, но и многим другим вы напоминаете мою Марию. – Он повернулся на каблуках и вернулся в обеденную комнату.

Зенобия прошла наверх и переоделась в джинсы и хлопковую блузку. Купание близнецов напоминало соревнование: кто больше вымокнет – мальчики, Лона или Зен. Но она получила удовольствие от мальчишеских выходок.

К тому времени, когда дети, лежа в постели, ожидали дядю и бабушку, которые вот-вот поднимутся и пожелают им спокойной ночи, Зен уже торопилась вновь оказаться в своей комнате и переодеться во все сухое. Чувствуя себя беспокойно, она надела плотные серые брюки и спортивный свитер. Прогулка перед сном ей, безусловно, не повредит.

Ступив за порог дома, Зен заметила, что автомобиля Дэймона нет на месте. Она решила, что он повез Мелиссу Хэруэл домой.

Ночь была великолепной, и луна медленно поднималась над парком. Зен постояла немного, наслаждаясь представшей перед ней картиной, затем поднялась по шатким ступенькам на площадку бельведера, построенного возле самой воды залива.

Сорняки и папоротники окружали постройку, запущенный вид которой резко контрастировал с ухоженным особняком и окружающими постройками.

Это ощущение заброшенности и одиночества как нельзя лучше соответствовало настроению Зен. Оно напоминало ее положение в доме Аристидисов. Она никогда не отдаст близнецов в наманикюренные холодные руки Мелиссы Хэруэл! Пансион для Дэвида и Дэниела? Никогда! Скорее она увидит Дэймона в аду!

– Так вот ты где! – Низкий голос человека, о котором она только что подумала, донесся из тьмы кромешной, прервав ее размышления и заставив вздрогнуть от удивления.

Зен резко повернулась на голос и… запуталась в паутине.

– Ох, ненавижу эту липкую дрянь! Она у меня на бровях и даже во рту! Проклятье, Дэймон, ты, должно быть, крался, как лис? – Она яростно провела по лицу и одежде руками, тщетно пытаясь избавиться от паучьей пряжи.

– Разреши, я помогу? – Дэймон с легкостью перепрыгнул через перила и заключил Зен в объятия. Он смахнул липкие нити с ее лица и шеи платком. – Так лучше?

Она кивнула.

– Да, благодарю, почти все. Это одна из тех вещей, которые я ненавижу больше всего, когда бываю на лоне природы: паутина и репей. Они всегда ко мне пристают.

– А я ненавижу комаров и оводов, – сказал Дэймон.

– Оводы! – воскликнула Зен, закрывая глаза. – Я совсем забыла о них. Отец брал нас с собой в хижину на озере Таппер в горах Адирондак и, бывало, рисовал, не обращая на них никакого внимания. Как они кусались!

– Наподобие слепней, – добавил Дэймон.

– Да! О, эти ужасные мухи, которые вьются вокруг, когда приходишь на ферму за молоком или яйцами. Элен вопила как сумасшедшая. Она ненавидела их больше всего на свете! – Зен начала смеяться, даже не заметив, как смех перешел во всхлипывания. С возвращением на Лонг-Айленд к ней вернулись все те мучительные воспоминания, от которых она бежала в Ирландию.

Дэймон нежно обнял ее, гладя волосы и шею.

– Тебе все еще не хватает Элен, не так ли? – спросил он мягко.

Зен всхлипнула и кивнула, едва сознавая, что уткнулась лицом в мужскую грудь.

– Это было так ужасно, потерять ее сразу вслед за матерью и отцом. Если бы не Дэвид, я… я не знаю, что бы делала.

– Почему же ты не вернулась ко мне? – прошептал с мукой Дэймон, обняв за плечи.

Зен взглянула на него, чувствуя, как бешено забилось сердце, и попробовала отстраниться.

– Нет, я не могла этого сделать. – Она глотнула воздух, чувствуя себя так, будто карабкается на горную вершину, и постаралась не обращать внимания на тепло, исходившее от Дэймона.

– Зен, слушай меня. Я знаю, что тебе были неприятны слова Лисси о том, чтобы отправить мальчиков в пансион.

– Никогда!

– Можешь ты выслушать? – Неожиданно хриплый голос Дэймона завладел вниманием Зен. – Тебе не нужно делать того, чего ты не хочешь, ни с Дэвидом, ни с Дэниелом. В твоих руках судьба ребят. Ты можешь стать им матерью!

Она смотрела на него не понимая.

– Выходи за меня замуж… и оба мальчика – твои! – произнес Дэймон прерывистым голосом.

Стать женой Дэймона? Быть с ним всегда!

Какое-то время Зен не могла даже пошевельнуться. Надежда, страх, восторг и желание смешались в ее душе. Затем прорвалась ярость:

– А что ты будешь делать с другой своей женой, Мелиссой? Держать про запас? Или будешь держать про запас меня, а нежить ее? Нет, черт тебя побери, не будет этого.

Найдя в себе силы, о которых и не подозревала, Зен оттолкнула Дэймона. Он не ожидал такого яростного отпора и попятился назад, пытаясь удержать равновесие. Когда его спина уперлась в перила, ему, казалось, удастся устоять на ногах. Но гнилое дерево бельведера не выдержало, и Дэймон с треском полетел в колючий кустарник вместе с перилами.

Зен застыла ошеломленная, пока он барахтался в колючках, пытаясь встать на ноги.

– О мой Бог! Как это произошло! Мне жаль, Дэймон! Что я наделала!

Боль и любовь терзали ее душу. Зен знала, что не сможет предстать перед ним и выдержать его гнев. Как последняя трусиха, она повернулась и побежала прочь. Он звал ее, кричал вслед, но она продолжала бежать.

Зен остановилась, лишь оказавшись у себя в комнате. Она сорвала одежду и стала под душ.

– Он соображает, что делает?! – вслух возмущалась она, когда позже сидела перед зеркалом нагая, расчесывая гребнем волосы. – Гарем, что ли, собирается здесь завести? Пусть отправляется в ад! Меня он не получит!

Вне себя от ярости она шагала по комнате из угла в угол, бормоча под нос проклятия, ругая себя за то, что согласилась прилететь сюда.

Раздался короткий нетерпеливый стук, и, широко распахнув дверь, в комнату ворвался Дэймон.

– Зен, выслушай же меня, успокойся… – Он растерялся, увидев ее в чем мать родила, и умолк с поднятой для защиты рукой. Сердитый взгляд сменился чувственным, восхищенным.

Девушку вновь охватил гнев.

– Убирайся отсюда! – даже не пытаясь прикрыть свою наготу, она потянулась к статуэтке на столике у стены, схватила ее и запустила в ненавистного ей человека со всей силы.

Статуэтка едва не задела голову Дэймона, заставив его прищуриться, но он по-прежнему не отводил глаз от обнаженного тела.

– Я ухожу, – запинаясь выговорил он, – но это еще не конец.

– Пошел ко всем чертям! – воскликнула Зен, перед тем как закрылась дверь. Это ужасно! Я ведь никогда так не ругалась в Дублине, подумала она, стараясь сдержать свои эмоции.

Вконец удрученная, она набросила на себя халат, надела шлепанцы и наклонилась, чтобы собрать осколки статуэтки.

Стук в дверь заставил ее вздрогнуть и приготовиться к новому сражению. Но, услышав голос за дверью, она вздохнула с облегчением.

– Это я, Лона, мисс Дрискол! Господин Дэймон прислал меня подобрать осколки статуэтки. Он сказал, что разбил ее случайно.

Зен встала с колен, открыла дверь и предстала перед служанкой подбоченясь.

– Статуэтку разбила я, запустив ею в Дэймона.

Лона с непроницаемым лицом кивнула головой.

– Он спровоцировал меня на это! – с жаром воскликнула Зен.

– В детстве он был большим проказником, – согласилась Лона, подметая пол с крошками фарфора.

– Проказником! Этот человек… провокатор!

Лона включила пылесос, что заставило Зен замолчать. Вычистив коврик, горничная выключила аппарат и подняла корзину с осколками.

– Спокойной ночи, мисс Дрискол! – пробормотала она.

Зенобия плохо спала ночью. Даже приятно пахнущие простыни не приносили облегчения. Она ворочалась и металась, пока небо на востоке не начало светлеть, и лишь под утро уснула.

Встала она невыспавшейся, разбитой, в дурном настроении, и едва набросила халат, как дверь спальни с треском распахнулась и в комнату ввалились мальчики, сияя улыбками.

– Пора завтракать! – пропел Дэвид, повиснув у тети на шее. Дэниел застенчиво держался в стороне, пока Зен не привлекла его к себе. Она с жаром обняла мальчугана, переполненная любовью к нему.

Дэниел взглянул на нее блестящими от радости глазами:

– Лона сказала, что мы сегодня получим пирожные.

– Почему бы вам обоим не спуститься вниз и не подождать меня в столовой? Тогда мы все втроем и поедим.

– Дядя Дэймон тоже там будет, – сказал Дэвид. – Он сегодня останется дома. Он заболел… но в любом случае поест с нами.

Зен задержалась на пороге ванной.

– Болен? Что же с ним? – Она чувствовала, как спазм сжимает горло.

– Он не болен, тетя Зено. У него зуд, – объяснил Дэниел. Мальчики стремглав бросились из комнаты в тот самый момент, когда Зен собралась задать еще один вопрос.

Решив пока не думать о причине недомогания Дэймона, она приняла душ, почистила зубы и надела брюки цвета бирюзы и хлопковую блузку. Брюки были из шерстяной ткани, фактуру и рисунок которой разработала сама Зен. На ноги она надела турецкие туфли ручной работы, также цвета бирюзы.

Спускаясь по лестнице, Зен ломала голову, будет ли Мелисса на завтраке. Не потому ли Дэймон решил остаться дома? Мальчики, возможно, просто решили, что он заболел. Зен настроилась на то, чтобы встретиться лицом к лицу со сладкоречивой Мелиссой. София, конечно, будет еще в постели. Миссис Аристидис редко вставала раньше одиннадцати.

Подходя к столовой, Зен услышала громкие голоса детей.

– Доброе утро! – Ожидая увидеть Мелиссу, она растянула рот до ушей, изображая улыбку. Вместо нее увидела только Дэймона. Во всяком случае, того, кто походил на этого человека. Зен ошеломленно взирала на его багровое, распухшее лицо.

– Что с тобой! Ты похож на огромный пончик!

– Очень смешно! – Рта Дэймона почти не было видно из-за распухших щек. – Вокруг бельведера растет ядовитый плющ, – пояснил он.

– Великий Боже! – выдохнула Зен, раздираемая угрызениями совести и приступами смеха.

Дэймон бросил на нее предостерегающий взгляд.

– Если будешь смеяться, Зенобия, – холодно заявил он, – я тебя тоже запихну в ядовитый плющ.

– Ну, не стоит обижаться, – ответила она, – это был несчастный случай!

Дэймон протестующе поднял руку.

– Помолчи! С тех пор как ты приехала, несчастные случаи происходят из-за тебя один за другим! Я начинаю думать, уж не кроется ли за всем этим нечто большее!

Зен подбоченилась.

– Надеюсь, ты не хочешь сказать, что я знала о ядовитом плюще?.. – Перехватив недоуменные взгляды мальчиков, Зен спохватилась: – Я имею в виду, что огорчена случившимся и сочувствую.

– Благодарю! – вежливо ответил Дэймон, затем сморщился и потерся о спинку стула.

– Думаю, что тебе не следует чесаться.

– Не могу терпеть, – огрызнулся он.

– Отчего эти белые пузыри у вас на руках, дядя Дэймон? – спросил Дэвид.

– От ядовитого плюща, – кратко ответил Дэймон.

Он пристально посмотрел на Зен, старавшуюся сдержать смешок. Она кашлянула в салфетку, сделала глоток апельсинового сока и принялась за омлет…

Позже в тот же день Зен взяла мальчиков с собой на побережье. Хотя и стояла жаркая для конца апреля погода, вода была холодной. Дэвид и Дэниел бросали камушки, пуская круги по воде. Они изо всех сил старались бросить дальше Зен, приходя в восторг, когда им это удавалось.

– Это не собака там плывет, тетя? – спросил Дэниел, указывая на темный предмет среди волн.

Зен, прикрыв ладонью глаза от солнца, внимательно вгляделась и кивнула.

– Да… и, похоже, собака устала. Как она могла залезть б такую холодную воду?

– Может, она упала с корабля? – спросил Дэвид испуганным голосом. – Сюда, собачка, сюда! – закричал он. К нему немедленно присоединился Дэниел.

– Мальчики, мы не знаем, чья это собака. Возможно, соседская?.. – Голос Зен замирал по мере того, как она наблюдала борьбу отважной собаки с течением. – Сюда, собачка, сюда! Держись, ты справишься!

– Что, черт возьми, здесь творится? – послышался голос Дэймона. Дети радостно повернулись к нему.

Отметив про себя, что действие ядовитого плюща, видимо, усилилось, Зен показала на воду: Там собака!

Дэймон, прищурившись от солнца, посмотрел в указанном направлении.

– Бедняга еле держится, – пробормотал он и быстро разделся. Дэймон зашел в воду по грудь и, стиснув зубы от холода, чуть проплыл, прежде чем ему удалось ухватить собаку за шею и прижать к себе. Вскоре они благополучно достигли берега.

Дэймон понес собаку к дому, ребятишки, засыпая его вопросами, пошли следом. Зен замыкала шествие, бормоча:

– Похоже, что, если в довершение к волдырям от ядовитого плюща он еще схватит и пневмонию, я опять окажусь виноватой.

– Поторопись, тетя Зено! Дядя Дэймон говорит, что собаку надо обогреть, – оглянулся на нее Дэниел с тревожным видом.

Они отнесли животное в похожую на амбар постройку сзади дома, служившую гаражом. На втором этаже находились комнаты, где жили молчаливый Янос и его жена Мария.

– Давайте назовем песика Кудряшом, предложил Дэвид.

– Кудряшом! – как эхо отозвался Дэниел.

– У собаки, возможно, есть хозяин, – предостерегла их Зен. – Хотя пес и без ошейника.

Обед в этот вечер прошел очень шумно. Мальчики без конца пересказывали историю спасения Кудряша, найдя слушателей в лице Софии и Пифагора. Зен была уверена, что миссис Аристидис в конце концов потеряет терпение.

Но она терпеливо поддерживала разговор.

– Посмотрим, сможет ли Янос поставить животное на ноги. Неизвестно только, хороший ли он пес или бродяга, – сказал Дэймон.

– Это хороший пес, – насупился Дэвид.

– Да, хороший, – поддакнул его брат.

– Янос знает все об этих животных, – заметил Фаг. – Уверен, что сможет сказать нам и об этом псе. – Он улыбнулся близнецам. – Каждой собаке нужен мальчик – таково мое мнение.

– Нет, мой друг, каждый мальчик хочет иметь собаку, – внесла свои коррективы София.

Зен взглянула на миссис Аристидис, заметив грустное выражение, с которым та смотрела на внуков. София еще больше удивила ее, сказав:

– Когда пес поправится, тогда и решим, где в доме ему можно будет спать. – Она безмятежно улыбнулась, когда мальчики завизжали от восторга.

4

Последующие две недели Зен не спускала с Дэймона настороженных глаз. Кожа у него медленно заживала от ожога, вызванного ядовитым плющом. По большей части он оставался дома, но поддерживал тесный контакт со своим офисом в Нью-Йорке. Иногда Зен принимала предназначенные ему звонки. Один был срочный из его авиакомпании, другой звонок из пароходной компании. Следовали звонки по поводу совещаний, на которых он должен был присутствовать. Постепенно Зен начала понимать, что Дэймон Аристидис действительно крупный собственник и бизнесмен, известный в самых высоких деловых кругах.

Однажды пришел человек по имени Десмонд, чтобы встретиться с Дэймоном. Он уверял, что пес, которого дети назвали Кудряшом, принадлежал его другу, чья яхта затонула в заливе. Его тело было выброшено на берег несколько дней тому назад.

– Вот почему я здесь, мистер Аристидис. Я подумал, что это, возможно, Джоко, собака старого Джима. В полиции сказали, что на плече у Джима обнаружили следы зубов, словно пес пытался спасти его, когда яхта затонула. Затем они попали в течение, которое понесло их в море. Старый Джим погиб, а собака сумела выплыть. – Мистер Десмонд выбил пепел из трубки о подошву башмака и кивнул Зен, которая стоя слушала разговор. Он повернулся, чтобы взглянуть на мальчиков, игравших с Кудряшом.

– У Джима Энрайта не было семьи, – продолжал он. – Но дети всегда собирались у него, чтобы поиграть с Джоко и поучиться порыбачить у Джима. – Он покачал головой. – Моей жене и мне будет его не хватать, но вы, если хотите, можете оставить пса. Жаль, если он останется бездомным.

– Благодарю, мистер Десмонд! – Дэймон проводил его до автомобиля.

Зен видела, как человек отрицательно качал головой, но Дэймон настоял, чтобы тот взял деньги.

– Вы оказали нам честь своим приходом, мистер Десмонд, и вы и ваша жена всегда будете желанными гостями. А за собаку не беспокойтесь.

Зен подождала, пока машина не скроется из виду, а затем присоединилась к Дэймону на лужайке.

– Как было мило с его стороны прийти сюда, – сказала она.

Дэймон повернулся, глянув на нее сквозь прищуренные веки.

– Ты снова со мной разговариваешь? – Он окинул ее неторопливым взглядом.

– Прекрати свои упреки. Я никогда не переставала разговаривать с тобой, – сердито ответила Зен.

– Ах, да… Помню, помню фразы типа: «Нет, мне не хочется булочки, благодарю вас» или «Да, погода прекрасная!» – Дэймон дотронулся пальцем до ее губ. – Все равно мы поженимся.

– А как же Мелисса? – У Зен пересохло во рту, надежда и отчаяние боролись в ее душе. Скажи же, что любишь меня, черт тебя возьми! – молча умоляла она.

– У меня с Мелиссой был долгий разговор. Мы решили, что не подходим друг другу. У нее другие интересы!

Внезапно Зен ощутила себя легкой как перышко. Счастье рвалось наружу, сменяясь страхом. Неужели она утратила полный контроль над своими чувствами? Быстро взглянув на Дэймона, она отвела глаза. А что, если и меня ожидает в будущем участь Мелиссы? Сначала поговорим, а потом решим, что не подходим друг другу. Она проглотила комок в горле, боясь, что невольно выдаст свои чувства.

Зен искала слова, чтобы ответить Дэймону, и, не найдя их, ответила невпопад:

– Мальчики хотели показать мне, на что способен Кудряш.

Она быстрым шагом пересекла лужайку. Но к ужасу девушки, Дэймон с его размашистой походкой не отставал от нее.

Дэниел бежал к ним навстречу.

– Тетя Зено, Кудряш умеет ловить мяч и приносить брошенные ему палочки. – Сияющая улыбка мальчишки заставила сердце Зен затрепетать от нежности.

– Это трюки, которые вы хотели мне показать? – спросила она.

– Нет, не только, – сказал Дэвид, подбежав вместе с Кудряшом, который высунул язык и тяжело дышал. Пес рядом с близнецами казался огромным, но был ласковым и игривым. – И ты подойди, дядя Дэймон, подойди тоже. – Дэвид взглянул на мужчину. – Мы хотим тебе что-то показать. Я знаю, что больно обжечься о ядовитый плющ, но мне нравится, когда ты все время дома, а не только в субботу. – Побежав следом за братом и собакой к конюшне, Дэвид не мог видеть лица дяди, которое вспыхнуло от радости.

Зен понимала, что Дэймон глубоко тронут тем, что услышал от ребенка. Аристидис провел эти дни дома почти все время в деловых разговорах по телефону, обсуждая проблемы то рыбного промысла на Западном побережье, то продажу вычислительной техники в Чикаго, то деятельность посреднических фирм в Нью-Йорке и авиакомпании, находящейся в Афинах. Все это была его стихия. Но мальчикам при каждом удобном случае тоже перепадало достаточно внимания и заботы. Ребятишки покоряли его сердце все больше.

Дэймон хотел что-то сказать, но передумал и, взяв Зен под руку, молча повел ее следом за близнецами. В конюшне оказалось темно, и они окликнули Дэвида.

– Сюда, наверх, дядя Дэймон! – крикнул он в ответ. – Наверх, на чердак!

– Мне кажется, я говорила вам, чтобы вы не лазали туда одни без Яноса, – начала выговаривать им Зен. Она стала подниматься по приставной лестнице и остановилась, только когда смогла упереться руками о пол чердака, чтобы разглядеть, в каком углу притаились мальчишки.

– Тетя Зено, дядя Дэймон, залезайте быстрей сюда! – нетерпеливо позвал Дэниел. – Смотрите! – Он указал на лежавшую на боку кошку, которую сосали четверо котят.

– Разве не хорошенькие? Янос сказал, что мы не должны их трогать еще несколько дней, – его голос понизился до шепота. – Они маленькие?

– Да, очень маленькие. – Зен села на сено, скрестив ноги, и стала слушать слабое попискивание крошечных созданий.

– Надеюсь, что Кудряш сюда не залезет, – сказал Дэвид.

– Уверен, что он достаточно умен и не сделает этого, – засмеялся Дэймон, опускаясь рядом с Зен.

– Итак, ты стала мамой, Заза, не так ли? – Он потянулся и погладил серебристую голову кошки. – И очень хорошей мамой.

Мужчина рассказал мальчикам, которые слушали как зачарованные, о других животных, водившихся в окрестностях. Зен, удобно устроившаяся на сене, не могла отвести от Дэймона глаз. Когда он сильной, большой рукой ласково потрепал Дэвида по голове, лицо Зен вспыхнуло от удовольствия. Дэймон, казалось, излучал силу, надежность и доброту, и ей страстно захотелось такого же, уже знакомого ей прикосновения. Она беспокойно зашевелилась и опустила глаза.

Когда настало время спускаться с сеновала, то первым спустился Дэймон, за ним – Дэвид и Дэниел. Пришла и ее очередь.

– Я здесь. – Голос Дэймона придал ей уверенности, и она благополучно преодолела все ступеньки.

– Как ты узнал, что я побаиваюсь спускаться с лестницы?

– По тому, как ты взглянула на меня. – Он обнял ее за плечи. – Когда же ты поймешь, что, если мы поженимся, это будет лучше для всех.

– Для кого это всех?

– Для нас с тобой. Для ребят. Им нужен дом и мать с отцом.

– Да, мальчики в этом нуждаются, – согласилась Зен.

Дэймон повернул ее лицом к себе.

– Значит, ты выйдешь за меня замуж?

– Или за кого-нибудь еще… – Зен прикусила губу, заметив, как вспыхнул огонь ревности в его глазах.

– Не дразни меня, любовь моя. – Дэймон поцеловал ее в кончик носа. – Я этого не люблю. Ведь ты же чертовски хорошо знаешь, что сможешь забрать обоих близнецов, если вместе с ними заберешь и меня.

– Я хочу забрать ребят, но что касается нас с тобой, нам нужно время, чтобы проверить, как мы будем уживаться, подходим ли друг другу. Подожди, не перебивай. Нам нужно что-то вроде помолвки.

Дэймон застыл как вкопанный, его губы скривились.

– Что ты придумываешь?!

– Если мы будем цепляться друг к другу по пустякам, спорить из-за всякой ерунды… ссориться…

– Успокойся, Зен! Я все понял. А ты не считаешь, что у тебя неверное представление о браке? Женатые люди нередко ссорятся, но остаются вместе.

– Однако в наши дни этого от них не требуется, – возразила Зен. – Если жизнь не сложилась, лучше расстаться! – Она энергично тряхнула головой – золотистые кудри рассыпались по лицу и плечам. – Нет, мне нужен прочный дом для ребят… или пусть все останется так, как есть.

– Черт тебя побери! Ты готова разлучить мальчиков, даже зная, как они привязаны друг к другу?

Зен охватило чувство вины. Он был прав. Близнецы будут глубоко переживать, если их вновь разлучат. Но они будут страдать, живя в доме, где муж не любит жену, где муж время от времени может заводить себе другую партнершу…

– Хватит мечтать. – Дэймон слегка встряхнул Зен, прервав ее мысли. – У тебя завихрение в мозгах, вот ты и городишь соломенные барьеры. – Его хватка стала мягче. – Ладно, пусть будет по-твоему, так, как есть…

– Нет никакой необходимости…

– Брось это, Зен. – Он крепче обнял ее за талию, когда они приблизились к мальчикам, играющим с собакой.

Тем же вечером, когда все собрались в гостиной за коктейлями, а мальчики донимали бабушку рассказами о последних шалостях Кудряша, Дэймон удивил Зенобию, неожиданно встав и попросив всеобщего внимания.

– Я распорядился, чтобы Мария всем нам принесла шампанского, так как хочу кое о чем объявить. – Лицо Зен запылало: она почувствовала, что он собирается сообщить. Дэймон вынул из ведерка со льдом бутылку, откупорил, разлил искрящееся вино по бокалам и кивнул Марии и Лоне, чтобы те обнесли собравшихся. Теперь к Дэймону было приковано всеобщее внимание. – В Греции, как вы знаете, принято, что вступающие в брак угощают друг друга. – Он повернулся к Зен, сидевшей с открытым от изумления ртом, и поднес свой бокал к ее губам. – Попробуй, дорогая! Это «Дом Периньон»! – Он засмеялся, когда она отпила не задумываясь. – Зенобия и я скоро поженимся, – добавил он небрежно.

Все зааплодировали и стали желать им счастья. Зен яростно зашептала Дэймону:

– Ты мог бы сначала предупредить меня. Она поперхнулась и закашлялась, когда шампанское ударило в нос.

– А ты бы согласилась со мной? Думаю, что нет, – со смешком ответил Дэймон. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в губы, как будто в комнате они были одни.

– А как же Мелисса? – резко спросила София, скрестив руки на груди и отказываясь принять бокал от Марии, пока не услышит ответ Дэймона.

– Я уже поговорил с Мелиссой, – сказал сын ледяным тоном.

– А что относительно союза наших семей? – продолжала выпытывать его мать.

– Я побеседовал с ее отцом и дядями. Мелисса, по-видимому, проявляет интерес к одному из Ривальдо.

– Ты имеешь в виду виноделов? – осведомилась София.

– Они прекрасные люди, – вмешался Фаг. – Доминик Ривальдо – мой друг еще с тех времен, когда мы сражались в составе британских коммандос.

– Разве Ривальдо не итальянское имя? – спросила Зен, надеясь переменить тему разговора.

– Да, итальянское. Мы оба покинули наши страны и прибыли в Британию, где обучались в спецшколе. – Фаг улыбнулся при этом воспоминании. – Мы взорвали с ним несколько мостов.

– Как интересно, – сказала Зенобия.

– Мы с Зен думаем, что близнецам будет лучше, если мы поженимся и они будут вместе, – добавил Дэймон.

Зен беспокойно заерзала под пронзительным взглядом Софии.

– Мы еще не уточнили все детали, – нервно сказала она. – Нас беспокоит, что близнецам придется расстаться.

– Нет! – в один голос воскликнули Дэвид и Дэниел.

Дэниел подошел к Зен и уцепился за ее руку.

– Я хочу быть с тобой все время, тетя Зено.

Она склонилась к нему.

– Я тоже этого хочу.

– Тогда решено, я полагаю, – сказала София, вновь поразив Зен. Пожилая женщина подняла бокал.

– За сына и его будущую невесту! – Она отпила шампанского все с тем же непроницаемым лицом.

– За Зенобию! – предложил тост Фаг, приведя мальчиков в восторг тем, что чокнулся с ними, налив им пепси-колу.

Улыбка Зен стала натянутой, когда она подошла к Софии поближе и прошептала:

– Мы не планируем пожениться сразу же.

– В самом деле? Это меня удивляет. Мой сын – полноценный мужчина. – Зен вновь поперхнулась шампанским, и София похлопала ее по спине, затем встала и пригласила всех к столу.

– Пойдемте, мальчики! В этот вечер вы будете сидеть со мной. Тетя Зенобия сядет с дядей Дэймоном. – Она пристально посмотрела на сына. – А почему у нее нет кольца? – обратилась София к сыну.

– Мама, – раздраженно сказал Дэймон, – так получилось, я собирался подарить Зен кольцо сегодня вечером.

– Ты собирался, – сказала ошеломленная Зен. – Когда ты успел достать кольцо?

– Ты не хочешь кольцо, тетя Зено? – спросил Дэвид.

– Нет… то есть конечно да. – Она сжала кулаки и пошла за мальчиками в столовую.

Дэймон блистал за обедом остроумием, но раздражение Зен нарастало по мере того, как он пресекал все ее попытки объяснить, что их помолвка – фиктивная.

Тем не менее ее изумила подчеркнутая нежность Дэймона. Когда она подносила вилку ко рту, он перехватил ее запястье и указал жестом, что кусочек мяса на вилке должен попасть к нему в рот. Зен приняла это за шутку.

– Корми его, Зен, – подсказал Фаг. – Это старый греческий обычай среди влюбленных – кормить друг друга за столом.

Их глаза встретились, когда Дэймон направил ее руку с вилкой к своему рту и задержал там на долгие секунды. Обычай весьма сомнительный, мелькнуло у нее в голове, и явно не из тех, что прилично демонстрировать перед детьми. А что бы сказала София?

Но когда она рискнула взглянуть в ее сторону, то увидела, что пожилая женщина взирает на это совершенно спокойно.

– Я думаю, надо устроить прием, чтобы другие члены нашей семьи смогли познакомиться с Зенобией, – объявила София, проглотив кусочек рыбы.

– Как тот, что вы устраивали для Элен? – спросила Зен, вспомнив толпы народа, которые кружили по дому и вокруг него и преподносили дорогие подарки. – Я не думаю… – начала было она.

– Хорошая идея, – прервал ее Дэймон и, наклонившись, поцеловал Зен в губы.

Вечером она старалась остаться с Дэймоном наедине, чтобы обсудить возможность расторжения их фиктивной помолвки, пока дело не зашло слишком далеко. Однако он избегал ее.

Позднее, уже у себя в комнате, Зен долго расчесывала волосы, задумчиво глядя в зеркало.

– Я не могу выйти за него замуж. При нем я становлюсь такой неуклюжей, – бормотала девушка. – Я прикончу его за полгода.

Почему-то ей припомнились строки одной из любимых поэм – «Баллады о старом мореходе»:

Храни тебя Боже, старый матрос,

От бед и врагов, что грядут по пятам!

Как горек твой взор! Что увидел ты там?

Моею стрелой был убит альбатрос!

Будь проклят этот человек! – подумала Зен об Аристидисе. Он – мой альбатрос! Хороших примет не бывает – есть только плохие… Зен схватилась за голову. Я просто помешалась на нем!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю