355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Хэмпсон (Хампсон) » Остров радужных надежд » Текст книги (страница 4)
Остров радужных надежд
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:46

Текст книги "Остров радужных надежд"


Автор книги: Энн Хэмпсон (Хампсон)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

– О нет… – Пенни инстинктивно бросилась к дереву, словно хотела спасти несчастную бабочку. Но ящерица уже вовсю работала проворными челюстями. В красивых глазах Пенни отразилась скорбь. Она повернулась к Максу: – Просто ужасно! Такая красивая бабочка!

Макс грациозно поднялся на ноги.

– Ящерицам тоже надо жить, – не совсем уверенным тоном заявил он.

Пенни возмущенно воскликнула:

– Неужели вам все равно? Такая красивая бабочка!

– Моя дорогая, если так переживать из-за каждого пустяка, уж лучше сразу лечь в могилу. Такое происходит сплошь и рядом. Такова жизнь.

– Почему, чтобы выжить, обязательно надо кого-то убивать… – бормотала девушка, наблюдая за ящерицей, которая грелась на солнце, развалившись на корнях дерева. Какое изящное существо, нахмурившись, размышляла Пенни. – Ее, наверное, тоже кто-нибудь съест, – задумчиво произнесла она. – Какая-нибудь змея…

– Ну вот, теперь тебе жаль ящерицу. – Макс едва сдерживал улыбку. – Не волнуйся, доминиканские змеи их не едят.

Он нырнул в воду, и вскоре Пенни последовала за ним.

Ласковая вода рождала в душе необыкновенное чувство умиротворения. Если бы не ящерица, они опять начали бы препираться друг с другом. А сейчас Макс был само дружелюбие. И даже довольно улыбался.

Неожиданно вынырнув рядом, Макс насмешливо крикнул:

– Слабо наперегонки до того берега?

– Вы сильнее. Мне нужна фора, – запротестовала Пенни.

– Да-да. Давай начинай, а потом крикни, когда достаточно отплывешь.

Бассейн был неправильной формы, и Пенни, отплыв недалеко, крикнула через плечо:

– А что вы имели в виду под тем берегом?

– Вон, где огромные цветы…

– Понятно. Догоняйте! – только и успела крикнуть она, как Макс оказался рядом. Он специально замедлил ход, и они достигли берега одновременно.

– Давай немного отдохнем, – предложил он, выходя из воды.

Молодые люди уселись рядом. Пенни стало как-то не по себе. Странная ситуация: природа, казалось, делала все, чтобы создать романтическую атмосферу. Прозрачное, серебристое зеркало бассейна в уютных тропических зарослях, чистое лазурное небо, словно припудренное легкой дымкой, – признак ясного солнечного дня. Изобилие всевозможных цветов, наполняющих воздух пьянящими ароматами. И Макс, соблюдающий условия временного перемирия…

Окончательно смутившись, Пенни дернулась, будто собираясь подняться, но Макс сразу спросил:

– Вам нравится на острове?

Впервые он проявил интерес к ее персоне. Не задумываясь, Пенни ответила:

– Просто сказочное место.

– Я спрашиваю не о месте, а о людях.

– В общем, мне здесь очень нравится. – Грустные нотки все же прозвучали в ее словах.

Макс резко повернулся и пристально посмотрел на девушку:

– Хуже, чем вы ожидали?

Пенни не ответила. Только покачала головой. Да и как она могла признаться, что он и только он не оправдал ее ожиданий? Будто прочитав мысли девушки, Макс улыбнулся:

– Помнишь, вчера ты сказала, будто хотела, чтобы я относился к тебе как к сестре? Расскажи, Пенни, каким ты меня представляла?

– Ты назвал меня по имени… – чуть дыша, прошептала девушка. Она не верила ни ушам, ни глазам. С Максом что-то определенно происходило. Это был совсем не тот надутый, самоуверенный ханжа. Может быть, природа так действовала на него?

– Уппс… Оговорился! Извиняюсь!

– Нет, пожалуйста! – вырвалось у взволнованной Пенни. – Я была бы счастлива, если бы ты называл меня так все время. – Она чувствовала, что краснеет, но все равно продолжала неотрывно смотреть ему в глаза.

Хотя Макс ничего не ответил на столь искреннюю просьбу, странный восторг читался в его глазах. Затем он скользнул взглядом по волосам, плечам, груди, длинным стройным ножкам…

– Я спросил, как ты меня себе представляла, – вдруг рассмеялся он, – но вижу, ты все равно не ответишь честно, поскольку я, по всей видимости, не оправдал твоих надежд.

– Хотите честно? Ну хорошо! – вызывающе выпрямилась Пенни. – Я думала, что вы похожи на Нору, такой же дружелюбный, добрый…

– И такой же мягкосердечный? Да? Понятно, почему ты разочаровалась. Слава богу, что я в отца!

– Но ваша мать – прекрасная женщина!

– Она очень доверчивая! Ее ничего не стоит одурачить!

– Опять начинаете?

Макс сразу притих, а Пенни разъяренно продолжала: – Отец любит ее по-настоящему, и Нора прекрасно это знает. Они точно будут очень счастливы.

– Значит, ты уверена, что они все-таки поженятся.

– Ну, вы же разговаривали с Норой, признайтесь. Она наверняка сказала о своем решении?

– Да, она была на редкость резка вчера, – изумленно, словно только что осознав это, признался Макс. – И все же я уверен – мама не примет окончательного решения без моего согласия.

– А мне она сказала, что этот вопрос решенный, – как можно мягче отозвалась Пенни, боясь нарушить хрупкую гармонию, установившуюся между ними.

– Значит, возвращаясь к нашему разговору, ты находишь меня злым, грубым и заносчивым? Это все или что-нибудь еще тебе не нравится?

В глубине улыбающихся глаз можно было различить искреннюю серьезность. Неужели он действительно переживает, что разочаровал ее?! Вряд ли… Но вопрос задан, и нужно отвечать.

– Я надеялась, вы будете относиться ко мне как к сестре, – промолвила Пенни. – Почему-то была уверена, что вы тоже обрадуетесь предстоящей свадьбе. И тому, что ваша мама нашла человека, мечтающего заботиться о ней.

Пенни замолчала и взглянула на Макса. Увидев, что он не сводит с нее восхищенного взгляда, девушка не смогла скрыть, что ей это ужасно приятно. Представляя, как ее глаза заблестели в эту минуту, Пенни, смущаясь, затараторила:

– Я, конечно, понимаю, что мужчины иначе относятся к этим вопросам… Но понимаете, отец и я, мы двенадцать лет жили одни, и когда я узнала, что у нас снова будет дружная семья, я была вне себя от радости и с нетерпением ждала встречи…

«Как странно он на меня смотрит», – думала Пенни, замечая, что его взгляд становится все серьезней. Даже не верится, что она так разоткровенничалась. Наверное, обстановка располагает. Уединенный рай. В тени мириад экзотических цветов и деревьев прохладой и свежестью поблескивает водная гладь. Повсюду виднеются стволы бамбука, словно декоративные подставки для бесчисленного количества всевозможных орхидей. С цветка на цветок, будто разноцветные искры, порхают колибри. На ветвях огромного старого дерева, мерцая на солнце шелком желто-зеленого оперения, сидят два попугая…

Неожиданно для самой себя, словно под воздействием неведомой силы, Пенни обернулась к Максу. Их взгляды встретились. Вздох изумления сорвался с губ девушки: столько нежности излучали его глаза. Сердце, казалось, вырвется из груди.

– Пенни, ты уверена, что хочешь именно этого? Чтобы мы были братом и…

– Макс! – послышался издалека голосок Ширли, и между стволов замелькал яркий купальник. Через мгновение девушка стояла перед ними, запыхавшаяся и очаровательная, с разметавшимися от быстрого бега светлыми волосами. – Я что, опоздала? Почему ты не послал кого-нибудь разбудить меня? – Она улыбнулась, переводя дыхание: – Сегодня я порадую тебя своими успехами! Вот увидишь!

Глава 4

Как обычно по субботам, все, кому надо было что-либо купить, шли в город. На этот раз на рынок в Розине отправились Пенни и Ширли. Пенни накупила сувениров для друзей в Англии – декоративные корзинки и изделия из ракушек, сделанные местными умельцами.

На рынке девушкам в основном встречались темнокожие женщины, и почти у всех на головах были широкие соломенные шляпы, защищающие от солнца. Подбежав к продавцу шляп, в огромном количестве лежащих прямо на земле, Ширли схватила одну:

– Как думаешь, мне пойдет?

– Я думаю, такие шляпы всем идут, – равнодушно ответила Пенни.

Шляпы предназначались для практических целей, их нельзя было назвать эталоном элегантности. Ширли примерила шляпу и, достав из сумочки зеркальце, не без удовольствия улыбнулась своему отражению.

– Ага, вот мы и встретились. А я уже начал беспокоиться, что никогда тебя не увижу.

Пенни обернулась и расплылась в улыбке:

– Грэм! Как я рада тебя видеть!

Она представила его Ширли, которая с нескрываемым восхищением уставилась на молодого человека. Грэм выглядел великолепно в летнем белом костюме. Махагоновый загар красиво оттенял ткань, густые волнистые волосы спереди почти выцвели и ярко контрастировали с черными бровями.

– Пенни, почему ты никогда не рассказывала про Грэма? – Ширли не сводила глаз с молодого человека. – Когда вы познакомились?

– Когда вместе плыли сюда… – машинально ответил Грэм, даже не взглянув в ее сторону. Все его внимание было сосредоточено на Пенни. – Я звонил несколько раз, но тебя никогда не бывает дома.

– Как это? Я никуда надолго не отлучалась. Кто тебе отвечал? – озадачилась Пенни.

– Прислуга. По-моему, он представился как Мэттью. И что, он никогда не упоминал о моих звонках?

– Он очень забывчивый.

– Вы здесь за покупками, да? А это тебе зачем? – Он указал на две корзинки.

– Подарки. Отошлю домой.

– А как вам нравится моя шляпа? – Ширли надоело, что на нее так долго не обращают внимания. Она бесцеремонно шагнула вперед, встав между Грэмом и Пенни.

Не скрывая удивления, Грэм небрежно отвесил комплимент шляпе и вновь повернулся к Пенни:

– Как насчет чашечки кофе? У меня есть приятель. Он остановился здесь недалеко, в отеле «Форт" Янг». Он постоянный гость и владеет там несколькими комнатами. Так что мы могли бы немного потревожить его.

– Я с удовольствием. Вот только твой приятель не будет против? – улыбнулась Пенни.

– Думаю, скорее наоборот. Он очень общительный.

– Ну, что скажешь? – Пенни обратилась к обиженно надувшейся Ширли.

– Было бы здорово, – восторженно отозвалась та.

– Тогда идем. Ведь вы уже закончили с покупками?

– Я – да. А ты, Пенни?

– В принципе я тоже, хотя еще не всем купила подарки. Но лучше я как-нибудь зайду в сувенирный магазин в Портсмаузе.

– А, я слышал, неплохой магазинчик, – согласился Грэм, предлагая девушкам руки. И троица стала через толпу пробираться к выходу. – Лучше всего плыть туда на лодке. Конечно, дольше, чем на машине, но зато гораздо приятнее.

– Жаль, что здесь так мало магазинов, – жалостливо вздохнула Ширли. – Невозможно найти то, что хочешь. Мне совсем нечего надеть.

– Нечего надеть?! – Пенни строго посмотрела на девушку. – Да у тебя вещей – пруд пруди!

– Может быть, для тебя – да. А я не привыкла к такому. Раньше у меня было гораздо больше и одежды и вообще…

Грэм с недоумевающим видом посмотрел на нее.

– Ширли – воспитанница Макса, – тихо пояснила Пенни.

Грэм, казалось, еще больше изумился:

– Воспитанница? Никогда бы не подумал, что Макс Редферн способен на такое.

– Макс был другом моего папочки. Семь месяцев назад папа умер, и Макс оформил опекунство. Но раньше я жила в Англии и ужасно привыкла к тамошним магазинам.

Они вышли с рынка и двигались по главной, довольно узкой улице.

– А вам нравится у мистера Редферна? – спросил Грэм.

– У Макса? Да, наверное.

– Как это «наверное»?

– Ну, он, конечно, добр ко мне… По крайней мере, относится ко мне лучше, чем к бедняжке Пенни.

– А что же плохого ему сделала Пенни?

– Ничего, ровным счетом. Просто он ее не переваривает. Ведь правда, Пенни?

Почувствовав на себе вопросительный взгляд Грэма, Пенни залилась краской. Вспомнилось, как Грэм говорил, что недолюбливает Макса и надеется, что Пенни не разочаруется в будущем брате.

– Ну, Ширли немного преувеличивает…

– Ничего подобного. – Ширли ловко обежала Пенни и пошла рядом с Грэмом. – Но здесь виноват не только Макс. Пенни тоже его не очень-то любит. Так что ничего удивительного, что они вечно как кошка с собакой.

– А почему? – обратился Грэм к Пенни. – Он что, против свадьбы? Другого объяснения я не вижу. Или я не прав?

– Что за свадьба?.. – остолбенела Ширли. – Пенни, ты не говорила ни о какой свадьбе.

– Тебя это не касается, Ширли.

Расстроенный Грэм извинился:

– Я был уверен, что все в курсе. – Ему явно было не по себе. – Ведь твой отец уже скоро приедет, не правда ли?

– Да, через две недели.

– Через две недели приезжает твой отец, а мне никто до сих пор не рассказал, что он собирается жениться на матери Макса?! – с укором захныкала Ширли. Но не прошло и минуты, как ее голосок снова зазвучал беззаботно и весело: – Так, значит, у меня теперь будет свекор!

– Свекор? Вы что, помолвлены? – Грэм, казалось, не верил своим ушам.

– Пока нет. Но я собираюсь выйти за Макса, так ведь, Пенни?

– Только об этом и твердишь.

Как же Грэма угораздило заговорить о ее отце?! Пенни уже поняла, что Ширли опасно доверять секреты, потому что рано или поздно она обязательно проболтается Максу. А это не приведет ни к чему, кроме очередных упреков и споров, и их с Максом и без того непростые отношения могут еще больше осложниться. Может, стоит попросить ничего не рассказывать Максу? Пенни решила сделать это при первом удобном случае.

Отель находился недалеко от пристани, и из комнат Трэвера открывался великолепный вид на море. Молодой человек был несказанно рад нежданным гостьям и сразу проявил явный интерес к Ширли.

– Мы с Трэвером коллеги. Работаем в одной школе, только он преподает физику, и делает это довольно успешно.

– Спасибо за рекламу, – ухмыльнулся Трэвер, не сводя сияющего взгляда серых глаз с Ширли. – Какой кофе дамы предпочитают? Черный, с молоком, с сахаром или без?

– Давайте я помогу вам, – серьезным тоном предложила Ширли. – У меня кофе получается обалденный.

– У меня тоже неплохой, но все равно пойдемте, буду рад.

Как только они удалились на кухню, Грэм заботливо спросил:

– Значит, твои надежды не оправдались? Я имею в виду Макса Редферна. Честно говоря, я так и думал. Не сказал бы, что хорошо его знаю, скорее заочно. Но одно можно сказать с уверенностью: люди побаиваются его. Да, бесспорно, рабочие в нем души не чают, но боже упаси хоть чем-то разгневать повелителя. А что, собственно, произошло? Неужели весь сыр-бор из-за предстоящей свадьбы?

Пенни молчала в нерешительности. Такой фамильярный интерес к ее личной жизни был не совсем приятен, но и обидеть Грэма она не хотела.

– Сначала Макс даже не подозревал о свадьбе.

– То есть мать скрыла от него?

– Нет. Просто не хотела спешить, постоянно откладывала разговор на потом, поскольку выяснилось; до этого было несколько мужчин, которые хотели жениться на ней из-за денег.

– Хочешь сказать, что она боится собственного сына?

Пенни покачала головой, но Грэм продолжал:

– Если это не твой отец, тогда почему вы не поладили?

– Просто я ему не понравилась как человек, – грустно констатировала Пенни. – Все случилось совсем не так, как я ожидала, Грэм… Он просто неадекватно воспринял меня с самого начала.

– Но если он ничего не знал о твоем отце, с чего бы он относился к тебе как к сестре? В любом случае, я надеюсь, он не позволял себе грубостей?

– Нет, он всегда очень вежлив, даже дружелюбен.

Совсем сбитый с толку, Грэм уставился на нее. Пенни смутилась, но потом рассказала все как было, опустив эпизод с поцелуем.

– А ты, наверное, всерьез думала, что он похож на свою мать?

– Представь себе, – с горечью отозвалась Пенни, вспоминая иронию Макса по этому поводу. – Теперь я понимаю, какой дурочкой была. Ведь Макс намного старше меня. Он зрелый мужчина, опытный бизнесмен. Конечно, глупо было ожидать, что он обрадуется как ребенок, узнав, что скоро у него появится сестричка. – Осознавая собственное ничтожество, Пенни покачала головой. – Я как ненормальная радовалась, нет чтобы подумать. – Пенни смотрела на огромное лазурное пространство за окном, сливающееся на горизонте с безоблачным небом. – Сколько помню, всегда чувствовала себя одинокой. Страдала, что я единственный ребенок в семье, особенно после смерти мамы. Наверное, поэтому так получилось.

– Да, детские мечты – самые заветные.

Они сидели за столом друг против друга. Грэм протянул руку, и маленькая кисть девушки почти скрылась под его ладонью.

– Ты знаешь, я, честно говоря, чувствую себя виноватым, потому что мог объяснить тебе, как-то предупредить, дать хотя бы намек, кто такой Макс.

– Ты ни в чем не виноват. Просто я слишком размечталась. Думала, счастье теперь – это что-то само собой разумеющееся.

– Скорей всего, это так, как ни печально… – Из кухни послышался взрыв хохота. Ширли и Трэвер явно не скучали. – И что ты думаешь делать? Думаешь, Максу не удастся заставить миссис Редферн передумать?

– Думаю, нет. Она настроена очень решительно. Но все равно дело не в этом. Плохо, что Макс и она могут из-за этого отдалиться друг от друга.

– А ваши утренние заплывы? Может, все-таки дело идет к примирению?

– Это будто два разных человека: когда мы одни утром – одно, в остальное время – другое, и никакой надежды, что он изменит свое мнение о свадьбе.

– Странно. Что, как только вы поплавали, он резко меняется?

– Мы встречаемся только несколько дней, а потом целый день я его почти не вижу. Я работаю в лаборатории, а он занимается своими лимоновыми плантациями.

– У него еще и лимоновые есть?

– Да, и банановые, и лимоновые. Они продавались, и Макс сразу купил, так как они прилегают к нашей территории. Плантации были в ужасном запустении, поэтому у него много дел, и он редко бывает дома.

– То есть вы встречаетесь только за столом?

Пенни кивнула:

– И по утрам.

Вновь раздался смех, и Грэм недовольно покосился в сторону кухни:

– Забавная девчушка… Кто такая?

– Деталей не знаю, но, как она уже рассказала Макс и ее отец были друзьями. Очевидно, он помог Максу начать свое дело; так что тот чувствовал потом что-то вроде долга.

– Но он действительно ее официальный опекун?

– Сомневаюсь. Но Ширли утверждает, что да.

– И он правда собирается на ней жениться? Не могу представить эту стрекозу в роли жены Макса Редферна.

– Мне всегда казалось, что она не так проста, как хочет казаться. Что касается их свадьбы, Ширли постоянно твердит об этом, но не думаю, будто Макс воспринимает ее всерьез, хотя могу и ошибаться.

– Так почему же она так уверена?

– Книжек начиталась, – рассмеялась Пенни заметив живой интерес в глазах Грэма. – Там опекуны якобы обязательно женятся на своих подопечных. К тому же, как я поняла, Ширли весьма романтичная натура.

– Да уж, – презрительно ухмыльнулся Грэм. – Навыдумывала себе от нечего делать. И что, она думает, Макс полюбит ее?

– Да. И ужасно разочаруется, если этого не произойдет.

– Но ведь они совершенно не подходят друг другу.

– Макс как-то сказал, что вряд ли вообще влюбится, – вспомнила Пенни. – Но думаю, он преувеличивает.

– Вы настолько откровенны друг с другом? – В голосе Грэма послышались нотки раздражения.

Пенни немного удивилась:

– Нет, я просто спросила, что бы он делал, если бы кто-то вмешивался в его личную жизнь, как он вмешивается в дела своей матери.

– Здесь за ним давно закрепилась репутация закоренелого холостяка. – Грэм на секунду задумался и добавил: – Не могу представить, что какая-нибудь женщина смирится с этим домостроем и пойдет за него.

– Кто это домострой? – вдруг раздался голосок Ширли. Она неслышно вошла в комнату и стояла за спинкой стула, на котором сидел Грэм. – О ком вы говорите? Я пропустила что-то интересное?

– А над чем вы там так громко хохотали? – Грэм попытался сменить тему разговора.

– Да Трэвер как скажет! – ответила она, ставя поднос. – А потом, представляете, поцеловал меня! Ужасный тип, правда?

– Поцеловал? Да, он у нас еще тот сердцеед! Будьте начеку, леди, не позволяйте себе влюбиться в него.

В комнату вошел Трэвер с тарелкой пирожных в руке. Грэм обернулся к нему:

– И не стыдно тебе, старый развратник?

– А все-таки о ком вы тут говорили? Кто это домострой? – не сдавалась Ширли.

– Забудь. Ничего интересного.

Но Ширли перебила ее:

– А мне кажется, вы говорили о Максе. – Она разливала кофе, и хотя Пенни не могла видеть ее лицо, была уверена, что Ширли злится. Когда же девушка повернулась к Пенни, на ее лице вновь сияла знакомая очаровательная улыбка.

– Ну, даже если и о Максе, – не обращая внимания на предупреждающие взгляды Пенни, заговорил Грэм. – Ты ведь не станешь спорить, что у него есть деспотические замашки?

– Ну да… он любит командовать, – согласилась Ширли, пристально глядя на Пенни. – А если вы считаете, что никто не захочет выходить за него замуж, так вот я, например, собираюсь это сделать. Я уже говорила.

– Вообще-то подслушивать нехорошо, – погрозил пальцем Грэм.

– Да о чем вы вообще тут говорите? – наконец вмешался Трэвер, с недоумением смотря то на Грэма, то на Ширли. – Разве ты выходишь замуж, Ширли? И кто же этот счастливчик?

– Макс, мой опекун, – с достоинством ответила девушка, подавая чашку Пенни. – И я приглашаю вас обоих на свадьбу.

– Спасибо, – насмешливо отозвался Грэм. – И когда же свадьба?

– Это не мне решать. Все зависит от Макса.

«Да уж, в этом я не сомневаюсь», – подумала Пенни. Однако Ширли продолжала откровенно флиртовать с Трэвером. Он тоже явно был в ударе и, когда девушки уходили, даже назначил Ширли свидание, а та с радостью согласилась.

– Потанцуем. Здесь внизу дискотека, а потом, если устанем, поднимемся ко мне.

– Здорово! – Девчушка одарила Трэвера обезоруживающим взглядом из-под длинных ресниц. Грэм подмигнул Пенни.

Ширли и Трэвер шли немного впереди. Щурясь от солнечного света, Грэм спросил Пенни, выходя из отеля, какие у нее планы на следующие выходные.

– Да ничего особенного… – немного удивилась Пенни. – А что…

– Может, тоже назначим свидание? Можно пойти куда-нибудь. Ты ведь еще не была, например, на Кипящем озере?

Она покачала головой:

– Макс сказал, что туда нельзя идти без гида.

– Ерунда. Я хорошо знаю те места. Пойдешь со мной?

– С удовольствием. Нам точно не нужен провожатый?

Хотя Нора была достаточно убедительна, говоря, что Макс прав, за время работы на острове Пенни уже столько исходила, так хорошо изучила особенности местности, что с самого начала была уверена, что вполне может отправиться на озеро одна. А с Грэмом было бы еще надежней.

– Может, кому-то и нужен гид, а мне нет.

– Но ты гарантируешь, что мы не потеряемся?

– Абсолютно, – уверенно заявил он.

Поход назначили на следующую субботу, договорились встретиться утром.

Домой Пенни и Ширли решили ехать на такси. Путь лежал по крутому каменистому склону гигантской горы, вздымающейся прямо из моря. Первое впечатление Пенни о доминиканских дорогах было, мягко говоря, не из лучших. Каждая поездка становилась своего рода опасным приключением – бешеная тряска, крутые виражи… Одним словом, огромные дозы адреналина. Но постепенно человек ко всему привыкает.

– Может, поменяемся? – Ширли сидела, удобно откинувшись в кресле. Глаза светились озорным весельем.

– Поменяемся?

– Мне Грэм больше нравится. Тебе нравится Трэвер?

Пенни рассмеялась, качая головой:

– Никаких обменов, Ширли. Меня вполне устраивает Грэм.

– Ну, так, шутки ради, а?

– Ты очень нравишься Трэверу, и он очень милый молодой человек.

– Не такой милый, как Грэм. – Ширли замолчала, потом хитро заглянула Пенни в глаза. – А чем вы занимались на пароходе?

– Ширли! – Пенни с укором посмотрела на девушку.

– Но вы флиртовали, да?

– Конечно нет.

– Но ведь вы как-то общались друг с другом.

– Не только друг с другом, но и с другими пассажирами. Нас всего было девять человек.

– Значит, на обмен ты не согласна? – надулась Ширли. – Но ведь тебе не нравится Грэм. Я вижу.

Пенни нетерпеливо фыркнула, с трудом сдерживая улыбку. Ширли все-таки очень забавная.

– Ты не думаешь, что сначала надо посоветоваться с молодыми людьми?

– Не вижу смысла.

Пенни промолчала, и Ширли пожала плечами и через некоторое время притихла, о чем-то задумавшись.

Пока они ехали, Пенни все не могла решить, попросить ли Ширли не упоминать при Максе, что она знает об ее отце. Но просьба казалась нелепой. Когда наконец она подобрала нужные слова, из-за густых зарослей уже показался красивый бело-розовый фасад виллы.

– Но зачем? – запротестовала Ширли. – Я не хочу ничего скрывать от Макса. Тем более, если твой отец скоро станет моим свекром. К тому же, – в голосе послышался легкий упрек, – я не люблю, когда от меня что-то скрывают. А от тебя я вообще не ожидала. Ведь ты же будешь моей золовкой.

– Ширли, не слишком ли ты форсируешь события? – вырвалось у Пенни. На самом деле она стала побаиваться, как Ширли среагирует, когда поймет, что ее мечты рассыпались, как карточный домик. – Ты так уверена, что Макс женится на тебе, и даже не допускаешь мысли, что вдруг все сложится по-другому. Разве не понимаешь, что ты можешь и ошибаться? Ты ведь знаешь, за ним давно закрепилась репутация убежденного холостяка.

Ширли ничего не говорила. Лишь вопросительно смотрела на Пенни, В глазах отражались глубокое страдание и боль, и Пенни еще раз убедилась, что девушка совсем не так глупа, как хочет казаться.

– А ты? Почему ты уверена, что он не жениться на мне? – Вопрос прозвучал резко и холодно и вместе с тем жутко, потому что на губах Ширли все еще продолжала играть наивная улыбка. – Мы отлично ладим, как ты могла заметить.

– Но он не влюблен, хотя, извини, Ширли, это не мое дело. Я не должна была так говорить. Прости, пожалуйста.

– Значит, поэтому ты думаешь, что Макс не женится на мне? – И прежде чем Пенни придумала, что ответить, Ширли выпалила: – Или ты надеешься, что он влюбится в тебя?

– Ширли! – Пенни с ужасом поняла, что ее щеки предательски покраснели. – Не говори глупости! Ты сама столько раз удивлялась, как мы с Максом не можем найти общий язык, отчего он меня не любит. И ты права! Он терпеть меня не может!

– Да, ты ему не нравишься…

Такси резко затормозило перед огромным грузовиком с бананами. Водители начали пререкаться, пока наконец фургон не сдал назад.

– Но вот ваше плавание по утрам, – опять заговорила Ширли, когда машина тронулась. – Вы выглядите такими счастливыми…

– Но мы не можем ругаться и плавать одновременно, – неуверенно пошутила Пенни. Хотелось разрядить обстановку. Пенни была потрясена до глубины души, но не только словами Ширли. Постепенно воспоминания тех недолгих, проведенных с Максом наедине минут стали складываться в весьма непривлекательную картину. Страшная мысль, которую она неосознанно гнала от себя все это время, на этот раз завладела ее разумом.

– Когда ты встречаешься с Грэмом? – Ширли неожиданно сменила тему разговора. – Он ведь назначил тебе свидание?

– На выходных мы собираемся на Кипящее озеро.

– Но мы же договорились, что пойдем все вместе: миссис Редферн, я…

– Мы обязательно скоро пойдем туда. Миссис Редферн нужно проводить там исследования. А с Грэмом – просто так, ради удовольствия. Может, заодно удастся посмотреть еще какие-нибудь достопримечательности. Но никто не будет против, если ты тоже пойдешь с нами.

– Правда? – Глаза Ширли радостно заблестели, как в ту минуту, когда она впервые увидела Грэма. – Я буду рада, если вы возьмете меня с собой.

– Конечно, возьмем. Почему бы нет. Но ты должна предупредить Макса, потому что мы останемся там ночевать.

– Макс сказал, что с гидом можно. Вы ведь наняли кого-нибудь?

Пенни покачала головой:

– Нам не нужен гид. Грэм отлично знает дорогу.

У Ширли задрожали губы.

– Макс ни за что не отпустит меня, если у нас не будет гида.

– Жаль, – расстроилась Пенни, но тут же лицо ее просветлело. – Ну и ладно. Поедешь со мной и миссис Редферн через неделю.

По вымощенной дорожке такси подъехало к дому. Машина едва остановилась, как водитель подбежал к дверце и,обнажив в широкой улыбке белоснежные зубы, подал Пенни руку. Девушка поблагодарила его и расплатилась.

– Спасибо, мисс. – Шофер мельком взглянул на деньги. – Вы очень добры, мисс.

Пенни сразу после завтрака отправилась в уютную бухточку, которую облюбовала еще в первые дни своего пребывания в Доминике. Путь лежал через труднопроходимые джунгли, но результат стоил потраченных усилий. Бухточка с побережьем из темного вулканического мелкого, словно пудра, песка выглядела мило и уютно. С одной стороны в подлеске виднелась покрытая тростником рыбацкая хижина. Она обычно пустовала, и Пенни без спроса заходила туда, чтобы переодеться и передохнуть.

Солнце стояло в зените на ярко-синем небе. Пенни надела купальник, темные очки и развалилась на песке, закрыв лицо широкой разноцветной шляпой. Через какое-то время, разморенная жаром и нежным шелестом набегающих волн, она задремала.

Вдруг сквозь пелену сна девушка услышала, как совсем близко кто-то вежливо, но в то же время настойчиво кашлянул. Испугавшись, что это может быть хозяин хижины, она вскочила, испуганно озираясь вокруг. Перед ней стоял Макс. На нем не было ничего, кроме плавок и сандалей. Пенни так растерялась, что не могла вымолвить ни слова. Потом зачем-то извинилась и, кивнув в сторону хижины, спросила:

– Это ваша хижина?

Он кивнул и уселся напротив нее.

– Кажется, ты часто сюда приходишь?

– Я не знала, что хижина принадлежит вам, – смутилась девушка, вспомнив, что оставила свою одежду на спинке стула.

– А что, ты бы не зашла туда, если б знала? – Холодный блеск черных глаз был так хорошо знаком Пенни! Почему-то она стала вспоминать, видела ли когда-нибудь человека с более безжалостным и суровым выражением лица. Казалось, в его взгляде нет ничего человеческого. Будто в детстве Максу сделали прививку от лишних эмоций, и теперь ему жилось легко и спокойно. Он не страдал и не знал, что другим иногда свойственно это чувство. На этого человека можно было положиться в любой ситуации, но не дай бог проявить малейшую слабость – тогда пощады не жди.

– Я бы сначала спросила разрешения, – выдавила Пенни, опасаясь, вдруг бухта тоже его собственность и он выгонит ее из своих частных владений. – Я приметила это место почти сразу как приехала. И как только появляется возможность, прихожу сюда. – Со стороны леса подул ветер, наполняя воздух приторным, пряным ароматом. Пенни смущенно поправила растрепавшиеся волосы, взяла шляпу, но передумала надевать и положила ее обратно на песок. Было так неловко, словно она сидела перед Максом абсолютно голая. Никогда еще девушка не чувствовала себя такой уязвимой. Наконец она решилась: – А бухта тоже ваша?

– Да, это часть моих владений. – Растянувшись на спине, Макс приподнялся на локтях, чтобы видеть море. Он долго задумчиво любовался серебристыми волнами, потом повернулся к Пенни. – Ты ведь еще не купалась? Или, может, сегодня нельзя?

– Я хотела сначала позагорать немного.

Минуту или две он словно собирался с мыслями. Потом вдруг ни с того ни с сего спросил, зачем она рассказала Ширли о свадьбе.

– Значит, вы уже знаете. – Пенни виновато посмотрела на Макса. – Все получилось совершенно случайно. Один молодой человек, с которым я познакомилась на корабле, заговорил об этом в ее присутствии.

– Значит, это не ты сказала?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю