Текст книги "Посмертное слово"
Автор книги: Энн Грэнджер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)
– Придется нам поскорее найти орудие убийства!
– Найдем, мэм, – заверил ее Моррис. – Обязательно найдем! Здесь ведь деревня, спрятать вещь почти негде. И деревенские – люди особенные. Никогда ничего не выбрасывают. Настоящие скопидомы! Если нож хороший, его обязательно сохранят. Может, спрячут, но сохранят.
Аманда Крейн надеялась, что сержант Моррис прав.
– Сегодня у нас итальянское блюдо, – заявил Мервин Поллард. – Все в одном. Называется лазанья.
– Мы подождем Маркби, – сказала Уинн.
– А то берите обычный «завтрак пахаря», – продолжал Мервин, не обратив внимания на то, что его перебили. – Еще осталась парочка пирогов с курицей, и сладкого сколько угодно. Абрикосовый пирог с крошкой, мороженое и кое-что новенькое – фирменное.
– Что такое? – спросила Мередит, невольно испытав уважение к владельцу паба.
– Торт «Миссисипская грязь», – сказал Мервин. – Правда, смешное название? Такое старомодное… Там много шоколада.
– Неужели вы все готовите прямо здесь, на кухне? – спросила очарованная Мередит.
– Да нет, куда там! Езжу на оптовый склад, покупаю замороженные полуфабрикаты. Я вернусь и приму заказ, когда придет ваш знакомый.
– Где простые блюда домашней кухни? – спросила Уинн, когда владелец паба, шаркая ногами, отошел от их столика.
– Сейчас мне как-то не хочется думать о домашней кухне, – ответила Мередит, вспомнив кухню в доме Берри. – Надеюсь, Мервин хочет привлечь внимание проезжающих туристов.
– Вы по-прежнему считаете, что видели именно Мервина… там? – нерешительно спросила Уинн.
– Я в этом совершенно уверена. Алан – нет.
Маркби пришел, пока они разговаривали, и сел за стол.
– Что «Алан – нет»? Если ты имеешь в виду, по-прежнему ли я сомневаюсь, будто ты видела сама-знаешь-кого сама-знаешь-где, повторяю: я не умею опознавать человека по силуэту на фоне ночного неба, к тому же с расстояния в сто шагов!
Сидящий за соседним столиком старый завсегдатай, склонившийся над пивной кружкой, вдруг громко объявил:
– Когда я был молодой, в пабах сроду не предлагали никаких разносолов!
– Наверное, тогда подавали пироги с мясом или сосиски в тесте, – заметила Уинн, отвлекшись от тайны ночных похождений Мервина.
– Нет, ничего похожего! На стойке стояла большая банка с соленьями, и все! Да, еще иногда выставляли маринованные яйца.
– Приходится признать, что у оптового склада полуфабрикатов есть и свои положительные стороны! – прошептала Мередит.
– Потом начали продавать чипсы, – продолжал свои воспоминания ветеран. – Не те искусственные, что сейчас готовят. Простые, в синей бумаге, и посыпанные солью.
– Совершенно верно, – отважилась вставить Уинн. – Я их помню!
– Сейчас-то чипсы у них чудные, – не сдавался старик. – И сырные тебе, и куриные… А на мой вкус, они ежами отдают!
– Вы уверены? – забеспокоилась Мередит.
– А вы вот Мервина спросите. Точно говорю, есть чипсы со вкусом ежей.
– Не надо! – взмолилась Уинн. – Не спрашивайте!
– Как прошел визит? – спросил Маркби, решительно не обращая внимания на пожилого завсегдатая. – Как там парень?
– Серединка на половинку, – ответила Уинн. – Вроде бы нормально – во всяком случае, пока. Мы что-нибудь для него придумаем.
Судя по ее тону, обсуждать Кевина ей не хотелось – по крайней мере, здесь, где кругом столько любопытных. К их столику возвращался Мервин.
– Ну что, решили?
Они заказали две лазаньи и один «завтрак пахаря» с сыром.
– Извините, – сказала Мередит. – Похоже, горячего мне еще долго не захочется…
Зал быстро заполнялся народом, сразу стало понятно, о чем все говорят. Уинн оказалась права, подумала Мередит, что не заикнулась о Кевине Берри. Многие местные пришли в паб явно для того, чтобы выяснить, есть ли какие-то новости о нем.
Мервин уже ковылял к ним, неся в одной руке «завтрак пахаря», а в другой – корзинку с хлебом.
– Мервин, ты потерял хорошего клиента, – неожиданно сказал старик за соседним столом, когда владелец паба поставил на стол хлеб и блюдо с сыром и солеными огурцами, половинкой помидора и листиком салата.
– Что да, то да, – согласился Мервин.
– Он любил пропустить кружечку-другую-третью! – хихикнул старик.
– Да, – ответил Мервин, окидывая столики кислым взглядом.
– Смотри, еще, того и гляди, разоришься! – Старик зашелся в приступе тихого смеха. – Придется тебе, похоже, закрывать лавочку, раз Эрни Берри больше не сможет просаживать у тебя все свои денежки!
– Еще ты остаешься, ты тоже тратишь тут свою пенсию, – парировал Мервин.
– Мне правительство столько не платит, сколько просаживал здесь Эрни! – возразил пожилой завсегдатай. – А пиво ведь не бесплатное!
– Ради всего святого, – не выдержал Маркби, – налейте ему еще кружку за мой счет!
Со слухом у старика все оказалось в порядке.
– Спасибо большое, сэр! Сразу видно настоящего джентльмена! – Он подвинул к Полларду пустую кружку. – Слышь, Мервин, налей-ка, как джентльмен сказал!
Мервин взял кружку своей гигантской лапищей и, как всегда неуклюже, потащился к стойке.
Вдруг в зале воцарилась тишина. Все головы повернулись к двери. Посмотрев в том же направлении, Мередит увидела Аманду Крейн, которая направлялась к стойке.
Посетители зашушукались. Все знали, кто она такая.
– Хорошенькая, – одобрительно заметил старик.
Крейн отошла от стойки и направилась к их столу со стаканом в руке. Все провожали ее взглядами, а как только она проходила, начинали шептаться снова.
– Подсаживайтесь к нам, инспектор! – пригласил Маркби, вставая.
– Спасибо, нет. Не хочу отнимать у вас время. Я попросила приготовить мне несколько бутербродов навынос. – Она подняла стакан с томатным соком. – Ваше здоровье! Как прошел ваш визит, миссис Картер?
– Не волнуйтесь, – ответила Уинн. – Все, так сказать, в норме.
– Вот и отлично. Мисс Митчелл, как вы сегодня?
– Спасибо, хорошо. Пожалуйста, называйте меня Мередит.
– Эй! – окликнул инспектора старый завсегдатай. – Ну как, узнали, кто прикончил старого Эрни?
В баре стало так тихо, что можно было услышать, как на пол падает шпилька.
– Еще нет. Ведется следствие, – сухо ответила Крейн.
– Вы бы ему понравились, – продолжал старик. – Говорю, вы бы понравились Эрни. Он любил хорошеньких женщин!
По залу пробежал смешок. Крейн вспыхнула. К счастью, в это время к ней подошла барменша в джинсовой юбке и длинных серьгах, которые покачивались на ходу, она несла тарелки с горячей лазаньей.
– Осторожно! – предупредила она, ставя тарелки на стол. – Горячо! Только что из микроволновки! Мисс, ваши сандвичи готовы. Они на стойке.
– Я вас покидаю. – Крейн обвела зал мрачным взглядом. – Приятного аппетита!
После ее выхода по залу снова прокатилась волна смешков.
Была середина пятницы; время, которое позже вспоминалось как затишье перед бурей.
Все началось достаточно безобидно в пятницу после обеда, незадолго до того, как Мервин собрался закрыть паб на перерыв. На главную улицу вдруг вывернула незнакомая машина, в которой сидели два остроглазых молодых человека.
Следом за первой машиной показалась вторая; за рулем сидела девушка в красном спортивном костюме, а рядом с ней – щетинистый субъект со скучающим лицом. На заднем сиденье лежала дорогая фотоаппаратура. Вскоре главную улицу заполнили машины с лондонскими номерами. Прибыли представители прессы.
Чужаки застигли деревню врасплох. Подобно средневековым ордам мародеров, журналисты бродили по деревне, охотясь поодиночке и стаями. Они размахивали блокнотами и диктофонами. Без конца трещали по мобильным телефонам. Весело и беззаботно перекликались – видимо, все давно знали друг друга. Поздоровавшись, принимались осторожно выяснять, что удалось узнать конкурентам.
– Пошли в паб! – закричал кто-то.
Акулы пера ворвались в оазис «Королевской головы» шумной толпой, словно банда легионеров, которая несколько дней проблуждала в пустыне и страдает и от недостатка жидкости, и от иссушения мозгов. Мервин Поллард, придя в замешательство, сказал барменше, что на сегодня дневной отдых отменяется. Они не закроются.
– Да… – Мередит встала коленями на подоконник их дома, чтобы наблюдать за тем, как жадные борзописцы трусят мимо и выискивают жертву для интервью. – Мервин как раз мечтает, чтобы Парслоу-Сент-Джон очутилась на туристской тропе!
– Вряд ли он мечтал о том, что творится сейчас! – возразил Алан. – Кстати, отойди от окна, а то кто-нибудь тебя увидит и выломает нашу дверь. Ведь они непременно первым делом поинтересуются, кто нашел труп.
Его слова оказались пророческими. Вскоре в дверь постучали, а в окне замаячила незнакомая физиономия. Физиономия гримасничала; к окну протянулась рука с диктофоном. Вскоре после этого из щели для писем послышался загробный голос:
– Мисс Митчелл, можно с вами побеседовать?
Мередит и Алан отключили телефон и ушли на второй этаж. Когда им показалось, что акулы пера ушли, они осторожно вышли на улицу. В пабе Мервин отдувался за всех. Руки у него болели от таскания многочисленных кружек с пивом; голос сел от ответов на бесконечные вопросы. Наконец он не выдержал, закрыл паб и повесил объявление:
«Королевская голова» не откроется до завтра.
Правда, завсегдатаям потихоньку передали, что к ним это не относится. Вечером они могут войти в бар, постучав в дверь черного хода. Мервин приоткроет дверь и впустит тех, кого узнает в лицо.
Большинство местных жителей уже последовали примеру Мервина и забаррикадировались в своих домах. Если их ловили на улице, они изображали неведение, притворялись дурачками или глухими. Несколько предприимчивых юнцов, наоборот, охотно соглашались на интервью, но требовали громадные суммы за сенсационные подробности. Правда, выгодные сделки вскоре расстраивались: писак не так-то легко было сбить с толку, и они поняли, что поставщики соблазнительных подробностей на самом деле ничего не знают, просто фантазируют. А те жители Парслоу-Сент-Джон, которым в самом деле что-то известно, предпочитают держать язык за зубами.
Мередит и Алан с трудом отделались от осаждавших их репортеров и постучали к Уинн. До их слуха донесся бешеный стук клавиш. Хозяйку они нашли в гостиной; Уинн склонилась над стареньким компьютером. Шпильки летели во все стороны.
– Не могу остановиться, дорогие мои! Те, другие, выхватят сенсацию у меня из-под носа! Это моя деревня и мой материал!
– Больше нет! – сказал Алан, когда они с Мередит незаметно ушли полем на долгую и, если повезет, одинокую прогулку.
Глава 17
В субботу утром Алан вернулся с почты, которая по совместительству выполняла и функции газетного киоска, с полными руками.
– Видела бы ты, что там творилось! – проговорил он, задыхаясь. – Почти все экземпляры распроданы!
Они разложили газеты на полу.
– О боже! – ахнула Мередит. – Вряд ли Парслоу-Сент-Джон придется по вкусу такая шумиха!
– «Ужасное убийство нарушило мирную деревенскую идиллию», – прочел Алан вслух. – По-моему, слово «мирная» здесь лишнее, тебе не кажется?
– А вот еще хлеще, – ответила Мередит. – «Ритуальное убийство в сельской глубинке!» – Она отложила газету и, посерьезнев, спросила: – Алан, ты в самом деле думаешь, что Эрни Берри стал жертвой ритуального убийства?
– Откуда мне знать? Заголовок получился броский, хотя и не совсем понятный. А, вот и статья Уинн! «Убийство в деревне: показания очевидца». Хм… ничто из написанного ею не поспособствует продаже здешней недвижимости!
– Алан! – не сдавалась Мередит. – Сейди и остальным может прийтись очень туго. Когда подобные истории появляются в печати, в них многие верят!
– Это проблема инспектора Крейн, а не моя, – бессердечно отозвался Алан.
И все же совсем легко они не отделались. Утром позвонила сестра Маркби Лора, как совладелица домика и близкая родственница его временного обитателя. Оказывается, Данби очень встревожились.
– Мы собираемся приехать и пообедать с вами завтра, в воскресенье, если вы не против. Может, у вас другие планы?
– Приезжайте непременно, – сказал в трубку Маркби, пытаясь в то же время передать сообщение сестры Мередит. – Дом-то ваш. Правда, как насчет обеда, не знаю, ничего не могу обещать. Может, удастся попасть в паб. По-моему, Поллард снова открылся. Он временно прикрыл лавочку из-за репортеров.
– Ох, за обед не волнуйтесь! Мы все привезем с собой. Пол соберет корзину для пикника. Одна наша знакомая присмотрит за Эмили. Двое старших уже вернулись в школу. Мы привезем с собой только Вики.
– Я уберу подальше все бьющееся, – обещал Маркби.
– Алан, она стала вести себя гораздо лучше, чем раньше. По-моему, детский сад пошел ей на пользу. Надолго мы не останемся. Естественно, когда мы узнали новости, решили, что просто не можем не приехать!
Алан повесил трубку и повернулся к Мередит:
– Этого следовало ожидать! Надо было заранее предположить, что они нагрянут в гости. Пол, Лора и Вики. Они будут здесь завтра. Еду Пол захватит с собой.
Мередит устроилась на диване с ногами. Узнав новость, она негромко сказала:
– Отлично…
– Отлично, что они приедут, или отлично, что они привезут с собой еду?
– И то и другое. Вряд ли Полу понравятся замороженные полуфабрикаты, которыми нас потчует Мервин; и вообще, с удовольствием откажусь от общественного питания, хотя бы на некоторое время!
Зять Маркби, посвятивший жизнь кулинарии, преподавал в школе гостиничного дела и некоторое время проработал в известных ресторанах. Он достиг сравнительной известности после того, как начал вести на местном телевидении передачу, посвященную приготовлению еды. После этого его книги кулинарных рецептов начали хорошо продаваться, хотя они выглядели весьма скромно на фоне роскошных изданий корифеев жанра. Однако в целом Пол был человеком счастливым; если он не писал новую книгу и не готовился к телепередаче, то целыми днями возился на собственной кухне, время от времени проводя дегустацию своих новых шедевров в различных женских кружках.
Его жена Лора, сестра Маркби, была совладелицей крупной адвокатской конторы в Бамфорде. Алан и Лора, каждый по-своему, являлись слугами закона и время от времени, расходясь во взглядах на его исполнение, ссорились, но в общем ладили неплохо. Мередит и Лора понравились друг другу с первой встречи. Если Маркби и испытывал некоторое напряжение при мысли о скором визите родни, то в основном из-за младшей племянницы.
Он любил всех детей Лоры, в том числе и маленькую Вики. Проблема в том, что четырехлетняя Вики, с виду настоящий ангелочек, обладала поистине железной хваткой. Ее маленькие ручки ломали и крушили даже очень прочные и, как обещали производители, небьющиеся вещи. Ее старшие брат и сестра быстро приучились прятать от Вики свои вещи, если хотели, чтобы они оставались целыми и невредимыми.
Малышка Эмили тоже начала понимать, что в опасности даже ее мягкие игрушки, и поднимала рев, едва видела, что сестренка Вики хватает одну из них.
Вечером, перед тем как лечь спать, Алан и Мередит убрали подальше все мелкие предметы.
На сей раз, проснувшись среди ночи, Мередит сразу встревожилась и села в кровати. Непонятные звуки доносились не с улицы, а из дома – снизу.
Она потрясла любимого за плечо:
– Алан! Проснись! Кто-то влез к нам в дом!
– Точно? – спросил сонный голос из-под одеяла. Судя по всему, Маркби ужасно не хотелось просыпаться.
– Точно, точно! Ты ведь полицейский. Хотя бы притворись, что тебе интересно!
Одеяло рядом с ней зашевелилось, и смутно очерченная в темноте фигура сердито произнесла:
– Ничего не слышу!
– А я слышала… – Мередит задумалась. – Ну да, иначе и быть не может. Я ведь из-за этого проснулась.
– Тебе опять что-то приснилось.
Она уже собралась возразить, как вдруг в кухне что-то звякнуло.
Мередит уже собиралась спросить: «Ну как? Мне это приснилось, по-твоему?» – но Алан не дал ей такой возможности. Он мгновенно выскочил из постели и направился к двери. Она с трудом выбралась из-под теплого одеяла и пошла за ним.
– Мередит, оставайся здесь!
– Ни за что!
– Тогда, ради всего святого, иди тихо!
Мередит разозлилась. Он перехватывает ее взломщика! Сначала не выказал никакого интереса, а теперь проснулся и распоряжается. Как все это по-мужски!
Алан распахнул дверь спальни и выглянул в коридор. Дом как будто затаил дыхание, хотя, как поняла Мередит, дыхание затаила только она.
Снизу послышался страшный грохот, как будто кто-то катал по полу консервные банки.
– Где фонарик? – прошипел Алан ей на ухо.
Мередит вернулась в спальню, порылась в сумке, брошенной на стул, и вернулась с карманным фонариком, который она всегда носила с собой.
Гуськом, на цыпочках они принялись спускаться по лестнице. Правда, идти бесшумно не получалось, потому что рассохшиеся деревянные ступеньки безбожно скрипели. Однако незваного гостя на кухне шум как будто нисколько не потревожил. Он по-прежнему гремел чем-то в буфете – во всяком случае, у них сложилось такое впечатление. Потом снова послышался оглушительный грохот.
Алан бросился к кухне, распахнул дверь и включил свет.
Дверь черного хода стояла нараспашку, и на кухне стало холодно от ночного ветра. Кругом царил полный хаос. Дверцы всех шкафчиков были открыты, оттуда выкатили все консервные и стеклянные банки. Одни валялись на полу, другие – на рабочем столе. Громко жужжал холодильник, тоже распахнутый настежь; мотор изо всех сил пытался охладить окружающее пространство. На полках холодильника ничего не осталось.
Под ногами хрустели рассыпанные кукурузные хлопья. В воздухе летали мучные облака. С сушилки капало молоко. Посреди всего этого безобразия сидел Нимрод и старательно вскрывал целлофановую упаковку сосисок. Он злобно посмотрел на них, недовольный, что ему помешали.
Алан громко выругался и бросился к открытой двери черного хода. Вернулся он довольно скоро.
– Наверное, дом стоит открытый уже давно. Взломщик, кто бы он ни был, проник сюда примерно полчаса-час назад, а мы ничего не слышали! Посмотри-ка, банка с сиропом опрокинулась на бок, и весь сироп успел вытечь! Потом на кухню проник Нимрод, он и устроил тарарам. Поднял такой шум, что разбудил нас. Вот повезло паршивцу! Наверное, решил, что сегодня кошачье Рождество! Ты только взгляни на него!
– Кто же это сделал? – спросила ошеломленная Мередит. – И зачем? – Вдруг в голову ей пришла неожиданная мысль: – Алан, а если это Уинн?
– Позвони ей… нет, подожди, погоди… Я сейчас сам к ней схожу!
Маркби сбегал наверх и через несколько минут вернулся в брюках и свитере. Вышел на улицу; Мередит услышала, как он ходит в саду. Тонкий, тусклый луч фонарика высвечивал кусты и деревья. Он обследовал дом с их стороны.
Нимроду, который все это время усердно трудился над сосисками, наконец удалось отгрызть угол. Теперь он выволакивал содержимое на пол длинной розовой цепочкой, напомнившей Мередит кишки.
– Брысь! – Мередит захлопала в ладоши. – Забирай свои чертовы сосиски и проваливай, ворюга!
Нимрод бросился бежать, прихватив с собой трофей. Сосиски волочились за ним по земле.
Мередит сокрушенно вздохнула. А вчера они так старались, укрепили все двери к приезду Вики! Интересно, где еще побывал взломщик? Она перешла в гостиную и включила свет.
– Ну и ну! – прошептала она.
Незваный гость успел наследить и здесь. Он сбросил с кресел и дивана подушки и распорол их ножом. Пол покрывал толстый слой перьев, как будто здесь зарезали курицу. Картина бойни подкреплялась неровными крупными буквами «СМЕР» на стене.
Наверное, он хотел написать «Смерть», но в спешке или в темноте не дописал. Почему буквы красные? Неужели написаны кровью? Мередит замутило, ей показалось, что она сейчас упадет в обморок, а это случилось с ней всего один раз в жизни. Все-таки сознание она не потеряла. Заставила себя подойти к жуткому посланию и рассмотреть его получше. Потом осторожно коснулась пальцами палочки в букве «Р». Малиновое варенье! Несмотря на жуткое положение, она испытала такое облегчение, что рассмеялась вслух.
Снаружи до нее донесся голос Алана: подойдя под окно Уинн, он громко позвал ее. Вскоре по гравию заскрипели шаги: он возвращался. За ним семенила Уинн в экзотическом ярко-голубом одеянии, расшитом восточными узорами.
– Мередит? Ох, милая моя, какой ужас! Мы осмотрели мой дом, там никого не было. Кто же все это натворил?
Мередит показала на стену и надпись, сделанную вареньем:
– Уинн, узнаете почерк?
– Вряд ли… Что такое? Неужели?..
– Нет, варенье.
– Ах, слава богу!
Следующие два часа они потратили на уборку. Диванные подушки оказались безнадежно испорчены, разве что можно было собрать с полу побольше перьев и снова набить их, а разрезы закрыть полотенцами. Алан осмотрел дверь черного хода и подтвердил, что ее взломали.
– Пара пустяков, – заметил Маркби. – Замок простой, к тому же не очень хорошо пригнан. Первым делом надо его починить. Позвоню мистеру Кромби; пусть пришлет плотника.
Пробило шесть утра; всходило солнце.
– К счастью, остался чай в пакетиках, – сказала Мередит. – Пойду заварю.
– Давайте лучше перекусим у меня, – предложила Уинн. – Все равно уже почти время завтракать.
В половине двенадцатого в домик шумной толпой ворвались Данби. Пол тащил большую корзину для пикника.
– Ну, здрасте, как вы тут? Вот, взяли кое-что подкрепиться. Я приготовил курицу, фаршированную абрикосами, домашний мясной рулет с яйцом, грибы в хересе и слоеные пирожные со сливочным кремом – они заморожены, и их нужно выпекать в очень горячей духовке. А еще салаты, открытые корзиночки с клубникой и сырные палочки… – Не переставая говорить, он направился в кухню.
– Мы тут в основном питаемся омлетами, которые жарит Алан, и пирогами и лазаньями Мервина Полларда, – сообщила гостям Мередит.
– Алану неплохо удаются омлеты, – великодушно заметил Пол и сурово продолжал: – Зато у Мервина вся стряпня – не важно что – на вкус совершенно одинаковая. Закройте глаза, и вы не отличите мясной пирог от куриного рагу и тех штук, что он называет «десертами»! Тоже мне кулинар… – Он начал распаковывать привезенные деликатесы. – Не знаю, сколько раз я предлагал Полларду разработать для него простое меню, чтобы все готовилось прямо на месте. С простой едой справится любая местная дура. И контролировать ее не придется. И деньги с него я бы не взял. А он мне… – Пол помолчал, вынув из корзины сверток в фольге – скорее всего, мясной рулет. – Он сказал, представляешь, что его клиентам «нравятся фирменные блюда»! Я его спрашиваю: «Какие еще фирменные блюда? Где вы их берете?» И можете себе представить? Оказывается, Поллард ездит на оптовый склад замороженных полуфабрикатов, а товар выбирает по картинке на упаковке! Он совершенно не понимает, что такое настоящая хорошая кухня. В кулинарном смысле полный профан. Наверняка сам питается одними сосисками с картофельным пюре… Ничего себе! – Пол заметил болтающуюся дверь черного хода. – Что с ней такое?
– Ночью в дом кто-то вломился, – сообщил Алан. – Не волнуйтесь. Мы с ним не дрались. Хотя хотелось бы! Утром приходил Кромби; я вызвал его посмотреть, можно ли починить замок. Он посоветовал навесить новую дверь. Я знаю, подрядчики любят работу посолиднее, но в данном случае, по-моему, он прав. Старая дверь была пригнана неплотно; взломщику ничего не стоило снять ее с петель фомкой. За ремонт заплачу я.
– Что ты, зачем? Боже правый… – Пол осмотрел испорченный замок. – Он что-нибудь украл?
– Нет, только вывалил все содержимое из шкафчиков и холодильника и немного порезвился в гостиной. Сейчас сами увидите.
Лора, которая побывала в гостиной, все уже увидела.
– Что такое с диванными подушками? Вы что, дрались ими?
Пришлось снова объясняться.
– Ладно, не важно, – отмахнулась Лора. – Диван был очень старый. Мы все равно собирались его менять. Главное, что вы целы и невредимы. И все-таки, должна признаться, мне очень не по себе…
– Если Кромби уже побывал здесь, значит, о ночном происшествии знает вся деревня, – вмешался Пол.
Вики успела выйти в сад; когда ее отец замолчал, стало слышно, как она там кого-то сурово распекает.
– Пойдем-ка в дом, – говорила она звонким детским голоском. – Иди, иди ко мне… Нет, ближе, а то я до тебя не дотягиваюсь! Сиди смирно, котик! Я хочу взять тебя на руки!
– Ох, только не Нимрода! – вскричала Мередит. – Нет, правда, не стоит… Он не такой кот…
Вики, громко топая и пыхтя от натуги, уже шагала в кухню. Наконец она появилась на пороге.
Наконец-то Нимроду попалась достойная противница. А может, слопав фунт сосисок за ночь, он отяжелел и утратил свою всегдашнюю подвижность. Вики крепко ухватила его поперек живота, под передними лапами, и прижала к себе. Нимрод болтался у нее на руках в самом жалком виде; на его расплющенной морде застыло негодующее выражение. Он вытянулся длинной колбасой, задние лапы безвольно царапали воздух. Живот раздулся от сосисок. Не в силах предпринять что-нибудь решительное, он лишь мотал обрубком хвоста из стороны в сторону. Мередит подумала, что он сейчас очень похож на меховую горжетку, какие были в моде в Эдвардианскую эпоху, только с головой и злобными остекленелыми глазами. Вики ковыляла с трудом – кот был тяжелым даже до того, как обожрался сосисками. Втащив пленника в дом, она с торжествующим видом показала его родителям.
– Я нашла кота, – пропыхтела она. – Можно он будет наш?
– Нет, милая, – возразил ее отец. – По-моему, он живет в соседнем доме. Опусти-ка его лучше на пол!
Личико у Вики раскраснелось от натуги; нахмурившись, она стала очень похожа на своего пленника.
– Я его нашла! Он сидел в нашем саду. Значит, мы можем взять его себе.
– Отпусти его, детка.
Пол снова принялся распаковывать корзину, вынул жареную курицу и выложил ее на блюдо.
Нимрод, не имея возможности высвободиться из железной хватки Вики, вытаращил глаза и пошевелил усами. Он унюхал курицу. Аппетитный запах отвлек его от затруднительного положения, в котором он очутился. А курицу он готов был есть даже после сосисок.
– Он красивый котик! – закричала Вики, которая решительно пополнила собой ряды немногочисленных поклонников Нимрода.
В пылу спора она ослабила хватку. Нимроду удалось извернуться, и он с глухим стуком шлепнулся на пол. Вскочил, быстро встряхнулся и был таков.
– Котик, вернись! – звала Вики.
– Пусть бежит, – безмятежно заметил ее отец. – Будь умницей, иди вымой руки.
– Это кот Уинн? – спросила Лора, снова выходя из разоренной гостиной. – Сейчас выпьем кофе или еще чего-нибудь, а потом я загляну к ней и приглашу к нам на обед.
– Кофе-то весь рассыпан, – заметил Маркби. – Но я, во всяком случае, с большим удовольствием выпью бокал вина.
– Кстати, мы и вино с собой захватили!
Пол извлек из корзины пару весьма интересных бутылок.
Все перешли в гостиную, и откупорили вино. Вики дали пакетик апельсинового сока, и она снова убежала в сад.
– Итак… – Пол поднял бокал. – Опять какое-то преступление! Вам удалось всколыхнуть сонное болото! Пока в этом домике жила моя тетя Флорри, в Парслоу-Сент-Джон было тихо и мирно. То есть здесь никогда ничего не случалось. Никаких обезглавленных трупов… Никаких маньяков и взломщиков… Интересно, какой злой дух вы пробудили от спячки?
– Здесь и раньше кое-что происходило, – возразила Мередит. – Ваша тетя либо не знала о том, что тут делается, либо не говорила вам.
Пол отпил вина.
– Я помню старину Эрни Берри! Странный он был тип. Мог починить почти все; с ним полезно было водить знакомство. По-моему, он чинил тетке водосточный желоб.
– Я очень хорошо его помню, – сказала Лора. – Вид у него был омерзительный; похоже, он в жизни не надевал чистой рубашки! Даже зимой ходил в грязной фуфайке… Обычно за ним таскался какой-то тощий юнец; он носил инструменты, подавал ключи – в общем, был у Эрни на побегушках.
– Его зовут Кевин, – сказала Мередит. – Считается, что он – сын Эрни.
– Вполне вероятно, – пробормотал Пол. – Во всяком случае, один из…
– Один из?..
Такой вариант не приходил в голову ни Мередит, ни Алану.
– Конечно. В деревне полным-полно внебрачных детей Эрни. Это даже я знаю. Насколько мне известно, до сих пор они никого не волновали. Наоборот, все местные очень гордились мужской доблестью Эрни.
Маркби спросил:
– Ты хорошо знаком с местными жителями? Знаешь ли ты, например, ветеринара, врача или подрядчика Кромби?
Пол задумался и ссутулил плечи.
– Если честно, я знаком только с теми, с кем имела дело тетя. Доктор… ты про Барнетта? Да, с ним я знаком. Он поселился в Парслоу-Сент-Джон сравнительно недавно.
– У него маленькие дети, – напомнил Маркби.
– Совершенно верно. И еще у него есть дочь от первого брака, ей сейчас лет тринадцать. Она учится в частной школе-интернате.
Маркби негромко сказал:
– Значит, он оплачивает ее учебу? Тогда все понятно…
– Кромби – такой самородок, необработанный алмаз, но в хорошем смысле. Эмма подружилась с его дочкой Джули. Они сошлись на почве пони. И с Армитиджами мы знакомы, верно? Славная пара.
– А как насчет Оливии Смитон? – спросила Мередит.
– А, старушка Оливия… Флорри часто о ней говорила, – ответила Лора за мужа. – По-моему, Флорри пыталась подружиться с Оливией, когда та только поселилась здесь, но не очень в этом преуспела. Помню, Флорри говорила: Оливия выстроила вокруг себя оборонительный вал и никого через него не пропускает. Флорри считала, что Оливия в прошлом не раз разочаровывалась в людях и теперь боится снова испытать боль.
– Кажется, Оливии нравилась Джули Кромби, – заметил Алан.
– Ничего удивительного, – кивнула Лора. – Пожилая дама на закате лет. И хорошенькая умненькая девочка, перед которой вся жизнь. Своего рода передача эстафетной палочки. Оливия близилась к финишу, Джули только готовится начать бег. Кажется, Оливия оставила Джули сколько-то денег?
– Две тысячи, – ответил Алан. – Зато своей домработнице она завещала гораздо меньше, хотя ей деньги бы очень пригодились.
– Ага! – рассудительно воскликнул Пол. – Не забывайте, что Оливия была гранд-дамой старшего поколения. Для нее Джанин Катто, несмотря на то что носит солдатские ботинки и вообще держится независимо, – все же прислуга. Извините, но так и есть. Сама Джанин, наверное, не считает себя человеком второго сорта, а вот Оливия так считала. – Он встал и подлил всем вина. – Джанин и у тети Флорри тоже убирала. Кстати, она была не против посплетничать. Рассказывала, что Оливия почти не получала писем, кроме официальных, но однажды ей пришло письмо от какого-то родственника покойного мужа.
– От Лоренса Смитона? – удивился Алан.
– Джанин точно не знала, кто написал Оливии, но фамилия на конверте была та же самая: Смитон. Оливия тогда ужасно разволновалась. Даже от обеда отказалась. Очевидно, отвечать она не стала. Джанин слышала, как Оливия разговаривает по телефону с адвокатом. Она попросила его передать Смитону от ее имени: она не хочет иметь с ним ничего общего и просит больше ей не писать.