![](/files/books/160/oblozhka-knigi-ubiyca-sredi-nas-157788.jpg)
Текст книги "Убийца среди нас"
Автор книги: Энн Грэнджер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)
Глава 7
Фултоны жили в Челси, на тихой улочке, застроенной домами ранневикторианского стиля. Приятно было взглянуть на одинаково изящные арочные проемы дверей и аккуратные крылечки с металлическими перилами. Увидев рядом с нужным домом свободное место, Мередит припарковалась. Тщательно заперев машину, она поднялась по ступенькам и некоторое время постояла, осматриваясь.
Окна по обе стороны от входа были занавешены тяжелыми бархатными шторами на плотной подкладке кремового цвета. Шторы полностью отгораживали жителей дома от внешнего мира. Но из-за углов пробивалось немного света, а на одном подоконнике мерцала лампа под шелковым абажуром. Мередит облокотилась на перила и посмотрела вниз. Спустившись но каменным ступенькам, можно было попасть в цокольный этаж. Видимо, там жила прислуга. Занавески на окне были раздернуты, и Мередит увидела не лишенную своеобразного уюта гостиную, заставленную мягкой мебелью и увешанную распятиями. Из-под лестницы вышел кот – черно-белый джентльмен с белым нагрудником и безупречно белыми носочками. Он посмотрел снизу вверх на Мередит, мяукнул, ощетинился и скрылся в какой-то нише, где, несомненно, стоял мусорный контейнер. Мередит улыбнулась и поднесла руку к тяжелому бронзовому дверному молотку. Гулкий звук эхом отозвался во всем доме.
Дверь открыла горничная-филиппинка, но, услышав голос Мередит, в прихожую тут же вышла хозяйка дома. Как и в первую встречу, внешность Ли Фултон произвела на Мередит неизгладимое впечатление. На ней было ярко-синее платье; длинные волосы она зачесала наверх, подчеркивая крупные жемчужные серьги в золотой оправе. Кроме серег да еще обручального кольца, на ней не было украшений.
– Какой у вас милый дом! – искренне сказала Мередит, думая о том, как замечательно неброская, ароматная элегантность Ли дополняет безвкусную обстановку.
– Мы купили его с Маркусом, – сказала Ли, вводя гостью в дом. – Иногда мне кажется, что лучше продать его и купить новый, устроить дом, который был бы нашим с Денисом, и больше ничьим, но Денис против. Он говорит, что это мой дом и он ни за что не заставит меня с ним расстаться. В то же время я догадываюсь, что здесь ему не совсем уютно. Он не в состоянии по-настоящему расслабиться и отдохнуть. Извините, что делюсь с вами своими семейными неурядицами. Я вовсе не собиралась никому портить вечер. Ужин будет изысканным, а общество – милым. Виктор всегда всех умеет занять.
Прежде чем Мередит успела ответить, Ли распахнула дверь в гостиную и сказала:
– Денис, дорогой, пришла Мередит!
– Здравствуйте. – Денис протянул ей руку. – Рад, что вы откликнулись на наше приглашение, хоть мы ничего заранее и не планировали. Что будете пить?
Бедняга действительно какой-то напряженный, подумала Мередит. Впрочем, в Бамфорде он выглядел не лучше.
– Бокал хереса, если можно, – сказала она.
Ли извинилась и вышла, сказав:
– Я на минутку!
Мередит решила, что уход хозяйки служит своего рода сигналом и она, гостья, должна каким-то образом заговорить на интересующую всех тему и убедить Дениса раскрыть душу и сердце, пока они остались с глазу на глаз. Ей не слишком-то нравилась роль исповедницы, и она понятия не имела, как начать разговор. Однако Денис заговорил сам, не дожидаясь приглашения:
– Очень рад, что вы к нам пришли. – Он протянул гостье бокал, а сам устроился на подлокотнике кресла. Себе он плеснул виски. – Знаете, с того самого ужасного дня Ли места себе не находит. Поскольку вы тоже были у Эрика, мне кажется, вам обеим будет полезно поговорить о том, что случилось.
– В самом деле? – Отпив глоток хереса, Мередит подумала: выслушивать признания обоих Фултонов довольно сложная штука. Она показалась себе Алисой в Стране чудес, которая вынуждена иметь дело с неразлучными близнецами Траляля и Труляля. Либо Фултоны понимают друг друга без слов, либо один из них – пока невозможно определить, кто именно, – приписывает другому чувства, которые испытывает сам.
– Ведь вы же нашли ее, ту убитую женщину, – взволнованно заговорил Денис, заглядывая Мередит в глаза. – Страшное дело… представляю, как вы испугались. Какое потрясение вы, наверное, испытали!
– Да. Мне было очень жаль Шумахера и его служащих. Они столько трудились – и все напрасно. Кстати, на самом деле не я нашла ее.
– Ах да, верно. А за Эрика не волнуйтесь, он справится. Когда-то он замечательно играл в хоккей, знаете ли, и с тех пор сохранил спортивный характер. Кроме того, он прекрасный бизнесмен. Да и вообще, Эрик – крепкий орешек. С ним все будет в порядке.
В голосе Дениса послышалась зависть. Наверное, он невольно сравнивал швейцарца с собой.
– Я увидела его в первый раз, и мне он понравился.
– Я знаю его очень давно, потому что он занимается ресторанным бизнесом, а я интересуюсь кулинарией и винами. Конечно, Эрик мне тоже нравится, и мне жаль, что торжественное открытие сорвалось. Я не хочу показаться вам бесчувственным. – Денис катал в ладонях опустевший бокал из-под виски. – Вы, кажется, дружите с полицейским, который расследует убийство? По-моему, старший инспектор Маркби – славный малый. Энергичный и все такое…
– Очень. Он обязательно докопается до сути.
– Он оказался на месте происшествия случайно? Вот уж совпадение!
– Он не считает совпадение удачным, ведь его пригласили в гости, и он собирался весь вечер развлекаться! – сухо заметила Мередит.
– Да-да, конечно. Он кого-нибудь подозревает?
– По-моему, еще нет. И потом, он бы не стал делиться своими подозрениями со мной, – довольно резко ответила Мередит.
Денис окинул гостью подозрительным взглядом. Очевидно, он ей не поверил. Мередит показалось, что Фултон разочарован. Но в том-то и заключается недостаток того, что дружишь с полицейским. Денис и остальные, наверное, полагают, что она должна все знать. Мередит понадеялась, что ее пригласили не за тем, чтобы она развлекала остальных сведениями, предназначенными лишь для узкого круга посвященных.
– А я думал, вы с Маркби большие друзья! – сказал Денис.
– Да, но, когда мы вместе, мы не говорим о работе.
Денис понял, что продолжать бессмысленно, и переключился на другую тему:
– Вы ведь знакомы с Мерлем?
Вопрос застал Мередит врасплох.
– Едва ли это можно назвать знакомством. Я была на его лекции. Он меня запомнил, чего я совсем не ожидала.
– Вы привлекательная женщина, – неожиданно заметил Денис. – Ничего удивительного, что Виктор запомнил вас! – Он встал и подлил себе в бокал виски. Оглянувшись через плечо, спросил: – Как вам херес? Извините, надо было спросить раньше.
– Спасибо, замечательно. Я не знаток по части вин, но…
– Надеюсь, от бокала вина вы не откажетесь. Я припас для сегодняшнего ужина бутылочку русского вина. И мне не терпится узнать ваше мнение.
– Мы будем закупать вино в России?
– Они производят огромное количество вин разного качества. Игристое вино типа шампанского у них ужасное. Но некоторые сорта столовых вин вполне терпимы, а сейчас, когда они открылись для Запада и прибыль больше не считается у них бранным словом, их производители рвутся на внешний рынок. Особенно оптимистично настроены грузины. Конечно, им придется для начала успокоиться и как-то наладить экономику. Я бы сказал, что с ними стоит попробовать торговать. Да, я бы рекомендовал всем закупить несколько бутылочек их вина.
– Тогда скажите, какие именно вина вы рекомендуете.
Заговорив на любимую тему, Фултон изменился до неузнаваемости. Он вдруг стал раскованным, дружелюбным, веселым. Совершенно другой человек, подумала Мередит.
– Кстати, – Денис доверительно понизил голос, – вы в компьютерах разбираетесь?
– Немного.
– Я недавно купил себе компьютер. Меня заверили в том, что машина суперсовременная и я могу делать с ней практически что угодно. Очевидно, в том, что у меня ничего не получается, виноват я сам. Может, мне удастся попозже заманить вас к себе в кабинет и вы взглянете на мое приобретение. Если сумеете расшифровать инструкцию, вы заслужите мою вечную благодарность!
– Искренне сомневаюсь в том, что смогу вам помочь.
Снаружи послышались голоса, один из них был мужской. Денис мигом помрачнел и насупился.
– Мерль! – сурово сказал он.
Дверь открылась.
– А вот и Виктор! – объявила Ли, входя следом за гостем с букетом цветов в руках. – Посмотрите, что он мне принес! Правда, великолепные? Мередит, вы ведь с Виктором уже знакомы?
– Конечно. В последний раз мы виделись на открытии отеля, которое кончилось полным фиаско. Вряд ли кто-нибудь из нас забудет тот день! Дорогая мисс Митчелл! – Мерль исполнил ритуальное и изящное целование руки. – Денис, я, пожалуй, выпью виски.
Денис нахмурился и, шаркая, побрел к бару, где, отвернувшись от всех, начал звенеть бутылками и бокалами.
– Полагаю, вы не в курсе того, как продвигается расследование? – спросил Мерль у Мередит, расположившись в кресле рядом с ней, поглаживая свою серебристую львиную гриву и поправляя запонки.
Да, он был из тех мужчин, которые до сих пор носят запонки – золотые, с алмазной крошкой.
– Да, я ничего не знаю, но я хочу взять несколько дней отпуска и съездить в Бамфорд. В конце концов, у меня там есть друзья.
Послышался страшный звон.
– Извините! – воскликнул Денис. – Я разбил бокал. Какой я неуклюжий! Все в порядке.
– Старина! – Мерль встал с озабоченным видом. – Вы порезались, у вас кровь идет!
– Ничего, говорю вам, ничего страшного, – отрезал Денис, отметая всякие проявления сочувствия и попытки помочь. Он вытащил носовой платок и обмотал большой палец, потом сообразил, что повязка мешает ему действовать рукой. И со словами «Извините, пойду заклею пластырем» он выбежал из гостиной.
– Бедный Денис, – величественно проговорил Мерль. – Как он нервничает! Ли с ним очень нелегко. Придется мне налить себе виски самому!
Ужин явно не клеился. Мерль все время назидательно рассказывал им об архитектурных отклонениях, которые он заметил в Спрингвуд-Холле. Денис, успевший заклеить палец полоской розового пластыря, сам выпил почти все вино, которое они должны были дегустировать. С каждой минутой он все больше мрачнел и, наконец спросив мнение Мерля о вине, резко оспорил его.
– Что ж, по-моему, неплохо, а уж я в своей жизни вина выпил немало! – грубо заметил он.
Мерль поднял одну бровь.
– Ну да, ясно. Однако я не сказал, что вино плохое. Вы приписываете мне то, чего я не говорил. Просто я не поклонник восточноевропейских вин. А вы, Мередит?
– А мне они нравятся. Правда, я к ним привыкла. Люблю венгерские вина – «Бадачони», «Бычью кровь», «Токай»… – призналась Мередит.
– Ах да, вы ведь много путешествовали, конечно! – Мерль поднял бокал и поклонился ей.
– Я буду настоятельно рекомендовать закупить это вино! – гнул свое Денис, сжимая злосчастную бутылку так, словно воображал вместо горлышка бутылки горло Мерля.
– Денис, вы эксперт, вам, как говорится, и карты в руки!
– И нечего так снисходительно ко мне относиться! Пусть я не очень разбираюсь в искусстве и архитектуре, зато кое-что понимаю в еде и напитках!
– Денис, дорогой…
– Старина…
– Как ноет палец! Надо бы заехать в больницу и сделать противостолбнячный укол, чтобы не было заражения крови!
Обида Дениса многократно усиливалась выпитым вином.
– Прививку от столбняка обязательно делать, только если порежешься металлическим лезвием или поранишься, копаясь в земле, – с важным видом заявил Мерль. – Однажды, помню, я сильно укололся о розовый шип…
– Да кому какое дело до ваших рассказов? Или вы и в садоводстве разбираетесь так же хорошо, как в искусстве и винах? – закричал Денис.
– Мне очень жаль, – перебила мужа Ли, примирительно улыбаясь. – Боюсь, Денис чуточку перебрал. Издержки профессии, знаете ли. Давайте перейдем в малую гостиную, а Долорес пока уберет со стола. Скоро будет готов кофе.
– Я не пьян! – проворчал Денис, когда жена тащила его прочь. – И что еще за издержки профессии? Я умею себя вести! Когда это я напивался? Нет, ты мне скажи…
– Конечно, милый, конечно, ты не пьян. Просто чуточку под мухой. Ты ужасно грубо ведешь себя по отношению к Виктору.
– Вот в чем дело! Встала на его сторону! – Денис неожиданно замер на месте и вырвался, сильно взмахнув рукой. – Чего и следовало ожидать!
– Послушайте, старина… – огорченно начал было Мерль.
– Нечего называть меня стариной, вы… донжуан крашеный!
– Что это значит? – возмутился Мерль, так и не поняв, относится ли презрение и оговорка к цвету его шевелюры или же к его нравственным принципам.
– Думаете, я слепой? Думаете, я не вижу, что происходит? Сидит и строит глазки моей жене!
– Денис, прекрати! – резко заявила Ли.
Фултон набросился на жену:
– С чего бы это? Боишься, Мередит узнает, что я женился на изменнице? Не понимаешь, как мне все стало известно? Если Мередит не слепая, она уже все поняла сама. Да и я не дурак! Ты говорила, что обедаешь с Лиззи, а на самом деле встречалась вот с ним! – Денис взмахнул рукой и устремил обвиняющий жест на Мерля. Патетику слегка портил розовый пластырь на большом пальце.
– Ты пьян! – холодно сказала его жена.
У Мередит упало сердце. Она пришла в гости вовсе не для того, чтобы стать свидетельницей семейной ссоры, а судя по всем признакам, разгоралась именно ссора с ужасающими разоблачениями. Лучше бы Фултоны дождались ухода гостей!
– Вот как? Я, значит, пьян? – проворчал Денис. – Значит, всему виной моя пьяная логика? Но знаешь, позавчера я случайно встретил Лиззи на улице, и она сказала, что не виделась с тобой с марта! И дольше всего ты общалась с ней, когда вы полчаса пили чай в магазине «Хилз»! Значит, всякий раз, когда ты говорила мне, что встречаешься с дочерью, ты встречалась с ним!
– Чушь! – У Ли сверкнули глаза.
– Разумеется, ваша жена со мной не встречалась! – пылко вмешался Мерль. – Если вы серьезно предполагаете нечто подобное, вы просто дурак!
– Ну да, ну конечно, я дурак! – Денис возбуждался все больше и больше; лицо у него побагровело, он весь покрылся потом. – Вы оба держите меня за дурака! Но я не такой тупой, как вам казалось! Ладно, Ли, если ты не с ним встречалась, то где ты была и с кем?
– Денис, сейчас я не намерена это обсуждать. Простите, Мередит, мне очень неловко…
– Хватит извиняться за меня! – заревел Денис. – Хватит изображать оскорбленную невинность! Черт побери, пострадавшая сторона здесь – я!
– Вот именно, – заметил Мерль. – И я готов вас простить, сделать скидку на порезанный палец. Что же касается всего остального… боюсь, у вас просто разыгралось воображение. Очень советую сходить к врачу и сказать, что у вас галлюцинации.
– Вот именно!
По несчастному стечению обстоятельств Денис в тот момент стоял рядом с горкой, в которой разместилась коллекция оружия. Неожиданно он схватил с полки кинжал и бросился на ошеломленного Мерля.
– Я вам покажу, черт возьми! А ну, вон из моего дома!
При ярком электрическом свете сверкнуло металлическое лезвие; оно со свистом рассекло воздух.
– Вон! – орал Денис, скача взад-вперед и неуклюже размахивая кинжалом. – В клочья порежу!
– Кстати, позволь напомнить, это мой дом, – громко произнесла Ли. – Виктор, оставайтесь, где стоите. Денис, ты ведешь себя как ребенок. Иди наверх и ложись спать. Твое поведение непростительно. Могу лишь предположить, что ты болен.
– Мое… поведение! – Казалось, Денис сейчас задохнется. Он круто развернулся лицом к жене. Кинжал сверкнул в опасной близости от ее лица.
Ли Фултон отступила на шаг, вскрикнула и закрыла лицо руками.
– Осторожнее, идиот! – закричал Мерль.
Его крик лишь усугубил дело, подумала Мередит, которую происходящее очень утомило. Денис в любой момент мог наделать глупостей. Хорошо, если он навредит только себе. Мередит оглянулась. Кто-то, видимо покойный Маркус, очевидно, любил собирать разного рода оружие и военные трофеи. На глаза ей попалась офицерская тросточка с серебряным набалдашником.
Мередит схватила тросточку, размахнулась и что было сил ударила Дениса по плечу.
– Ой! – взвыл Денис, роняя кинжал.
Мередит нагнулась и подобрала его. В гостиной воцарилось молчание. Денис качал больную руку и мрачно смотрел на гостью.
– Ненормальная! Вы мне руку сломали!
– Извините, но кинжал очень острый, а вы ведь не хотели никого поранить? – спокойно парировала Мередит.
Денис все больше распалялся.
– Нет… нет… о черт!
Он развернулся и, спотыкаясь, выбежал из гостиной.
– Спасибо, Мередит! – сказала Ли, тяжело дыша. – Мне очень жаль, я прошу прощения у вас обоих. Понятия не имею, что вдруг нашло на Дениса. Ведь он обычно не агрессивен. Виктор, вы его знаете. Просто в последнее время ему пришлось нелегко.
– Конечно, конечно, Ли, дорогая. Чего только не бывает в жизни. Но… вы уверены, что справитесь без посторонней помощи? Кто еще есть в доме, кроме горничной?
– Рауль, муж Долорес. Он наш повар. Ничего, с Денисом я справлюсь и сама. Он больше не будет шуметь. Вы его знаете… – Ли грустно улыбнулась. – Денис не умеет постоять за себя. То… то, что вы сейчас видели, было просто кратковременной вспышкой. Он скоро остынет.
– Тогда я, пожалуй, пойду. Сейчас уже действительно поздно. – Мерлю удалось произнести последнюю фразу так, будто на самом деле ничего не случилось. – Но вы все-таки уговорите его сходить к врачу или съездить в отпуск!
Снаружи, на крыльце, после того как за ними закрылась дверь, Мерль остановился и спросил:
– Мередит, вас подвезти?
Искусствовед театральным жестом накинул на плечи черный плащ, оперся о черные кованые перила и тряхнул своей серебристой львиной гривой. Он являл собой довольно яркое зрелище и, по мнению Мередит, сам прекрасно это понимал.
Вдруг на нее снизошло вдохновение. Денис напрасно ревнует жену к искусствоведу! Ли не ходит на свидания с Мерлем. Виктору нравится красиво одеваться, красиво ухаживать за дамами, дарить цветы и целовать ручки, но его галантность ни на что не намекает. Он бы ни за что не позволил себя скомпрометировать. Женщины Виктора не интересуют – как, впрочем, и мужчины. Его интересует лишь он сам… и вещи, красивые вещи. Дома, картины, скульптуры. Вот что имеет для него значение. Но никак не люди.
Мередит поежилась – наверное, из-за вечерней прохлады, а вслух сказала:
– Нет, спасибо, я на машине.
Мерль заметил ее дрожь.
– Что ж, давайте не будем здесь стоять, а то вы простудитесь! – Он бросил взгляд на окна первого этажа, откуда они только что вышли, и на его лице появилось необычное выражение. Глаза засверкали, серебристые кудри вздыбились.
На миг он, в развевающемся черном плаще, напомнил Мередит огромную летучую мышь.
– На самом деле Денис – малый неплохой, – сказал Мерль. – Просто не умеет справляться с трудностями. Такие люди часто доходят до крайностей. И странно, что он сразу схватился за нож! Невольно напрашивается мысль: не проделывал ли он нечто подобное и раньше?
Глава 8
– С этими цифрами что-то не так! – решительно заявил Маркби.
– Ничего не понимаю! – вздохнула Марджери Коллинс.
Всю вторую половину дня понедельника шел дождь, мелкий, но нескончаемый. Капли били по стеклам квартиры, в которой жила покойная Эллен. Маркби и Марджери сидели за обеденным столом. В комнате было холодно. Немного помявшись, Марджери вышла в кухню и сварила кофе. Правда, сама пить не стала. Над ее чашкой клубился пар, но на холоде кофе скоро остыл, и на поверхности образовалась пленка.
– Как будто сидишь за столом с покойником! – вздохнула Марджери.
– Надеюсь, вы не меня имеете в виду, – галантно заметил Маркби.
Губы у Марджери дрогнули в улыбке, которая, впрочем, почти сразу растаяла. Но и сам Маркби склонен был согласиться с наследницей. В квартире было гулко и пусто – все говорило о том, что владелица покинула ее навсегда. В ноздри проникал еле заметный запах тлена. Мебель покрылась пылью. Груда бумаг на столе лишь подчеркивала то обстоятельство, что здесь больше никто не живет. Они проводили посмертное деловое совещание.
Маркби взял сверху несколько выписок с банковского счета, сколотых вместе.
– Вот, смотрите. Судя по этим выпискам, за последние восемь месяцев Эллен несколько раз сдавала в банк выручку. Она ходила в банк примерно каждые шесть недель. Я говорю – примерно, потому что сроки неточны, но все же она сдавала выручку довольно регулярно. Отсюда видно, что общая сумма прибыли не слишком велика, однако дела в «Иголочке» все же шли неплохо. И все-таки, почему она сдавала деньги не день в день?
Он побарабанил пальцами по одной из выписок, и Марджери, смахнув с глаз плохо подстриженную челку, тоже заглянула в документ.
– По сравнению с таким же периодом прошлого года доход вырос на тысячу фунтов. А еще говорят, что наша экономика переживает спад! – Маркби придвинул к себе еще одну стопку документов. – Вы любезно предоставили мне счета за доставленные в тот же период товары. Если сравнить приход и расход, чем мы и занимались, становится ясно, что цифры не совпадают. Судя по количеству заказов и количеству товара на складе, сейчас дела в магазине идут не лучше и не хуже, чем всегда. Скажите, пожалуйста, Марджери, повысился ли в последние шесть-восемь месяцев спрос на шерсть, нитки и прочее? Растут ли продажи? Может, наблюдается ажиотажный спрос на какой-то определенный товар?
Марджери покачала головой:
– Нет. Летом товары для рукоделия раскупаются плохо. Подъем продаж начинается в августе – хозяйки запасаются шерстью в преддверии долгих зимних вечеров. Кто-то вышивает скатерть, кто-то вяжет мужу свитер. Можно сказать, рукоделие – зимнее хобби. Поэтому мы заранее заказали очередную партию шерсти… то есть собирались заказать. Я написала поставщикам и попросила немного придержать товар. Мне не хотелось аннулировать заказ. С другой стороны, нехорошо, если коробки с шерстью доставят на днях. Ведь завещание еще не утверждено официально, и я не знаю, как буду расплачиваться.
– Понятно. Но давайте вернемся к прошлому году. Откуда взялись лишние деньги, которые Эллен внесла на счет «Иголочки»?
– Не знаю, мистер Маркби! – Марджери заволновалась. Дождь сильнее забарабанил по стеклу, и она, обернувшись, бросила на окно затравленный взгляд. – Я никогда этим не занималась. Никогда не ходила в банк. Выручку всегда сдавала Эллен. Она ходила в банк каждый день, потому что считала, что хранить деньги дома опасно. Говорила, что об этом рано или поздно станет известно. Но финансовые дела она со мной не обсуждала!
Маркби вздохнул и начал раскладывать документы по папкам.
– Придется показать вашу документацию специалисту. Здесь нужен человек, который лучше меня разбирается в бухгалтерии. – Старший инспектор имел в виду сотрудника отдела по борьбе с экономическими преступлениями, но не собирался еще больше тревожить Марджери. – Эллен никогда не пользовалась услугами профессионального бухгалтера?
– Она все делала сама. Правда, в первый год, когда мы только открылись, она действительно приглашала кого-то из одной фирмы в Бамфорде, но потом сказала, что разобралась во всем сама и не понимает, зачем нужно кому-то доплачивать. – Прикусив губу, Марджери наблюдала, как Маркби складывает все документы и папки в кейс. – Мистер Маркби, я знаю, что Эллен… убили, зверски убили, и вы ищете ее убийцу. Но… неужели так уж необходимо копаться в ее делах? Эллен бы это не понравилось. Вот я сижу здесь, и мне кажется, что она тоже где-то рядом… что она видит и осуждает нас… меня. И мне кажется, что я в чем-то виновата перед ней.
– Вам ни к чему себя винить. Да, будь Эллен жива, она вряд ли одобрила бы, что мы лезем в ее дела. Но ее убили. И если даже ее дух витает здесь, то, я уверен, только потому, что она хочет, чтобы восторжествовала справедливость! – Маркби улыбнулся – как он надеялся, ободряюще. – Если бы я не видел необходимости заниматься финансовой стороной вопроса, я бы и не прикоснулся к бухгалтерским книгам. Поверьте, я человек занятой и у меня много других дел, которые тоже требуют моего внимания.
– Да, понимаю, – пробормотала Марджери. – Но… что конкретно вы ищете? Да, баланс не сходится, но ведь совсем немножко? По-моему, это не важно…
На бледном треугольном личике Марджери глаза, еще увеличенные толстыми линзами очков, казались просто огромными.
Она смутно напомнила Маркби Минни-Маус, подружку Микки-Мауса. Интересно, в самом ли деле она настолько наивна, что полагает «не важным» то, что баланс «немножко не сходится»? А может, она по-прежнему хранит верность покойной хозяйке и старается защитить репутацию Эллен? Странное она все-таки создание. Маркби сочувствовал Марджери, но в то же время испытывал по отношению к ней легкое отвращение.
– Я ищу мотив, – негромко сказал он.
Субтильная фигурка его собеседницы как будто съежилась и исчахла еще больше, если такое возможно. Марджери вжалась в стул, ссутулилась и выглядела особенно жалко.
– Деньги – корень всех зол! – произнесла она кротко, но убежденно.
– Поймите, Марджери, убивают не только из-за денег. Мотивом может стать, например, любовь, ревность, зависть…
Марджери почти неслышно прошептала:
– Ни о чем таком я ничего не знаю…
– Многие, – ответил Маркби почти так же тихо, – услышав ваши слова, скажут, что вам повезло.
Порыв ветра бросил в окна новый шквал дождя, и капли настойчиво забарабанили по стеклу и подоконнику, словно нетерпеливые пальцы пытались открыть защелку. Маркби подумал: «Возможно, тень Эллен все-таки пытается проникнуть сюда и помешать мне». Поздно! Правила игры устанавливает он.
– Я искал мотив, – говорил он позже Пирсу, сидя у себя в кабинете. – И кажется, нашел. – Он постучал по мокрому кейсу с документами, который положил на столешницу, и снял зеленый дождевик, забрызгав пол. – Магазин миссис Брайант, – он подошел к вешалке, повесил плащ на крючок и кое-как пригладил волосы, – служил не только центром рукоделия, но и прачечной!
Повернувшись, он увидел, что брови Пирса удивленно взлетели вверх, и пояснил:
– Я имею в виду не стирку грязного белья, а отмывание денег. Хотя грязное белье и грязные деньги часто бывают связаны между собой!
– Ничего себе, – сказал Пирс, помолчав. – По-вашему, она занималась шантажом?
– Непонятно откуда взявшиеся деньги, которые она более или менее регулярно переводила на счет последние восемь месяцев… На первый взгляд она перечисляла в банк доходы от продаж, однако документы рост продаж не подтверждают. Происхождение лишних денег не ясно. Какой напрашивается вывод?
– Но ведь в деньгах-то она не нуждалась! Дела в магазине шли неплохо.
– Шантажисты действуют не только с целью наживы.
– По-вашему, ее наследница, Марджери Коллинс, в курсе?
– Сомневаюсь. Мисс Коллинс отличается безупречной честностью. Но возможно, она что-то подозревала. А теперь пытается покрывать свою бывшую хозяйку. Между прочим, странные у них были отношения! Эллен не дружила с Марджери, не покровительствовала ей, но завещала ей крупную сумму денег и магазин. Муки совести? Извращенное чувство юмора? Ей было все равно, кому достанутся деньги? Этого мы уже не узнаем. Марджери как будто восхищалась Эллен, но не особенно любила ее. Сейчас, по-моему, ее гнетет то, что она должна испытывать благодарность. Бедная девочка совсем запуталась.
– Шантаж… – повторил Пирс. – Его жертва уж точно не заявит о себе.
– А может, жертва именно и заявила… Схватила нож и положила конец всей истории. – Маркби не сводил глаз с кейса. – Эллен Брайант играла с огнем. Как глупо… Ужасно глупо!
* * *
– Я ни о чем не жалею!
Слова мисс Маппл повторяли строку из песни покойной Эдит Пиаф, но внешне она совершенно не напоминала знаменитую французскую певицу. Несмотря на то что Хоуп Маппл была полностью одета и сидела на диване у себя в гостиной, Маркби испытывал такое же смятение, как когда его собеседница бегала по лужайке голышом. Сейчас на ней было одеяние похожее на палатку, собранную наверху в подобие круглого хомута разных оттенков фиолетового. Густые черные волосы она зачесала назад, и они окружали ее голову, как нимб. Длинные серьги доставали до плеч. Серьги, судя по виду, были самодельными: бисер, нанизанный на серебряную проволоку. Маркби почти не сомневался в том, что Хоуп сделала их сама.
Комнату заполняли и другие образчики ее творчества: картины, глиняные горшки и вазы, абстрактные коллажи, сделанные из пуговиц, скрепок и лоскутков пестрой материи.
– А, вы заметили! – сказала Хоуп, проследив за его взглядом. – Работа моих учеников.
– Из политехнического института?
– Нет, из психиатрического отделения больницы. Знаете, старший инспектор, если разум в каких-то областях закрыт, в других областях открываются окна. Я неоднократно видела замечательные произведения искусства, сделанные людьми, которых общество считает психически неполноценными или больными. Знакомы ли вам творения Ричарда Дадда, художника девятнадцатого века?
– Да. Незабываемые, фантастические произведения!
– А ведь он страдал манией убийства!
– Кстати, об убийстве… – начал Маркби, но Хоуп перебила его:
– Я абсолютно ничего об этом не знаю. Полагаю, вы снова хотите поговорить об убийстве Эллен. Я уже говорила, что совершенно ничего о нем не знаю! Да, я видела Эллен в тот день. Она пришла в Спрингвуд-Холл, чему я не удивилась. Она входила в наше общество, и я рассчитывала на ее поддержку. Своей демонстрацией протеста я защищала наш край, нашу историю, наше наследие! Мы стремимся сохранять, а не разрушать, старший инспектор! Повторяю, я ни о чем не жалею! – Она тряхнула черными кудрями. – Вы, наверное, считаете меня сумасшедшей. Это не так!
В подкрепление своих слов, как будто заранее рассчитывая на то, что Маркби станет возражать, Хоуп погрозила ему пальцем, унизанным кольцами.
– Ну и считайте меня какой хотите, раз вы так думаете. Однако я не сумасшедшая. Я прожила в Бамфорде всю жизнь. Спрингвуд-Холл был частью моего детства. Знаю, там уже много лет никто не живет, но здание служило для других целей. Если помните, одно время там была школа, а потом пансионат для инвалидов. Но конечно, здание расположено вдали от всего и там нет современных удобств, поэтому пришлось отказаться от этой затеи. Я сама неоднократно бывала в Спрингвуд-Холле, когда там был пансионат, и давала инвалидам уроки живописи. Они были очень довольны. Потом мы устроили выставку наших работ в помещении церкви. Все посетители были восхищены и получили незабываемые впечатления! Я знаю, что последние несколько лет Спрингвуд-Холл пустовал, но ему можно и нужно было найти новое применение. Такое, чтобы туда могли приходить жители Бамфорда и окрестностей. – Хоуп скорчила недовольную гримасу. – А новый отель и ресторан… Вряд ли жители Бамфорда будут приходить туда! Спрингвуд-Холл станет островком для богатых чужаков, гостей, перелетных птиц, и, хуже всего, местные жители не будут иметь туда доступа!