Текст книги "Убийца среди нас"
Автор книги: Энн Грэнджер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)
Глава 15
Очередное заседание Общества защиты исторических памятников Бамфорда состоялось, как всегда, на квартире у Хоуп Маппл. То было первое официальное заседание после ужасных событий в Спрингвуд-Холле, которые все прекрасно помнили. Тем более что утром, незадолго до заседания, члены общества присутствовали в суде. Факт насильственной смерти был установлен неопровержимо, но вынесение вердикта было отложено вплоть до завершения следственно-розыскных мероприятий. Смерть нависала над выжившими членами общества как дамоклов меч.
Они беспокойно ерзали на своих местах, не глядя друг на друга. И особенно старательно избегали смотреть на кресло в углу, где любила сидеть Эллен Брайант. О покойной никто не говорил. Хозяйка накрыла пустующее кресло линялым синтетическим синим покрывалом; благодаря широким подлокотникам и гнутым ножкам кресло напоминало королевский трон. Всем было неловко смотреть на незанятое кресло, как раньше неловко было сталкиваться с насмешливым взглядом Эллен. Члены общества то и дело косились на пустующий трон и тут же отводили взгляд.
Сегодня хозяйка нарядилась в длинную, до пола, тунику изумрудно-зеленого цвета, перехваченную поясом, с вышивкой по вороту. На груди туника была расшита блестками. Тяжело ступая, Хоуп подошла к журнальному столику, стоящему посреди комнаты, и поставила на него поднос с чашками. Длинный подол волочился по полу. Когда Хоуп склонилась над подносом, закачались ее длинные серьги. Сейчас она больше всего напоминала громадную рождественскую елку. Собратьям по обществу было не по себе; все отлично помнили демонстрацию протеста их председательницы, когда она бежала по лужайке в чем мать родила.
– Чай! – провозгласила Хоуп, разливая по чашкам жидкость бежевого цвета. – Угощайтесь, вот печенье.
Печенья Зои не хотелось; из вежливости она положила себе на блюдечко заварного крема. Увидев, что на поверхности чая плавает собачья шерсть, Робин Хардинг проворчал:
– Нет, спасибо!
Скрестив руки на груди, он окинул собравшихся угрюмым взглядом. Зои поняла, что молодому человеку не по себе, и робко улыбнулась ему. Он сразу просиял и, едва заметно кивнув, показал глазами на Хоуп. Зои покраснела.
Чарлз Гримсби громко сказал:
– Я намерен изложить свою точку зрения!
– Погодите, Чарлз, так нельзя! – возразила Хоуп. – Я еще не объявила заседание открытым. Потом, как полагается, Зои огласит протокол предыдущего заседания, и только после этого мы перейдем к прениям. – Она плюхнулась на диван, испугав трех пекинесов, и сложила руки на груди. – Итак, объявляю заседание открытым. Секретарь, прошу вас!
Зои достала из сумки дешевую тетрадку, в которой вела протокол заседаний.
– На прошлом заседании присутствовали Хоуп Маппл, Зои Фостер, Эллен Брайант…
Она замолчала.
– Мы помним, кто там присутствовал, – мрачно заявил Чарлз. – По-моему, все это можно опустить. Я хочу кое-что сообщить – можете включить мое сообщение в раздел «Прения», раз уж вы такие педанты.
– Ох, Чарлз, прекратите, ради всего святого! Начинайте!
– Хорошо! – Чарлз Гримсби выпрямился и смерил пекинесов суровым взглядом. – Предлагаю снять Хоуп Маппл с должности председателя!
Зои громко ахнула.
– Замолчите, Гримсби! – буркнул Робин Хардинг. – Только свары нам сейчас не хватало!
Но Чарлз сурово продолжал:
– По моему мнению, ее поведение в Спрингвуд-Холле нанесло непоправимый ущерб репутации нашего общества.
Лицо Хоуп приобрело свекольный оттенок; она вызывающе тряхнула своей непокорной черной гривой, отчего длинные серьги заплясали в мочках ушей, едва не завязавшись узлом.
– По крайней мере, я попыталась привлечь к нашему обществу всеобщее внимание!
– Да уж, привлекли, нечего сказать! – парировал Гримсби. – Но мы как-нибудь обошлись бы без внимания такого сорта! Торговая палата…
– Да пошла она, ваша торговая палата! – грубо перебила его Хоуп.
Гримсби побагровел; теперь его лицо могло поспорить цветом с лицом самой Хоуп.
– Разумеется, вам до этого нет никакого дела! Вас и без того считают умственно неполноценной!
– Что такое?! – гневно вопросила Хоуп и, царственно взмахнув рукой, потребовала: – Я требую объяснений!
– Вы ведь даете уроки рисования несчастным обитателям психиатрического отделения больницы? И вот что я вам скажу, Хоуп. Мне кажется, вы многому у них научились!
– За такие слова, – рявкнула Хоуп, – можно и в суд подать!
– Кстати, раз уж мы заговорили о суде… Не уверен, что не подам на вас встречный иск за ущерб моей деловой репутации, причиненный вашими выходками!
– Погодите, погодите! – перебил его Робин. – Гримсби, вы не имеете права ни на какие иски! Уже поздно. Надо было высказать все свои соображения на прошлом заседании. Хоуп недвусмысленно объяснила нам, что именно она намеревалась сделать!
– А я и высказывал свои соображения… Я был против! Кстати, все записано в протоколе. Давайте спросим у нашего секретаря. На прошлом заседании я настоятельно требовал, чтобы мои слова занесли в протокол!
Гримсби устремил на Зои стальной взгляд.
Зои принялась судорожно листать тетрадные страницы.
– Да-да, у меня все записано. Вот: «Мистер Гримсби попросил, чтобы его возражения были занесены в протокол».
– Ну вот и все! – торжествующе заявил Гримсби.
– Нет, не все! – гневно возразил Робин. – После ваших возражений Хоуп объявила, что все равно намерена поступить, как собиралась. А если вы были так сильно против, почему не вышли из общества?
– Речь идет не о том, чтобы из общества вышел я или кто-либо из вас! – закричал Гримсби. – Хоуп придется подчиниться требованию большинства! Кстати, на прошлом заседании никто не поддержал ее затею. Мы говорили ей, что считаем ее план никуда не годным, но она все равно поступила по-своему. Вот почему она сама должна сейчас подать в отставку!
– Ничего подобного! – звонко возразила мисс Маппл, вставая. Туника громко зашелестела; заплясали бисерные серьги.
– Вам не на кого опереться! – проворчал Гримсби.
Зои неосторожно хихикнула.
– Вам смешно? – Разъяренный Чарлз повернулся к ней. – Что ж, смейтесь. Но знайте: есть люди, для которых правила приличия – не пустой звук! Наше общество всегда было почтенным и уважаемым! Вы, мисс Фостер, вступили в него совсем недавно, а мы с Хоуп стали его основателями. К сожалению, Хоуп, видимо, забыла о том, какие высокие цели мы ставили перед собой вначале. Зато я ничего не забыл. Мы призваны сохранять красоту… впрочем, вряд ли вы меня поймете, вы ведь привыкли к убогой обстановке вашего так называемого приюта…
Робин Хардинг тут же кинулся на защиту Зои.
– А ну, оставьте в покое приют! Иначе вам придется иметь дело со мной! Мы живем не в Средние века; подумаешь, увидели небольшой стриптиз!
Поняв, что он в меньшинстве, Гримсби повернулся к молодому человеку и мерзко улыбнулся.
– Погодите, сначала подумайте. Если бы Хоуп не устроила цирк, Эллен, скорее всего, сегодня была бы жива и сидела вон в том кресле!
Чарлз взметнул руку и показал на угловое кресло, в которое успел вскарабкаться пекинес.
Все затихли и лишь время от времени поглядывали на кресло, в котором раньше сидела Эллен. Пекинес задрал мордочку и угрожающе зарычал – наверное, решил, что его собираются прогнать.
Мощная грудь Хоуп заходила ходуном.
– Полная чушь! – отрезала она, задыхаясь.
– Нет, не чушь! Бедняга Эллен не хотела смотреть на вашу убогую демонстрацию протеста. Вот почему она ушла в… пошла навстречу своей гибели!
– Гримсби, вы не в своем уме! – сердито заявил Робин. – Мы понятия не имеем, зачем Эллен понесло в винный погреб.
– Мы-то, может, и не имеем, – с мерзкой улыбочкой ответил Гримсби. – Зато вы…
Все воззрились на Робина. Молчание было настолько невыносимым, что Зои показалось, если никто не подаст голос, она сейчас закричит. Ей пришлось нарушить тишину самой:
– Чарлз, о чем вы?!
– А вы его спросите! – Гримсби ткнул пальцем в смертельно побледневшего Робина. – Он поддерживал с усопшей тесные отношения… Весьма, весьма тесные!
– Ложь! – хрипло воскликнул Робин. – Зои, не слушайте его!
– Они часто вместе обедали. Я их видел, причем не один раз!
Глаза Гримсби торжествующе блеснули.
– Ну и что такого? Да, я действительно обедал с Эллен… пару раз, не больше! Только все было совсем не так, как вы тут пытаетесь изобразить. Я не приглашал ее на свидания! Если бы я хотел устроить романтическое свидание, неужели я повел бы свою избранницу в кафе быстрого обслуживания, в котором вы, должно быть, и видели нас с Эллен?
– Тогда что вы с ней там делали? – не сдавался Гримсби.
– Насколько я понимаю, вы меня в чем-то подозреваете!
Робин вскочил с места и придвинулся к Гримсби почти вплотную.
Чарлз невольно отпрянул, испугавшись злобного блеска в глазах молодого человека.
– Наши обеды проходили совершенно невинно. И более того, мне было скучно! Я не обязан ни перед кем из вас отчитываться, но объяснюсь, потому что, если я ничего не скажу, вы все будете ухмыляться и думать, что мне есть что скрывать! А мне скрывать нечего! – Хардинг набрал в грудь побольше воздуха и продолжал: – Эллен обедала вне дома по пятницам, после того как сдавала выручку в банк. В другие дни она, наверное, обедала у себя наверху, в квартире над магазином, по крайней мере, она мне так говорила. Меня она к себе не приглашала! – заявил Робин, предупреждая вопрос Гримсби. – Ну а мне чаще всего приходится брать обеды с собой на работу. Сами понимаете, бутербродами и яблоками сыт не будешь. Поэтому я зашел в самое дешевое кафе. Там я случайно увидел Эллен. Поскольку мы с ней были знакомы и оба были одни, то сели за один столик. Через несколько недель я понял, что обеды в кафе мне не по карману, и снова начал брать с собой на работу бутерброды и термос. Как поступала Эллен, я не знаю. Ей трудно было есть не дома, потому что она была вегетарианкой. Чаще всего приходилось заказывать сырный салат или тост с яичницей, а уж тост она, по ее словам, могла бы приготовить и дома, причем вышло бы гораздо дешевле и вкуснее. Наверное, она тоже решила, что лучше обедать дома. Не знаю!
Последние слова Робин прокричал.
На губах Гримсби заплясала злорадная улыбка.
– А мне показалось, что вы с ней болтали вполне по-дружески!
– Их разговоры, – с важным видом возразила Хоуп, – не имеют никакого отношения к нашему обществу. Теперь вы нанесли личное оскорбление не только мне, но и Робину… Итак, заседание продолжается! Учтите, я не собираюсь подавать в отставку. И потом, насколько я понимаю, вы в меньшинстве. Никто, кроме вас, не собирается смещать меня с поста председателя, и потому я остаюсь. Все согласны?
Воцарилось неловкое молчание. Робин и Гримсби с мрачным видом разошлись по своим углам. Зои смущенно грызла кончик карандаша.
– Хорошо! Запишите это в протокол! – распорядилась Хоуп.
Зои трудолюбиво начала черкать в тетрадке, а Хоуп продолжала:
– Давайте вернемся к делу… Что еще мы можем предпринять в знак протеста против захвата Шумахером Спрингвуд-Холла? Вот вы, Чарлз, что можете предложить? Ради разнообразия хотя бы один раз внесли бы конструктивное предложение!
– У меня нет предложений, – отрывисто заявил Гримсби. – Мы проиграли битву. Гнусный Шумахер победил.
– Вообще-то он не гнусный, – робко возразила Зои и густо покраснела. – Не хочу показаться вам предательницей, но я наконец-то познакомилась с ним лично. Увидела его вблизи первый раз. Он, конечно, очень высокомерен, любит приказывать и распоряжаться, и он очень грубо обошелся с Робином, но ты, Роб, сам виноват. Нечего было бросаться на него с вилами! Я ужасно перепугалась! Да, он не отказался от своих планов выселить наш приют, убрать его с того места, где он находится сейчас. Но, когда я все ему показала позавчера, он как будто проявил интерес и сочувствие к моей работе…
– Его сочувствие, – возразил Робин, – не помешает ему выгнать и вас, и ваших подопечных! Вы слишком доверчивы, Зои. Не позволяйте ему вас обмануть!
– Я не хочу сказать, что он передумает. – Зои вздохнула. – Мистер Шумахер разъяснил мне свою точку зрения, и должна сказать, с ним трудно не согласиться. Наши постройки действительно портят вид. Да и запах, наверное… Хотя я ничего не имею против и даже не замечаю никакого запаха. Наши подопечные не красавцы и довольно злобные. Пони чуть не укусил его. Да, я все прекрасно понимаю. Будь у меня деньги, я бы что-нибудь придумала. – Она помолчала. – Но вообще-то мне грех жаловаться. Про нас написали в газетах после того, как Эллен… ну, вы понимаете, после случившегося… и еще раз написали после того, как малышка Эмма Данби увела Мод и убежала в лес… С тех пор нас буквально завалили пожертвованиями! Мне присылают деньги совершенно незнакомые люди со всех концов страны. Понимаю, скоро поток денег иссякнет. Почти все деньги приходится тратить на корма. Я сильно задолжала кузнецу, а долги надо возвращать, хотя он и не требует… По-хорошему, надо оплачивать и визиты ветеринара, Финлея Росса, но он отказывается взять у меня хотя бы грош. Мне очень повезло, меня окружают добрые люди!
– Шумахер не добрый, – сухо возразил Робин. – От него вы не получите ни гроша.
Зои покраснела.
– Я не собиралась просить у него деньги!
– Он вас умасливает, потому что о нем плохо написали в газетах, мол, он выгоняет ваших старых кляч на улицу. Жестокость по отношению к животным британцы не прощают. Шумахер беспокоится о своем имидже и хочет, чтобы вы замолвили за него словечко. Именно так вы и поступаете. Вы защищаете его! Вы играете по его правилам, Зои! Не надо!
– От меня он добрых слов не дождется, и я не намерена прекращать борьбу! – решительно заявила Хоуп. – Если нужно, я привяжу себя к воротам поместья. Помните, как делали участницы организации «Женщины за мир» на военной базе ВВС в Гринэм-коммон, где размещались американские крылатые ракеты!
Гримсби со стоном покачал головой.
– Шумахер дружит со здешними копами, – напомнил Хоуп Робин. – Вас просто уберут оттуда, и все.
– Отлично! Пусть только попробуют! Я буду сопротивляться! Я лягу поперек дороги!
– Если Хоуп снова попадет на экраны телевизоров, если покажут, как ее увозят в полицейском фургоне… – хрипло начал Гримсби.
Представив, как ее увозят в полицейском фургоне, Хоуп просияла, а Робин быстро сказал:
– Хоуп, даже не думайте! Никуда вас не увезут, а Шумахер пришлет вам тарелку с объедками из ресторана, наймет фотографа и устроит себе хорошую рекламу. Он хитрый малый и способен воспользоваться любым нашим просчетом. И все-таки я согласен с Хоуп. Я тоже не готов признать себя побежденным.
– Только напрасно тратите время, – проворчал Гримсби.
– Вас он не толкал лицом в грязь! У меня с ним личные счеты! – объяснил ему Робин.
Хардинг, как обычно, подвез Зои к приюту на заднем сиденье своего мотоцикла. Разговаривать во время поездки было невозможно, но, когда они сидели в вагончике и пили растворимый кофе, они по-прежнему хранили молчание. Наконец, Робин решительно поставил кружку на стол.
– То, на что намекал Гримсби про меня и Эллен, – неправда.
– Не важно… – прошептала Зои.
– Нет, важно, черт побери! – Робин все больше загорался. – Да, пару раз я с ней действительно пообедал. Мне было ужасно скучно. Она всю дорогу проповедовала, как вредно есть мясо, и восхваляла орехи и семечки.
– Ничего страшного, Робин. Это никак не повлияет на нашу дружбу, – не сдавалась Зои. – Я тут ни при чем. Вы имеете право обедать с кем хотите. И Чарлза Гримсби ваши дела тоже не касаются, так что забудьте.
Робин воспринял ее ответ совсем не радостно. Через пару секунд он, запинаясь, проговорил:
– Вообще-то, Зои, старик Гримсби кое-что действительно угадал. Нет-нет, – поспешно добавил он, – я вовсе не приглашал Эллен на свидания! Но она, возможно… словом, она, может быть, что-нибудь такое вбила себе в голову. В последний раз, когда мы вместе ели, она делала какие-то двусмысленные намеки. Я рассказываю вам об этом и чувствую себя полным идиотом… наверное, выдавать ее не совсем по-джентльменски, но она ведь умерла, бедняжка.
– Да, вы отзываетесь о ней не слишком вежливо, – заметила изумленная Зои.
– Мне было просто смешно… Все ее призывы есть хлеб грубого помола и отказаться от мяса… А уж когда она начала строить глазки, мне стало просто противно. Словом, я перестал с ней обедать не только потому, что брать еду из дому дешевле. Меня оттолкнуло ее поведение. Когда мы с ней потом встречались на заседаниях, мне всегда казалось, что она как-то странно на меня поглядывает. Честно говоря, было неприятно. Ну вот… я решил, что вы должны это знать.
– Почему? – простодушно спросила Зои.
Робин покраснел.
– Почему? Потому что я хочу, чтобы вы знали правду и доверяли мне. Я не собираюсь ничего от вас скрывать… Черт побери, Зои, вы ведь знаете, как я к вам отношусь!
– Как вы ко мне относитесь? – Она изумленно воззрилась на него. – Нет, я не знаю.
– Так уж и не знаете?! – воскликнул Робин, но вовремя осекся. – Извините, – пробормотал он, вставая и беря свой шлем. – Я не собирался сейчас заводить серьезный разговор… Мне пора. Спокойной ночи!
Зои слушала, как стихает вдали рев мотоцикла.
– О боже! – сказала она вслух. – Только этого не хватало!
Потом она вздохнула, запахнулась в старый дождевик, доставшийся ей в наследство от мисс Батт, и пошла взглянуть на своих подопечных.
* * *
– Стаканчик сидра для дамы! – распорядился Маркби, получив свое пиво. – И побыстрее!
Официантка кивнула, и он протиснулся на старое дубовое сиденье. Утро выдалось утомительным. Сначала они присутствовали в суде. Вердикт по делу об убийстве Эллен был отложен до окончания следствия. Гибель неизвестного бродяги была объявлена несчастным случаем.
Хорошо, что сейчас посетителей в пабе было немного. В зале царила относительная тишина. Сегодняшний день выдался довольно прохладным; приятно было, что в камине разожгли огонь. Поленья шипели и трещали, и языки пламени отражались в полированных подковах, прибитых над дверью.
– Люблю смотреть на огонь, – заявила толстуха за стойкой, когда Мередит похвалила ее. – Заодно и погреемся.
– Спасибо, – сказала Мередит, отпивая глоток сидра. – Чудесно!
Она поставила стакан на стойку.
– Должна тебе признаться, я со страхом ждала сегодняшнего заседания коронерского суда. Я боялась, что присяжные обвинят Эмму в смерти бродяги!
– По словам врача, производившего вскрытие, девочка никак не могла нанести такие сильные удары. И потом, у него на черепе вмятина, которая соответствует по форме очертаниям ослиного копыта.
Мередит передернуло.
– Эмма держится очень стойко… Если бы не бледность, я бы и не подумала, что она перенесла такие тяжкие испытания. Она совсем не похожа на ту испуганную малышку, которую я нашла в лесу.
– Дети на удивление быстро восстанавливаются, – ответил Маркби, рассматривая на просвет янтарную жидкость в своей кружке. – Хотя ей сейчас совсем нелегко. Она не говорит о том, что с ней произошло. Это плохо. Она должна выговориться, а не замыкаться в себе. Я больше чем уверен, что она постоянно вспоминает о страшном происшествии. Я, конечно, не имею права критиковать Лору и Пола и вовсе не считаю их плохими родителями. Но иногда они, как мне кажется, подходят к воспитанию детей слишком легкомысленно. Конечно, сейчас они задумаются, но я боюсь, что они впадут в другую крайность. Раньше они давали Эмме чересчур много свободы. Поощряли ее самостоятельность. Плохо, если после происшествия в лесу они вообще не будут выпускать ее из поля зрения. Конечно, они многое поняли. Когда подрастет Вики, ей уже не позволят одной гулять в лесу или одной ходить по шоссе. Внимание и забота – это хорошо, но, по-моему, любая крайность вредна. И Полу, и Лоре трудно привыкать к переменам. Они обвиняют во всем себя и друг друга. Мол, они должны были заметить, что Эммы нет в спальне… Да и продукты, которые пропадали из кладовки целую неделю… Надо было проявить к девочке больше внимания и такта: она очень боялась, что ее подопечную Мод усыпят.
– Все умные мысли приходят потом, задним числом, верно? Твои сестра и зять не могли представить, что их дочь сбежит из дома и уведет из приюта ослицу.
– Да, но попробуй их в чем-нибудь убедить! Эмма по-прежнему волнуется за Мод. К счастью, сейчас и речи не может быть о том, чтобы животное усыпили. Ее жизнь висела на волоске, но Мод пробудила к себе сочувствие публики. Обыватели и без того обожают животных, а ослица вдобавок поступила как настоящая героиня! Она спасла ребенка.
– Я первая бы выступила в ее защиту! Мод привела меня к Эмме! Ее, конечно, трудно назвать милым созданием, но она совсем не злобная, о чем говорили и Зои, и тот симпатичный ветеринар-шотландец… И потом, местные жители обычно и не взаимодействуют с ней, за ней ухаживает только Зои.
– Кроме того, – Маркби вытянул ноги к огню, – шалаш был очень тесный и там было темно. Видимо, в первый раз ослица лягнула нападавшего наугад и сбила его с ног. Вот почему все удары пришлись по голове.
– Ну и ладно. Мне его нисколько не жаль! – пылко воскликнула Мередит.
– Тебя когда-нибудь назначали присяжным заседателем?
– Нет.
– Помяни мои слова: если когда-нибудь попадешь в состав жюри, адвокат наверняка даст тебе отвод! Тот человек был больной. Он несколько раз лечился в психиатрической клинике. Позор обществу, которое допускает, чтобы люди, подобные ему, бродили по округе. И потом, не забывай: мы ведь не знаем наверняка, что он собирался сделать с Эммой! Он не успел причинить ей вред. Я, конечно, рассуждаю, так сказать, теоретически, как представитель закона. Но как дядя Эммы, я вполне разделяю твои чувства. Лучше уж он, чем Эмма.
Мередит оживилась.
– Во всем произошедшем есть один положительный момент, – мечтательно произнесла она. – Эрик съездил в приют, познакомился с Зои лично и, если хочешь знать мое мнение, воспылал к ней нежными чувствами!
– Не может быть! – недоверчиво возразил Маркби. – Не представляю, чтобы Эрик влюбился в девушку, от которой нежно пахнет навозом!
– Говорю тебе, он влюбился! Он назвал ее образцовым предпринимателем!
– Очень романтично!
– Ты бы слышал, как он говорил – и глаза сделались такие мечтательные, и в голосе благоговение…
– Ты преувеличиваешь! – заявил Маркби.
– Если и преувеличиваю, то только чуть-чуть.
Они помолчали. Старший инспектор обдумывал услышанное.
– Он, наверное, мой ровесник, – сказал наконец Маркби.
– Ну и что? При чем здесь его возраст?
– Ни при чем. – Маркби пожал плечами. – Но позавчера я очень обрадовался, услышав, как Зои назвала сорокапятилетнего Гримсби «вовсе не старым». Она поспорила с молодым Хардингом, который назвал Гримсби «противным старым брюзгой». Кстати, если твои подозрения справедливы, я предвижу новый конфликт, что мне совсем не нравится. Разумеется, Эрик имеет право флиртовать с кем хочет. Но в Зои по уши влюблен молодой Хардинг, а он ни за что не согласится добровольно отойти на второй план. Он знаком с мисс Фостер гораздо дольше Эрика. Кроме того, Хардинг регулярно доказывает свою преданность даме сердца, вычищая конюшни и убирая навоз. Представляю, что будет, если он узнает, что у него появился соперник, да еще какой – заклятый враг Общества защиты исторических памятников Бамфорда и приюта для старых кляч! – Маркби отхлебнул пива. – Конечно, то, что обоим джентльменам нравится одна и та же девушка, еще не означает, что она испытывает сходные чувства к одному из них. По-моему, она вообще мало о чем думает, кроме своих лошадей и ослов.
– Эрик очень привлекательный мужчина, – уверенно возразила Мередит. – Красивый, хорошо сложенный, богатый, умный, успешный… У него едва заметный иностранный акцент. Кроме того, он привык получать то, чего хочет.
– Ты сама, случаем, не влюбилась в него? – поинтересовался встревоженный Маркби.
– Разумеется, нет! Давай попробуем взглянуть на дело с точки зрения Зои. Мне кажется, у веснушчатого юнца с мотоциклом нет никаких шансов! Против него говорит и давняя дружба, и уборка конюшен. Их отношения слишком затянулись. Скорее всего, Зои считает его всего лишь другом.
– Кстати, а наши с тобой отношения не слишком ли затянулись? – ровным тоном спросил Маркби.
Мередит покраснела.
– Мы с тобой – совсем другое дело.
– Учти, мне не улыбается играть роль Хардинга. Если на твоем горизонте появится какой-нибудь Эрик, ты уж дай мне знать заранее, чтобы я успел с достоинством удалиться.
– Не принимай все на свой счет! – рассердилась Мередит. – Сейчас я говорю о Зои, Эрике и Робине. Налицо классический любовный треугольник, вот и все. – Увидев, что Маркби по-прежнему хмурится, она насмешливо добавила: – Я нигде не прячу никакого Эрика!
– Ну, тогда ладно.
В камине весело потрескивал огонь; в паб вошли еще несколько посетителей, и зал сразу огласили их громкие голоса.
– А может… – нерешительно начал Маркби, – ты съездишь в приют и поговоришь с Зои? Ей там скучно, и она всегда рада гостям, особенно если ты пожертвуешь пятерку на ее кляч. Возможно, она… м-м-м… охотнее раскроет душу перед тобой, поскольку ты тоже женщина.
– С чего ты взял, что женщины обожают раскрывать друг другу душу?
– Ну да. – Маркби кивнул с мрачным видом. – В дамском туалете, пудря носик, женщины признаются в таких вещах, в которых мужчины не признаются даже в гораздо более спокойной обстановке!
– Твои слова свидетельствуют о косности и сексизме. И откуда тебе известно, чем занимаются дамы, пока, как ты выразился, пудрят носик? Надеюсь, ты не подслушиваешь под дверями женских туалетов? Нет? Слава богу! Так вот, ты говоришь глупости! Ладно, я съезжу в приют для старых лошадей и поговорю с Зои. Посмотрим, что получится. – Мередит помолчала, а потом продолжила: – Если честно, я с тобой согласна и тоже считаю, что Зои совсем не во вкусе Эрика. Я бы скорее решила, что он влюбится в женщину типа… ну да, типа Эллен Брайант.
– Такая мысль и мне приходила в голову, – признался Маркби.
– Алан, я позвонила тебе позавчера, когда пропала Эмма…
– Ах да! – Маркби поставил кружку на стол. – Зачем ты звонила мне в такую рань? Извини, но из-за Эммы и всего остального я забыл тебя спросить.
– Я хотела рассказать о Денисе Фултоне. С ним творится что-то странное. Я не знала, говорить тебе или нет, а потом подумала: ведь ты можешь встретить Виктора Мерля, он все равно проболтается, так что… нет, погоди, я начну сначала! – торопливо добавила она, видя, как насупился ее собеседник. – Я ужинала у Фултонов в Лондоне. Они меня пригласили.
– Очень мило. Но их показания у меня уже есть. Ты хочешь что-то добавить?
– За ужином произошла безобразная сцена. Денис обвинил Виктора в том, что тот тайком встречается с его женой. Я не сомневаюсь в том, что этого не может быть. И Виктор, и Ли все отрицали, но Денис ничего не желал слушать. Наверное, встал не с той ноги. Кроме того, за ужином он слишком много выпил.
– Ну и что? При чем здесь его дурное настроение? Оно как-то связано со здешними событиями? Наверное, да, иначе ты бы не стала мне рассказывать.
– Денис схватил кинжал – там есть коллекция оружия – и бросился на Виктора. Правда, действовал он не слишком умело, но, если бы случайно задел Виктора, он мог бы серьезно его ранить. Я схватила офицерскую тросточку, которая тоже была в коллекции, и выбила кинжал у него из руки.
– Ясно, – задумчиво проговорил Маркби.
– Потом мы с Мерлем вместе вышли из дома, и он вдруг сказал: странно, что Денис в припадке ярости схватился за нож. Не случалось ли с ним такого и раньше? Я передаю тебе его слова вовсе не потому, что считаю Дениса способным на убийство. В тот вечер он попросту перепил. Но потом я вспомнила, как погибла Эллен, и решила тебе рассказать… Если ты услышишь о происшествии от Виктора, у тебя может сложиться неверное впечатление. Странный он тип, этот Мерль. Странный и не очень приятный. И еще, по-моему, он довольно злобный. Когда мы в ту ночь прощались у дома Фултонов, он выглядел нелепо и вместе с тем зловеще. На нем был широкий черный плащ… Ты бы назвал его внешность «театральной» и был бы прав. Кстати, и происшествие с кинжалом тоже попахивало какой-то театральщиной. По-моему, в обычном состоянии Денис и мухи не обидит. И я не верю, что у Ли Фултон роман с Мерлем. Но даже самый кроткий человек, подвыпив, способен на отвратительные поступки. Наверное, когда он протрезвел, ему стало стыдно.
– Ты умница, что рассказала мне. Я запомню… и постараюсь не придавать тому случаю слишком большого значения. Скорее всего, речь идет действительно о пьяной выходке, которая больше не повторится. Но все-таки нож есть нож.
Мередит поняла, что ее друг не намерен дальше обсуждать происшествие, и сменила тему:
– Кстати, ты хочешь, чтобы я побеседовала только с Зои Фостер? Может, мне удастся и Эрика вызвать на откровенность?
– Ну уж нет! – решительно возразил Маркби. – С ним я поговорю сам!