Текст книги "Опасная шарада"
Автор книги: Энн Бэрбор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)
ГЛАВА 20
Марч в задумчивости стоял посреди своей гостиной в «Йорк-Хаус», отрешенно глядя на огонь в камине. Недавний разговор с Джеком Кроуфордом принес ему некоторое удовлетворение, хотя, конечно, отнюдь не такое большое, отметил он, сжимая кулаки, какое испытал бы он, одним ударом повалив того на пол и втоптав в грязь.
Марч пожал плечами. И зачем, в самом деле, ему понадобилось сводить счеты с Джеком Кроуфордом? Ведь тот причинил Элисон не больше вреда, чем он сам. Марч иронически улыбнулся. Конечно, его собственные мотивы были совершенно чисты, так что он имел полное право проучить этого мерзавца, разве нет?
Марч с размаху бросился в кресло. Элисон простила его – по крайней мере она так сказала, – но это не сняло Груз с его совести и не уменьшило боль от сознания того, что он любит женщину, которая никогда не станет его. Самое большое, на что он может рассчитывать, так это на то, что любимая женщина позволит ему стать ее другом. Другом! О Боже, да он вскоре возненавидит это слово!
«Что она сейчас делает?» – праздно размышлял Марч. Можно держать пари, занимается чем-то дельным и на благо других. Готовится к званому обеду леди Эдит или сопровождает Мэг по магазинам. Марч живо представил, как Элисон грациозно скользит по улицам Бата, в шляпке и накидке, щеки ее раскраснелись, а бездонные голубые глаза искрятся от удовольствия. О Боже, неужели он никогда не перестанет желать ее?! Марч тряхнул головой. Одна мысль об этом нелепа, это все равно что думать, сумеет ли он жить без воздуха.
Несколько минут он обыгрывал мысль о том, а не прогуляться ли сегодня чуть попозже к минеральному источнику в надежде повстречать ее там. Нет! Он же обещал убраться с ее пути. Надо каким-то образом продержаться до вторника. Несомненно, на званом обеде она будет полностью поглощена заботами о гостях леди Эдит, но, если ему очень повезет, он сможет на несколько минут оторвать Элисон от ее обязанностей. И эти несколько минут согреют ему остаток его жалкой жизни.
До вторника оставалась целая вечность!
Однако Элисон в этот момент была занята делом куда менее приятным, нежели прогулка по магазинам. Она сидела за обеденным столом вместе с миссис Хопгуд, экономкой леди Эдит. В последний раз внимательно изучив меню, которое они составили общими усилиями, Элисон встала из-за стола и выпрямилась.
– Так, кажется, все. Дом выглядит просто изумительно, миссис Хопгуд. Вы потрудились на славу. Ей-богу, если бы лампы были отполированы хоть чуточку больше, наши гости просто ослепли бы.
Экономка прямо-таки расцвела от этой похвалы, поднялась, бормоча благодарности, и вышла из комнаты.
Элисон замешкалась, и мысли ее новь унеслись к грядущему званому обеду, рисуя ей толпу гостей и среди них одного… Должно быть, Марч, как всегда, будет великолепен в вечернем костюме, а свет ламп станет золотыми искорками отражаться в его карих глазах. Будут ли эти глаза искать ее? Элисон попыталась отогнать непрошеные мысли, так как знала, что ее единственное спасение – держать себя с Марчем во вторник вечером ровно и спокойно. Слава Богу, он скоро уедет, в сотый раз повторила она себе. Леди Эдит, несомненно, отправится в Лондон на его венчание, но Элисон была полна решимости не сопровождать ее.
Другая, еще более ужасная мысль вдруг пришла ей в голову. Ради Бога, пусть Марч не привозит свою нареченную в гости к тете! Она этого просто не выдержит. Нет, главное сейчас – постараться избегать Марча вечером во вторник. Лучше бы ей вовсе не видеться с ним до самого его отъезда!
Но Элисон и сама понимала, что вряд ли сможет следовать своим благим побуждениям. Она отчаянно хотела еще раз увидеть его… От всего сердца сказать ему «до свидания»…
Скорей бы наступил вторник!
Даже двухдневная вечность когда-нибудь проходит, и всего лишь через год или два наступил рассвет вторника, ясный, солнечный и теплый. Еще до завтрака на Элисон свалилась уйма дел, а сразу же после него она отправилась расставлять по вазам только что доставленные цветы.
Мэг благородно вызвалась помочь ей, но поскольку помощь девушки обычно выражалась главным образом в болтовне с очень небольшим практическим результатом, то Элисон убедила ее присоединиться к подружкам в их поездке к одной приятельнице, жившей в Байлбруке. И вот часа два назад веселая компания укатила на прогулку.
Элисон поглядела на охапку цветов, лежавших в маленькой комнатке за кухней, и глаза ее подернулись мечтательной дымкой. Перебирая лепестки ирисов и нарциссов, она вызвала в памяти мгновение, мелькнувшее несколько дней назад, когда Марч уронил цветы на этот самый стол и обнял ее. Дрожа от одной только памяти о его прикосновениях и жаре его губ на ее губах, девушка спрятала лицо в цветы. Воспоминания невольно вызвали в ней такой бурный всплеск страсти, что ей пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы вернуться к действительности. Принявшись за работу, Элисон начала составлять букеты, предназначенные украсить холл, как вдруг ее внимание привлекли торопливые шаги в коридоре.
– Финстер! – вскричала она, увидев ворвавшуюся в комнату горничную Мэг. – Что вы здесь делаете? Разве вы не поехали с леди Мэг в Байлбрук?
Почему-то с той ночи, когда после неудавшегося маскарада Элисон привела ее заплаканную госпожу, Финстер старательно избегала компаньонку леди Эдит. Тем более удивилась Элисон, что сейчас горничная бросилась к ней и судорожно вцепилась в рукав.
– Да-да, я поехала вместе с леди Мэг, но она сейчас со своими друзьями, если не… Ох, мисс Фокс, я так боюсь, что с ней случится что-то ужасное!
Разумеется, после столь драматического вступления Финстер полностью завладела вниманием Элисон, и девушка усадила ее в ближайшее кресло.
– В чем дело, Ханна? – спросила она, назвав горничную по имени и надеясь, что так той станет чуть легче. – Расскажите мне.
– Вы знаете, мэм, барышни и матушки двоих из них разместились в двух колясках, и вышло, правду сказать, тесновато. А потом – мы еще из города не успели выехать – мисс Паргетер сказала, что в маленькой чайной, мимо которой мы как раз проезжали, продаются лучшие в мире сливовые пирожные. Ну вот, нам ничего не оставалось, как остановиться. А не успели мы войти в чайную, как повстречали мистера Кроуфорда.
– Джека! – задохнулась Элисон.
– Да, мэм, а я-то ведь знаю, что вы терпеть его не можете.
– Еще как, – слабым голосом согласилась Элисон.
– А что еще хуже, он был с еще одним… гм… джентльменом, и я узнала и этого. Да-да, – подтвердила Ханна в ответ на удивленный взгляд Элисон. – Он не… никогда не был принят в этом доме, но я-то видела, как он слоняется вокруг и задает всякие вопросы младшим служанкам, когда они выходят навести полировку на двери или крыльцо подмести. Такой коротышка с глазами-щелочками.
Ну, короче говоря, когда мистер Кроуфорд увидел барышень и их матушек, он был прямо сам не свой от изумления, а после того как несколько минут подлещивался к леди Мэг, она возьми да и пригласи его поехать с ними.
– О нет! – «Проклятый Джек Кроуфорд! Да как он только смеет снова морочить голову Мэг, когда его предупредили держаться от нее подальше».
– Ну вот. А поскольку ему и Жилю Как-его-бишь – это тот, с глазами-щелочками, – места в каретах уже не нашлось, мистер Кроуфорд и говорит так преспокойненько, что может взять леди Мэг в свою коляску. Маленькая плутовка – прошу прощения, мэм, – разумеется, вся так и вспыхнула. Ну а поскольку места там было только на двоих, то Глазки-Щелочки – Моргантон, вот как его зовут, – прибавила Ханна во внезапном озарении, – Жиль Моргантон. Словом, он говорит, ничего, мол, все в порядке, потому что он уже собирался вернуться в город и наймет кэб.
– Не понимаю, а вы-то почему вернулись? – с некоторым нетерпением спросила Элисон.
– Да все из-за нее, – негодующе ответила Ханна Финстер, – из-за миссис Биншэм, матушки Мэри Биншэм. С позволения сказать, мэм, эта особа толста, как самый что ни на есть настоящий бегемот, и она с самого начала все ныла, зачем меня взяли. Все твердила, что ее, мол, совсем зажали, и что нечего леди Мэг брать с собой горничную, если она едет с ней и миссис Фезерстоун.
Мне не понравилось, что леди Мэг поедет в компании мистера Кроуфорда, но я подумала, что ничего дурного не случится, если я буду ехать на запятках коляски. Но только я стала перелезать туда, как миссис Биншэм и говорит леди Мэг: «Знаешь, душечка, раз уж мистер Моргантон едет обратно в город, отправь с ним свою горничную. Так всем нам ехать будет удобнее».
Элисон пробормотала что-то невнятное по адресу миссис Биншэм.
– Да, – кивнула Ханна. – Сами понимаете, леди Мэг решила, что это чудесная мысль и, несмотря на все мои возражения, приказала мне ехать обратно в Бат, а они все покатили дальше. А когда леди Мэг садилась в коляску этого Кроуфорда, вид у нее был ну точь-в-точь как у кошки, слопавшей канарейку.
– Странно, что мистер… э-э… Моргантон согласился, – после некоторого раздумья заметила Элисон.
– Я так считаю, мэм, что он и мистер Кроуфорд заранее все обдумали, уж больно хитро они переглянулись перед отъездом. А потом – верите ли! – этот Моргантон повернулся ко мне и спросил, не возражаю ли я, если он сперва немного перекусит. Ну, такому, как он, меня не обвести вокруг пальца, так что я вежливо улыбнулась и говорю, что мне, дескать, нужно на минуточку отлучиться, я, мол, подожду его на улице. А едва он зашел в чайную, я стремглав бросилась на извозчичий двор и наняла кэб до дома. По счастью, у меня был с собой ридикюль с деньгами. – Маленькая горничная перевела дух. – Может, я и ошиблась, мэм, но я думаю, что этот Кроуфорд замыслил что-то дурное по отношению к леди Мэг, а этот узкоглазый Жиль Моргантон ему помогает.
Элисон ничего не ответила, поскольку мысли ее пришли в полное замешательство. Когда она отказалась работать на него за карточным столом, Джек пришел в ярость, но вместе с тем и явно испугался. Отчаянная нужда в деньгах и страх перед кредиторами могли толкнуть его на самые безумные поступки. Наверняка он быстро смекнул, что маленькая леди Маргарет Брент вполне может оказаться решением всех проблем. Боже правый, Джек задумал скомпрометировать Мэг и вынудить богатую семью Брентов принять его в качестве ее мужа! Таким манером Джек Кроуфорд добьется немедленной уплаты своих долгов и почти безграничного кредита на будущее.
Ни за что! Она не допустит этого!
Элисон резко развернулась.
– Ханна, вы просто умница! Думаю, вы, быть может, спасли леди Мэг. Найдите скорее кого-нибудь из лакеев и встречайте меня в конюшне. Мы едем за ними.
Горничная стрелой выбежала из комнаты, а Элисон, задержавшись лишь для того, чтобы быстренько написать записку для леди Эдит, помчалась в конюшню и принялась лихорадочно искать в чем ехать. К несчастью, у леди Эдит не было легкой и быстрой двуколки, поскольку почтенная дама не испытывала нужды в спортивном экипаже, – а лишь кабриолет и тяжелая, неповоротливая карета, как нельзя лучше приспособленная для долгих и неторопливых путешествий.
– Запрягайте кабриолет, – велела Элисон онемевшему от изумления главному конюху, – и не надо беспокоить кучера Джона, потому что… Бликлинг! – окликнула она молодого лакея, бегущего к ней вместе с Ханной. Это был высокий и крепкий парень, с белобрысыми вихрами и круглыми голубыми глазами, которые сейчас сверкали от возбуждения.
– Ханна мне все объяснила, мэм! – выпалил он. – Не бойтесь, мы непременно их найдем!
Уотли, главный кучер леди Эдит, все в том же ошеломленном молчании запряг кабриолет и лишь безмолвно покачал вслед головой.
– Как жаль, – задыхаясь, сказала Элисон, – что в кабриолет впрягают только одну лошадь, а не двух. Но он такой маленький и легкий – гораздо легче обычной коляски, – я думаю, что это даст нам некоторое преимущество.
По дороге они почти не разговаривали. Молодой лакей с потрясающей ловкостью лавировал, управляя кабриолетом среди гущи карет и телег, заполонивших оживленные улицы Бата. Наконец они выбрались на Лондон-роуд, и Бликлинг погнал во всю мочь.
Однако их погоня принесла первые плоды лишь через два часа, когда они миновали Лэмбридж.
– Глядите! – закричала Ханна, показывая вперед.
Приглядевшись, Элисон различила впереди на обочине дороги две кареты. Около них толпилась стайка взволнованных девиц. Узрев среди них Салли Паргетер, Элисон велела Бликлингу остановиться. Едва она вышла из кабриолета, как Салли бросилась к ней.
– О, мисс Фокс! Как хорошо, что вы приехали! У нас тут такое случилось! Просто беда!
Убедившись, что никто не пострадал, Элисон справилась у кучеров, что произошло. Те озабоченно разглядывали левое заднее колесо одной из карет.
– Эта проклятущая – простите, мисс, – штука взяла и сломалась. Ось полетела. Просто непонятно, с чего бы вдруг. Готов поклясться, что еще утром и намека ни на какую неполадку не было. Уж я бы не проглядел. – Дюжий кучер указал девушке на колесо, валяющееся на дороге рядом с угрожающе накренившейся каретой. – Никак не установишь на место. Мы как раз собирались послать вторую карету за помощью, но, наверное, теперь вы можете отправить этого вашего паренька. – Он ткнул заскорузлым пальцем в сторону Бликлинга. – Он скорее обернется.
– Но… – начала Элисон, оглядываясь по сторонам, – разве вы не послали за помощью мистера Кроуфорда? Что-то я не вижу его коляски.
Тут в разговор вмешалась миссис Биншэм. Ее пухлое лицо просто пылало от возмущения.
– Было бы странно, если бы вы ее видели, – шумно отдуваясь, заявила она. – Мы не видели даже и тени мистера Кроуфорда и юной мисс Мэг – вот уже десять миль.
– Что?! – вскричала Элисон. Сердце у нее екнуло от страха.
– Едва мы выехали, как мистер Кроуфорд погнал лошадей во весь опор, и очень скоро его лихая коляска скрылась из виду. Скандал, просто скандал, вот что это, я вам скажу!
Даже не ответив, Элисон снова прыгнула в кабриолет и велела Бликлингу трогать.
– Стойте! – завопила вслед ей миссис Биншэм. – Вы же не можете бросить нас тут!
– Извините, – крикнула, обернувшись, Элисон, – мы пришлем вам помощь, когда нагоним Мэг.
Вскоре кабриолет доехал до поворота на Байлбрук, и Бликлинг собрался поворачивать налево.
– Нет! – решительно заявила Элисон. – Не верю я, что Джек повез Мэг в Байлбрук. Думаю, он поехал вперед, и мы поедем следом. Езжайте по Лондон-роуд, и мы скоро увидим «лихую коляску» Джека.
«Дай-то Бог, – подумала Элисон, – чтобы мы нашли эту парочку как можно быстрее». Охваченная сознанием своей вины, она все же поняла, что, хотя мысль о том, как Джек собирается поступить с Мэг, и приводит ее в ярость, но больше всего она переживает, думая о Марче. Какая трагедия снова обрушится на его семью! Правда, Мэг не грозила никакая физическая опасность, но, если ей придется выйти замуж за Джека, жизнь ее будет загублена и Марч будет страдать вместе с ней. Элисон понимала, что в этой истории, точно так же, как и в случае с Сюзанной и Уильямом (да и старым графом), именно она, пусть и не по своей воле, была причиной несчастья. Ведь это через нее Джек познакомился с Мэг. Наверное, Марч не поставит это ей в вину, но у него появится еще один повод пожалеть о том, что когда-то Элисон Фокс покинула свою маленькую деревушку Райдстоув и бесцеремонно вторглась в его жизнь.
Мили проносились одна за другой, а коляски Джека все не было видно. Элисон начала приходить в отчаяние. Конечно, Джек не сможет добраться до Лондона сегодня же, но после того, как проедет Мальборо, он может свернуть на одну из малолюдных дорог, ведущих в столицу кратчайшим путем. Вряд ли он рискнет хотя бы ненадолго остановиться в какой-нибудь гостинице.
Но Элисон все же жадно всматривалась в каждый постоялый двор, мимо которого они проезжали, и внезапно у нее перехватило дыхание. В тот же момент Ханна отчаянно закричала:
– Глядите! Глядите сюда! Вон там, около придорожной гостиницы. Девушка в розовой накидке! Это же леди Мэг!
ГЛАВА 21
– Слава Богу! – выдохнула Элисон. Мэг отчаянно вырывалась из рук Джека Кроуфорда, но, кажется, серьезно не пострадала. Они были так поглощены борьбой, что не обратили никакого внимания на кабриолет. Бликлинг, во всех деталях посвященный Ханной в нынешнее затруднительное положение леди Мэг, решительно шагнул к Джеку и тяжело опустил руку ему на плечо.
– Какого дьявола! – огрызнулся, оборачиваясь, Джек, но, увидев Элисон, тотчас смолк. В ту же секунду Мэг бросилась к подруге и прижалась к ней.
– О, Элисон! В жизни не догадаешься, что произошло! Этот ужасный человек пытался похитить меня!
Услышав это и, по всей видимости, сочтя, что одних слов тут будет мало, Бликлинг изо всех сил ударил Джека кулаком, отчего Кроуфорд рухнул как подкошенный.
– Матерь Божия! – вскрикнула Ханна, обожающе глядя на молодого лакея.
– Благодарю вас, Бликлинг, – неуверенно сказала Элисон. – Нет-нет, не надо больше его бить. Думаю, он уже наказан по заслугам. – Она наклонилась к Мэг, которая рыдала, уткнувшись ей в плечо. – Ну-ну, дорогая, все хорошо. Теперь ты в безопасности.
Когда Джек зашевелился у их ног, Элисон коснулась его носком туфельки.
– Ты неисправимый негодяй, Джек! – отчеканила она. – Подумать только, что все это время я изо всех сил пыталась убедить и себя, и других в том, что ты не такой уж дурной человек. Поднимайся!
Она снова подтолкнула его носком туфельки, и Джек со стоном поднялся. Он злобно покосился на Бликлинга, но не сделал никакого поползновения отомстить за кровоточащую ссадину на нижней челюсти.
– Элисон! Я могу все объяснить…
– Объяснить?! – взвизгнула Мэг и, жаждая самолично отомстить за себя, молниеносным движением влепила Джеку пощечину, от которой тот завопил: удар пришелся как раз по ссадине. – Да, мне очень хотелось бы послушать, как вы намерены объяснить, зачем заманили меня в свою коляску и отчего начали нести какую-то околесицу, когда я указала вам, что вы пропустили поворот на Байлбрук.
– Вот именно. – Голубые глаза Элисон приобрели стальной оттенок. – Мне бы очень хотелось об этом услышать.
– Мэм, – вмешалась Ханна, указывая на собравшуюся вокруг толпу зевак, – быть может, нам лучше зайти внутрь?
Кивнув, Элисон ввела Мэг в гостиницу, жестом показав Бликлингу, чтобы тот привел туда и Джека. Бликлинг решил, что самым простым способом исполнить это будет заломить Джеку руку за спину и втащить внутрь таким вот образом.
В маленьком отдельном кабинете, куда провел их услужливый хозяин, Элисон повернулась к Джеку.
– Ну, Джек, так что все это значит?
– Я уже сказала тебе, что это значит! – возопила Мэг, не давая ответить Джеку. – Он же похищал меня! Когда я увидела, что на самом деле мы едем по дороге, ведущей в Лондон, я притворилась, будто мне плохо, и сказала, что он сам же очень пожалеет, если не остановится хотя бы на минутку.
– Вот и умница, Мэг, – ласково похвалила ее Элисон.
– Я вовсе не собирался похищать ее, – угрюмо пробурчал Джек и тут же вжал голову в плечи, едва Мэг снова подскочила к нему.
– Вы ужасный человек! Если вы скажете еще хоть слово, я… – и она, к явному восторгу Бликлинга, угрожающе потрясла в воздухе маленькими кулачками.
– Элисон! – В голосе Джека слышалась отчаянная мольба. – Нельзя ли нам поговорить с глазу на глаз? Честное слово, я все смогу объяснить… – Он попятился, испуганно взглянув на Мэг. – Если бы нам только на минутку оказаться наедине, я бы все тебе рассказал.
Элисон колебалась. Она ни капельки не доверяла Джеку Кроуфорду, но, если у него и впрямь имеется объяснение его дикому поступку… Кроме того, она находится под надежной защитой Бликлинга.
– Ну хорошо, Джек. Мэг, ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтобы ехать обратно в Бат? – Мэг усиленно закивала головой, и Элисон продолжила: – Тогда, Ханна, не могли бы вы проводить леди Мэг? Бликлинг подождет вместе с вами. Я задержусь буквально на одну минутку.
Все трое, хотя и громко роптали против предложенной программы действий, в конце концов все же вышли из комнаты в общую залу. Элисон снова повернулась к Джеку.
– Ну вот, – с нервным смешком начал сей достойный джентльмен. – Я действительно не собирался похищать Мэг. По крайней мере не насовсем.
– Ну разумеется, – фыркнула Элисон, – ты просто хотел скомпрометировать ее. Женитьба на девушке из семьи Брентов решила бы все твои проблемы, не так ли?
– Да нет, совсем не так, – возразил Джек. – Я хотел, конечно, скомпрометировать ее, но что касается женитьбы… Нет, я просто хотел заставить Марчфорда отвалить мне кругленькую сумму за молчание.
– Боже правый! Ты собирался шантажировать его?
Джек беспокойно заерзал на стуле и попытался выдавить из себя чарующую улыбку.
– Совсем немного. – Увидев, что улыбка не произвела на Элисон желаемого эффекта, он торопливо продолжил: – Ну а что еще мне оставалось? Я же говорил тебе, что попал между молотом и наковальней.
– И выбрал наковальню, – резко оборвала его Элисон, поднимаясь. – Если это и есть твое объяснение, Джек, то его явно следовало бы приукрасить. А теперь я собираюсь присоединиться к остальным, и на твоем месте я не очень радовалась бы ближайшему будущему. Когда граф обо всем услышит, он помчится по твоему следу, точно гончая. И позволь мне сказать тебе, Джек, что граф Марчфорд может быть весьма цепкой гончей.
Джек несколько секунд молча смотрел на нее, и внутри у Элисон зашевелилось какое-то смутное беспокойство. Когда же он наконец заговорил, подойдя к ней поближе, голос его стал тихим, почти что ласковым.
– Ох, Элисон, ну почему ты всегда так все усложняешь? Если бы ты только…
Но фраза эта так и осталась незаконченной, поскольку он внезапно ударил кулаком Элисон в подбородок. Она беззвучно рухнула как подкошенная, но Джек успел подхватить ее на руки. Опустив девушку на пол, он схватил с тумбочки у окна листок бумаги и перо, нацарапал какую-то записку и, свернув ее, положил на самое видное место на столе. Потом шагнул к окну, негромко окликнул низенького коренастого паренька, который слонялся по двору конюшни, и, снова взяв на руки Элисон, не без труда вылез в окно.
Там оба сообщника поспешно оттащили Элисон к стоявшей наготове коляске Джека. Положив так и не пришедшую в сознание девушку на дно коляски, Джек накрыл ее сверху грубым пледом. Хотя в конюшне находились еще несколько слуг, все они были настолько заняты своими делами, что не обратили внимания на эти странные действия.
Паренек запрыгнул на маленькое сиденье на запятках коляски, Джек занял место кучера, улыбаясь, тронул поводья – и коляска стремглав вылетела в ворота. Выехав со двора конюшни, Джек выбрал замысловатый кружный путь, чтобы выехать на главную дорогу как можно дальше от гостиницы, где Элисон все еще ждали Мэг и ее защитники.
Покосившись на плед, лежавший на дне коляски, Джек издал торжествующий смешок.
– Мудрый человек льет кипяток в один выход из норы, а сам поджидает лису у другого, – пробормотал он и разразился громким хохотом, восхищаясь собственной ловкостью. Вдоволь насмеявшись, он покрепче сжал поводья и направил коляску в Лондон.
* * *
Получив от тети записку с просьбой прийти как можно скорей, Марч торопливо взбежал на крыльцо особняка на Ройял-крессент и вошел в холл. Леди Эдит нетерпеливо мерила шагами паркет.
– Марч! – вскричала она. – Слава Богу, ты пришел!
– Как только получил ваше послание. В чем дело, тетя?
Почтенная леди и впрямь казалась очень взволнованной и расстроенной, седые пряди в беспорядке падали на бледное, осунувшееся лицо.
– Элисон! Она уехала! Уехала с Джеком Кроуфордом!
Внутри у Марча все оборвалось.
– Что?! Да о чем вы говорите?
Леди Эдит протянула ему клочок бумаги.
– Она оставила записку, что Джек покинул город и что она следует за ним. Силы небесные, Марч, зачем она так поступила?
Марч резко выхватил листок и пробежал глазами торопливые строчки.
«Леди Эдит, – писала Элисон, – Джек уехал из Бата в Лондон. Я должна ехать за ним. Не волнуйтесь, я беру с собой Бликлинга».
– Бликлинга? – ошеломленно спросил Марч.
– Я тоже ничего не понимаю. Зачем брать с собой лакея, когда тайком бежишь из дома?
– Бежишь из дома? – тупо повторил граф.
– Марч, – с досадой одернула его тетя, – если ты так и будешь повторять за мной все, что я говорю, мы далеко не уедем. Поверить не могу, что Элисон решилась сбежать с Джеком, но зачем она хотела создать такое впечатление?
– Боже мой! – Марч снова впился глазами в записку. Да нет же, она не могла так поступить! Граф мог бы поклясться, что Элисон испытывала к Кроуфорду лишь презрение и страх. Этому негодяю давно пора было бежать из города, но почему, Бога ради, за ним последовала Элисон?!
– А почерк ее? – спросил граф, цепляясь за соломинку.
– Да.
Сжав зубы, Марч поглядел тете в лицо.
– Я еду за ней. Не могу поверить, что она поступила так по собственной воле.
– Совершенно согласна с тобой, Марч. Не знаю, что произошло, но я знаю Элисон. Она никогда бы не сбежала вот так, сломя голову, точно распоследняя вздорная девчонка, а уж тем более с Джеком Кроуфордом. Езжай, дорогой. – Хрупкий голос леди Эдит дрогнул. – И пожалуйста, привези ее домой целой и невредимой.
Круто развернувшись, Марч опрометью бросился из дома, вскочил в двуколку и в двух словах объяснил Тоби, в чем дело. Тот занял свое место с выражением непреклонной решимости на худеньком мальчишеском лице. И в следующую секунду, скрываясь в клубах пыли, двуколка уже умчалась с Ройял-крессент.
Благодаря небеса за то, что в это будничное утро транспорта почти не было, Марч скоро свернул на Лондон-роуд и, не ожидая увидеть экипаж Джека раньше, чем через несколько часов, всецело сосредоточился на дороге и лошадях. Ехал он с поистине потрясающей по тому времени скоростью. И вот, глянув мимоходом на одну из ехавших навстречу карет, он с некоторым удивлением заметил в ее окне прижавшееся к стеклу бледное личико сестры. Оглянувшись через плечо, поскольку экипажи успели уже разъехаться, Марч увидел, что Мэг яростно машет ему рукой.
Не собираясь терять времени на глупую болтовню с Мэгги и ее подружками, Марч хотел уже было снова подстегнуть лошадей, но его внезапно поразило явственное смятение на лице сестры. Чертыхнувшись, он резко натянул поводья и, едва дождавшись, пока двуколка остановится, спрыгнул на землю.
– Марч! О Марч, слава Богу! – кричала, задыхаясь, Мэг, со всех ног спеша к нему по обочине. Добежав до брата, она бросилась ему на шею и разразилась рыданиями. Поверх ее плеча Марч увидел, как из кареты выгружаются одна за другой Салли Паргетер и целое сборище неизвестных ему барышень и их мамаш.
– Ну-ну, Мэг, какого черта?.. – Он легонько встряхнул девушку. – Что такое?
– Ох, Марч! – снова зашлась слезами Мэг. – Элисон! Она сбежала в Лондон с Джеком Кроуфордом.
Марч ошеломленно уставился на сестру.
– Что? Откуда… Откуда ты знаешь? И почему ты думаешь, что она сбежала с ним?
Мэг, раскрыв рот, в свою очередь, уставилась на него огромными, точно блюдца, глазами.
– Ты знаешь? Откуда?..
– Неважно, – пробормотал Марч, видя, что все дамы из кареты Мэг уже обступают их. Какое-то время кругом него звучала невероятная какофония, пока миссис Биншэм не угомонила взволнованных девиц.
– Что все это значит? – вопросила возмущенная матрона, чьи несколько подбородков так и тряслись от гнева. – Вы преследуете компаньонку леди Эдит? – На отрывистый кивок Марча она с нескрываемым удовлетворением воскликнула: – Так я и знала! Что ж, можете не стараться понапрасну, милорд, птичка-то уж упорхнула вместе с этим проходимцем. Она не лучше его, я всегда это говорила. Так вот… – Но тут она запнулась, испугавшись откровенной ненависти, горевшей во взгляде Марча.
– Отчего вы считаете, будто Эли… мисс Фокс заодно с мистером Кроуфордом? – холодно осведомился граф. Сердце у него билось так громко, что, казалось, этот стук слышат все окружающие его люди.
– Да ведь она оставила записку! – победоносно ответила миссис Биншэм, вручая графу листок бумаги. Взяв его негнущимися пальцами, Марч, не читая, просто уставился на него невидящим взглядом, а потом в замешательстве перевел взгляд на Мэг.
– Решительно не понимаю, как ты оказалась замешанной во всю эту историю, – произнес он и добавил, обводя взглядом остальных дам: – Да и все вы тоже.
Мэг робко дотронулась до его рукава.
– Марч, все очень просто. Сейчас я тебе объясню. – И она в нескольких словах рассказала, как вышло так, что она оказалась в маленькой придорожной гостинице. Марч слушал ее со все более каменеющим лицом, но решил подождать с головомойкой, которую сестра, без сомнения, заслужила, усевшись вместе с этим Кроуфордом в его распроклятую коляску, с чего все и началось. Ничего, пообещал он себе, с Мэг он разберется попозже.
– Мы все вышли, как она нам велела, – продолжала тем временем Мэг, – и стали ждать ее перед гостиницей. Мы ждали и ждали, ждали и ждали, а потом в конце концов вернулись в ту комнату, но там ни Элисон, ни Дже… ни мистера Кроуфорда, а на столе лежит вот эта записка. – И Мэг показала на клочок бумаге в руке у Марча. – Подписано Элисон, и там говорится, что она пришла к заключению, будто ей лучше ехать в Лондон под покровительством Джека Кроуфорда, чем оставаться в Бате и чахнуть там, пока не станет сухой старой каргой. Так там и написано, такими вот словами, – поспешно прибавила Мэг. – Но я-то вовсе не думаю, что это и в самом деле писала она.
– Ты знаешь ее почерк? – спросил Марч.
– Нет, но…
– В самом деле, милорд, – снова вмешалась миссис Биншэм, воинственно выпятив подбородок, точно боевую корабельную пушку. – Ясно как Божий день, что…
Но договорить ей не дали – из кучки дам выскочила разъяренная Финстер и ухватила Марча за рукав.
– Если что и ясно, милорд, так это то, что у некоторых мозгов не больше, чем у курицы. Да я поклясться готова, что мисс Фокс скорее убила бы этого Кроуфорда, чем сбежала с ним. Уж лучше она сбежала бы с самим чертом!
Миссис Биншэм угрожающе набрала в грудь воздуха и открыла было рот, но граф поднял руку, призывая всех к тишине, и ей пришлось подавить свой протест. Марч быстро пробежал глазами записку, написанную большими, неровными буквами. Ни малейшего сходства с тонким, аккуратным почерком в записке, которую ему дала тетя. Однако на самом деле ему отнюдь не нужны были никакие доказательства того, что если Элисон и уехала с Джеком Кроуфордом, то сделала это не по своей воле – так крепка его вера в нее, почти ликующе подумал Марч, но в следующее мгновение его захлестнула волна слепой ярости. Он ведь предупреждал Кроуфорда больше не досаждать Элисон, а этот негодяй снова осмелился вовлекать ее в свои дикие авантюры.
«Ну что ж, мы еще посмотрим, – гневно подумал граф. – Еще посмотрим». И он резко обернулся к Мэг.








