355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Бэрбор » Опасная шарада » Текст книги (страница 14)
Опасная шарада
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:13

Текст книги "Опасная шарада"


Автор книги: Энн Бэрбор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

Пусть так. Но все равно, это ничуть не извиняет роли Элисон в этой истории. Да, но какой была ее роль? Марч тупо следил за струйкой дыма, поднимающейся над крышей деревенского дома, стоявшего перед ним. Вот в чем все дело! Если Элисон не солгала, то слова ее напрочь опрокидывали карточный домик его вымыслов и догадок. Все в нем так и кричало, что, конечно же, девушка говорила правду. В каждом ее слове, жесте, поступке сквозила неподдельная искренность. Но факты! Факты, которые он знал, – их-то ведь нельзя изменить! В действительности дело обстояло именно так, как он и думал: она приехала в Лондон играть, выиграла деньги у его невестки и скрылась. А уж все остальное – все то, во что ему так отчаянно хотелось верить, – требовало слепой, не основанной ни на каких доказательствах веры.

Марч глубоко вздохнул. Он давно уже забыл безумства и сумасбродные выходки бурной юности и последние четыре года жил жизнью респектабельного, преисполненного чувства долга человека. Он стал циничнее, умудреннее опытом и собирался вступить в брак с женщиной, которая, как он прекрасно понимал, уже через две недели будет наводить на него одну только скуку. Может быть, сам того не сознавая, он пытается этим скучным серым существованием искупить былую легкомысленную безответственность, которая, по его мнению, привела к смерти трех человек?

Но теперь перед ним открылась иная жизнь. Ему дана возможность освободиться от чувства вины, которое довлело над ним целых четыре года.

Он любил Элисон Фокс. Теперь он мог больше не гнать от себя эту мысль, ибо теперь ему стало ясно, ослепительно ясно, что эта девушка достойна любви, и тот, кто сумеет завоевать ее сердце, станет самым счастливым из смертных.

И тут вдруг Марча поразила другая мысль, далеко не столь приятная и радостная. К несчастью, уж кому-кому, а ему этим счастливцем не быть. Она так долго боялась одного его имени, но потом все же открылась ему – а чем он ей ответил? Угрозами, оскорблениями и непристойным предложением! Сейчас Марч и сам не мог поверить, что он предложил ей стать его любовницей, да еще таким тоном, точно стоит ему щелкнуть пальцем – и она благодарно бросится навстречу этому более чем сомнительному счастью. А она еще говорила о дружбе! Господи, как Марч мечтал о дружбе с ней! Но и о чем-то гораздо большем, нежели простая дружба. Он хотел бы быть ей другом, возлюбленным, да что там возлюбленным – мужем! Его мысли унеслись в царство розовых грез, где по утрам волосы Элисон мягко струились по подушке рядом с ним, а вечерами, сидя вдвоем у огня, они потягивали благородное вино, отдыхая после долгой прогулки в Марчфорд-парке.

Марч открыл глаза, и поток грез оборвался. Надо смотреть на вещи реально. Ему с самого начала нечего было надеяться на нечто большее, нежели дружбу с Элисон, а теперь он сам убил и эту возможность. Девушка даже не сочла нужным сказать ему, что не нуждается в его презренном покровительстве, что леди Эдит никогда не выгонит ее. Она не дала ему ни малейшей возможности отречься от своих слов, сказать, что на самом деле у него нет никакого намерения вышвырнуть ее на улицу. Ведь даже если бы леди Эдит действовала согласно планам Марча, он все равно убедил бы ее не карать девушку столь жестоко. Сказать ли об этом Элисон? Поверит ли она ему? И что это изменит? Граф печально покачал головой и вдруг едва не задохнулся от неожиданного воспоминания. Что там Элисон говорила насчет Джека Кроуфорда? Он тоже предлагал ей стать его любовницей? Марч ощутил горечь во рту, но тут же понял, как это нелепо. Допустим, Джек оскорбил ее непристойным предложением, а как поступил он сам? И наверняка, если она отвергла одного, то и второму ответит тем же. Совершенно ясно, что ей так же противен Джек Кроуфорд, как и лорд Марчфорд. Господи, и кой черт дернул его тогда за язык?

Что же теперь делать? В первую очередь, конечно, извиниться. Возможно, ради леди Эдит Элисон согласится выслушать его. Он вернется на Ройял-крессент, поговорит с ней и тетей, принесет свои извинения и заверит в неизменной дружбе. А затем сообщит, что завтра же уезжает из Бата. Должно быть, он больше никогда не увидит Элисон Фокс. Подобная перспектива причинила Марчу сильнейшую боль, но граф подавил вздох – так будет лучше для всех.

А потом он вернется в Марчфорд-парк. Внезапно Марч понял, что до смерти устал от лондонской жизни и ее обязанностей: бесконечных раутов в душных залах, вежливых визитов, диктуемых светскими условностями, обязательных появлений на премьерах в театрах и опере. И от Френсис.

Марч вновь тяжело вздохнул. Хочешь не хочешь, а жениться в конце концов придется, поскольку другой, кроме него, наследник титула – какой-то хворый кузен из Индии, которого Марч никогда и в глаза не видел. Однако он сделает себе поблажку и сбежит от Френсис Милфорд. Их еще ничто не связывает, кроме преувеличенного чувства светского долга, которое и заставило его плясать вокруг нее. Нет уж, обойдемся без Френсис. В конце концов, разве мало каждый год дебютирует в свете свеженьких семнадцатилетних бутончиков? Один из них он и сорвет – хорошенькую наивную барышню, которая подарит ему долгожданного наследника, еще одного сынка «про запас», а потом оставит его в покое.

Выработав сей похвальный план действий, который не принес ему ничего, кроме глубочайшего уныния, Марч поднялся. Утреннее солнце было уже почти в зените и припекало вовсю, но это ничуть не радовало графа Марчфорда, нетвердыми шагами направлявшегося в Бат.

На Ройял-крессент солнечный свет весело струился в окна спальни Мэг. Девушка проснулась довольно поздно, и теперь полулежала в постели на груде подушек, потягивая бульон, который уговорила ее выпить Элисон. Сама Элисон сидела возле ее кровати.

– Мне уже гораздо лучше, – сообщила Мэг мученическим тоном. – Я еще немножко слаба, но, думаю, скоро все пройдет. А можно я съем что-нибудь? Я хочу сказать, что-нибудь стоящее, а не это варево. – Она недовольно кивнула на бульон.

– Попозже, – с улыбкой ответила Элисон. – Доктор велел днем давать тебе только бульон, а вечером сможешь немного перекусить.

Мэг откинулась на подушки и заявила, что в таком случае, пожалуй, вздремнет.

– Потому что я очень устала, – пояснила она.

Элисон взбила своей страдающей пациентке подушки, подоткнула одеяла и, забрав пустую тарелку и недопитый стакан ячменной воды, на цыпочках вышла из комнаты.

Поставив посуду на небольшой столик в холле, девушка замерла в нерешительности. Сотни повседневных хлопот настойчиво требовали ее внимания, а она не могла сосредоточиться ни на одной из них. В груди царила гнетущая пустота, словно кто-то острыми клещами вырвал у нее сердце. Вчера вечером, оставив Марча в библиотеке, она убежала к себе в комнату и рыдала, пока не выплакала все слезы. Теперь же Элисон ощущала лишь холод, тяжесть в груди – и полное отсутствие каких-либо чувств.

Элисон бросила взгляд на закрытую дверь спальни леди Эдит. Рано утром она видела в окно, как Марч выходит из дома, и поняла, что он являлся сообщить тете свои потрясающие новости. При мысли о том, что суждено ему испытать после разговора с леди Эдит, Элисон хмуро улыбнулась.

Она повернулась было, чтобы спуститься вниз, но остановилась, услышав, как открывается дверь спальни леди Эдит. Почтенная дама появилась на пороге бледная, но спокойная. Приветливо кивнув Элисон, она жестом пригласила девушку зайти.

– Мне надо кое-что сказать тебе, – мрачно начала она.

От необычного тона и поведения леди Эдит Элисон бросило в дрожь. А вдруг Марч и в самом деле сумел убедить тетю, что ее компаньонка недостойна оставаться в ее доме? Однако уже в следующее мгновение леди Эдит развеяла все ее страхи, нежно обняв.

– О, дорогая моя, – произнесла она дрожащим голосом. – Мне так жаль, что я доставила тебе столько тревог!

– Вы? – изумленно ахнула Элисон. – Миледи, да вы спасли меня!

– Возможно, – угрюмо согласилась леди Эдит. – Но если бы не я, мой непутевый племянничек никогда не нашел бы тебя.

– И очень хорошо, что нашел! – Элисон с радостью убедилась, что голос ее звучит твердо. – Иначе я никогда бы не объяснилась начистоту с лордом Марчфордом. А теперь он наконец-то услышал и мою версию всей этой истории.

Леди Эдит лишь слабо вздохнула.

– Конечно, что ни происходит – все к лучшему. Но Марч всегда был таким рассудительным мальчиком. Я никогда не видела его в таком невменяемом состоянии.

– Полагаю… – нерешительно начала Элисон. – Полагаю, он был очень зол?

Леди Эдит кисло улыбнулась.

– Можно сказать и так. Особенно когда я разрушила его грандиозный план, сообщив, что мне и так все известно. Бушевал, словно медведь с колючкой в лапе. – Улыбка ее погасла. – А я так надеялась, что он поверит тебе!

– Да и я тоже, – согласилась Элисон. – Но, оказывается, зря.

У Элисон перехватило горло, и леди Эдит, увидев слезы на глазах девушки, нежно похлопала ее по руке.

– Тише-тише, дорогая, все уже позади. Может быть, когда Марч немного поостынет, когда обдумает все, что узнал… Не так уж легко всего за несколько часов отрешиться от былых заблуждений. Дай ему время, и, я уверена, он образумится.

Элисон грустно вздохнула и покрепче сжала руку леди Эдит.

– Ладно, – быстро сказала она. – Это в общем-то не так уж важно, правда? Ваш племянник, несомненно, замечательный человек, но в конце концов он для меня ничего не значит. Главное – что вы меня не разлюбили, все остальное – ерунда! – Изобразив на губах ясную улыбку, Элисон усадила свою собеседницу в кресло. – Пару минут назад я слышала внизу свист почтальона. Сдается мне, он принес целую пачку ответов на ваши приглашения на званый обед. Почитаем?

Кинув на девушку зоркий взгляд, леди Эдит ничего не ответила и позволила заботливо свести себя с лестницы.

ГЛАВА 19

Все утро Элисон удавалось кое-как скрывать свою печаль, но когда она снова увидела Марча, мучительная тоска нахлынула на нее с такой силой, что девушка испугалась, как бы не потерять сознание.

Пожалуй, даже хорошо, что Мэг все еще оставалась в постели, поскольку Марч хотел поговорить с Элисон и леди Эдит наедине. Запинаясь, он сказал, что глубоко раскаивается в злосчастном недоразумении, из-за которого так долго и так яростно преследовал Элисон. Он столь чистосердечно извинялся за гнусное предложение, поставившее его на одну доску с Джеком Кроуфордом, что Элисон не составило большого труда от всей души принять его извинения и поверить в его искренность.

Да, было от чего прийти в восторг. Она теперь свободна. Свободна от угрозы беспощадной мести, нависавшей над ней в течение стольких лет, свободна от домогательств Джека. Конечно, и леди Эдит тоже радостно приняла извинения племянника.

– Все это ерунда, мой дорогой мальчик, – растроганно сказала почтенная леди, так и сияя от счастья. – Я же говорила тебе, что твой гнев вполне понятен и простителен, и уверена, Элисон тоже это понимает. В конце концов, – добавила она, бросив на Элисон быстрый взгляд, – если бы непослушная девчонка пришла к тебе с самого начала, всех этих неприятностей можно было бы избежать.

Элисон безмолвным кивком подтвердила это.

– А теперь, – радостно заключила леди Эдит, – все мы снова добрые друзья, а кто старое помянет – тому глаз вон.

Но ведь она-то испытывает к лорду Марчфорду не просто дружеские чувства, беззвучно воскликнула Элисон, глядя на графа, сидевшего рядом с ней в гостиной леди Эдит. Неужели две недели назад, впервые увидев его, она могла решить, что он самый обычный, заурядный человек? Но уже тогда ее захватила притягательная сила его золотистых глаз. Элисон любила его. Несомненно, он – единственный мужчина, которого она будет любить всю жизнь, хотя еще вчера вечером он продемонстрировал жестокое равнодушие к ее судьбе и в знак своего презрения сделал ей гнусное предложение.

– Налей же нам вина, Марч, – предложила леди Эдит, словно маленькая девочка, тоненьким восторженным голоском. – Мне кажется, это событие стоит отпраздновать. – Она запнулась, вопросительно глядя на племянника.

Несколько долгих секунд Марч не сводил глаз с лица Элисон, а затем перевел взгляд на леди Эдит.

– Тетя, – мягко сказал он, – нельзя ли мне несколько минут поговорить с мисс Фокс наедине? Мне надо сказать ей кое-что.

Леди Эдит в замешательстве всплеснула руками.

– Ох, дорогой, я не… – Она бросила быстрый взгляд на Элисон. Та нерешительно кивнула в ответ. – Ну хорошо. Только не слишком долго. Вот-вот спустится Мэг, и…

Не завершив фразы, леди Эдит направилась к выходу. На пороге она обернулась, поглядела на них и тихонько притворила за собой дверь.

– Прошу вас, садитесь, – предложил Марч.

Элисон, поднявшаяся вместе с леди Эдит, опустилась обратно в кресло. Марч присел было рядом, но тут же вскочил и нервно зашагал взад-вперед по ковру, а потом повернулся к девушке. Похоже, подумала Элисон, ночью он почти не спал. У глаз его залегли глубокие морщины, а лицо осунулось и казалось еще более жестким, чем обычно.

– Право, не знаю, как и начать, – сказал он, неуверенно улыбаясь, – потому что собираюсь просить прощения за то, что простить невозможно.

Застыв в кресле, Элисон старалась поплотнее закутаться в плащ безразличия, который, как начала она понимать, являлся лучшей защитой от той душевной боли, которую причиняли ей ее чувства к графу. Она слегка приподняла бровь, но ничего не ответила.

Марч попробовал начать снова:

– Первым делом позвольте мне еще раз сказать, как я сожалею о тех страданиях, что вы претерпели из-за меня в последние четыре года.

Элисон холодно ответила, радуясь про себя, что холодность эта дается ей как нельзя более естественно:

– Милорд, если бы подозрения, которые вы питали на мой счет, оказались правдой, вы имели бы полное право гневаться.

– Но с такой яростью преследовать вас, вынашивать планы мести…

– Уверена, что при сложившихся обстоятельствах это было более чем понятно, – торопливо ответила Элисон. Господи Боже, ну почему бы ему не оставить все как есть? – Если бы я заподозрила, что вы причинили зло моим родным, я отреагировала бы точно так же.

– Возможно, но я сомневаюсь в этом, поскольку вам недостает моей упрямой одержимости. – В тоне графа сквозила ирония, но Элисон понимала, что она направлена не против нее. – И к тому же вы знаете отнюдь не все. Видите ли, мой план не ограничивался лишь тем, чтобы опозорить вас перед тетей. О нет, – мрачно продолжил Марч, прочитав в ее глазах удивление, – главный мой план заключался в том, чтобы разоблачить вас вчера вечером перед толпой картежников и объявить мошенницей. Там присутствовали несколько «джентльменов из общества», и я не сомневался, что в течение нескольких часов слух об этом происшествии долетит до ушей леди Эдит.

Во взгляде Марча застыла боль, и эта боль передалась Элисон.

– Да, так велика была моя ненависть к вам, – продолжал Марч. – Но все же я уже начал узнавать вас, считать своим другом. В глубине души я верил, что вы на самом деле не столь коварны. И когда я увидел вас, одиноко и беззащитно стоявшую среди этого вопящего сброда, я не мог допустить, чтобы вы были столь жестоко унижены.

Элисон наклонилась вперед.

– Скажите мне вот что, милорд. Если бы вы ничего обо мне не знали, вы бросили бы меня в «Хай Флайер» на произвол судьбы?

Казалось, атмосфера в комнате столь наэлектризовалась, что в воздухе вот-вот начнут сверкать молнии. Марч впился взглядом в Элисон. Девушка едва смогла вынести этот напряженный, горящий взгляд.

– Что до этого, – медленно ответил он, – то мне хотелось бы думать, что нет, но… Я не знаю… Я просто не знаю…

Элисон откинулась в кресле, радуясь про себя его откровенности. Он назвал ее «другом». Дружба – с Марчем? О да, она помнит. Когда-то ей казалось, что с нее хватит и одной дружбы с ним. Элисон судорожно сцепила пальцы.

– Я уже говорила вам, милорд, мне нечего вам прощать. Что и говорить… неприятная вышла история. Но леди Эдит очень удачно назвала все это недоразумением – разумеется, в высшей степени несчастливым недоразумением.

– А моя выходка прошлой ночью? – Марч схватился за волосы. – Элисон, умоляю, простите меня. Я вовсе не собирался вышвырнуть вас из дома моей тетушки. И мое предложение сделать вас моей… ну, словом, «взять вас под свое покровительство» вырвалось у меня совершенно неожиданно и поразило меня так же сильно, как, несомненно, и вас. Это снова говорила во мне моя ненависть. О Боже, Элисон! – Он рухнул в кресло рядом с девушкой и судорожно схватил ее за руку. – Я уже начинал восхищаться вами и уважать вас. Вы так мне нравились! И обнаружить затем, что на самом-то деле вы – та, кого я ненавидел и презирал больше всех на свете… Мне казалось, что меня обманули и предали!

Элисон поежилась, пытаясь не обращать внимания на сладостный огонь, охвативший ее от прикосновения руки Марча. Пересохшими губами она пролепетала:

– Я… Я очень сожалею об этом обмане, милорд. Я тоже начала глубоко уважать вас. – «Боже, до чего невыразительная фраза», – в отчаянии подумала она. – Я глубоко сожалею о лжи, в которой так долго жила, но, как я уже говорила…

Элисон вырвала у него свою руку, и Марч вскочил, словно девушка ударила его.

– Да, – тихо сказал он, – как вы говорили, вы боялись.

Подойдя к окну, граф невидящим взглядом уставился на поток карет и телег, движущихся по Ройял-крессент. Спустя несколько секунд он вновь повернулся к Элисон – на его губах играла вымученная улыбка.

– Значит, как вы сказали вчера вечером, больше говорить не о чем. Разве что, – тут он осекся и тяжело вздохнул, – если когда-нибудь в будущем вам понадобится друг, пожалуйста, вспомните обо мне. Я тотчас же приеду.

Марч снова замолчал, и лишь воздух вокруг них загадочно мерцал электрическими искорками, которым Элисон не могла подобрать названия.

– Завтра я уеду из Бата, – наконец продолжил Марч. Голос его звучал буднично, хотя и слегка надтреснуто. – По всей вероятности, я никогда больше вас не увижу.

Девушка робко подняла руку, и граф быстро шагнул вперед.

– Что такое? – спросил он тоном, в котором была какая-то странная надежда.

– Ваша тетя… Она надеялась, вы будете на званом обеде, который состоится через два дня. Видите ли, она затеяла его ради вас и пригласила самых близких друзей, – Элисон робко улыбнулась, хотя улыбка вышла скорее страдальческой. – Она хотела показать им вас.

– О Боже, в таком случае мне следует задержаться. Вы не очень против?

Элисон безмолвно покачала головой. Еще одна ложь. Она против. И даже очень. Ей необходимо выбросить лорда Марчфорда из своей жизни, пока он окончательно не превратил ее жизнь в сплошной кошмар. Надо забыть его, забыть окончательно и бесповоротно, вырвать из своего сердца воспоминания о его теплоте, уме, его порядочности, отрешиться от магнетической власти его львиных глаз.

Взяв девушку за руку, Марч легким поцелуем коснулся холодных пальцев и вышел из комнаты. Элисон с трудом сдержала порыв выглянуть в окно, чтобы еще раз посмотреть на него, пока он идет по Ройял-крессент. Застыв посреди комнаты, она печально прижимала к губам пальцы, на которых еще горел его поцелуй.

Несколько часов спустя Элисон сидела в гостиной рядом с леди Эдит. Пожилая дама выглядела на добрый десяток лет моложе, чем накануне. Сияя от счастья, она склонилась над вышиванием, вновь и вновь прерывая работу, чтобы сделать очередное замечание по поводу предстоящего званого обеда. Вдруг леди Эдит отложила вышивание и радостно обратилась к своей компаньонке:

– Элисон, я снова о своем. До чего же я рада, что это несчастное недоразумение между тобой и Марчем наконец разъяснилось. А что он сказал, когда я вышла, если, конечно, это не слишком личное?

– Что вы, миледи! Просто граф еще раз извинился за свое поведение. Он… предложил стать моим другом, если когда-нибудь мне понадобятся друзья.

– А-а. И это все?

– Ну да. Так великодушно с его стороны, правда?

– Хм… разумеется. А я-то надеялась… Ох, да это так, пустяки. Глупые фантазии, – со смехом сказала леди Эдит в ответ на недоумевающий взгляд Элисон. – А теперь расскажи-ка, что ты собираешься одеть вечером во вторник. Я остановила свой выбор на фиолетовом шелке с серебряной отделкой, а тебе, наверное, стоило бы подумать о том розовом платье. Оно тебе очень к лицу, хотя, быть может, стоит заменить на нем оборку. Мэг говорит…

Ее щебетание было прервано появлением лакея, сообщившего, что внизу ожидает посетитель.

– Это мистер Кроуфорд, мэм, – доложил лакей. – Он принес букет для леди Маргарет.

– Что?! – хором воскликнули Элисон и леди Эдит.

– Просто не могу поверить, что этому негодяю хватило наглости явиться сюда, – возмутилась леди Эдит, дрожа от негодования. – Бликлинг, скажите ему, что мы не принимаем.

– Нет! – вмешалась Элисон и продолжила чуть спокойнее: – Дело в том, что мне хотелось бы поговорить с ним, миледи. Мне надо многое ему сказать.

– Пожалуй, ты права, – согласилась леди Эдит. – Но уверена ли ты, что хочешь принять его наедине? Может быть, мне пойти с тобой?

– Нет, благодарю вас, миледи, но вам вовсе незачем терпеть его общество. То, что я хочу ему сказать, много времени не займет, и уж, конечно, он ничего не сможет мне сделать в вашем доме.

– Как знаешь, дорогая. Тогда я оставлю тебя. Проводите гостя наверх, Бликлинг. – С этими словами леди Эдит поспешила прочь из комнаты, но в дверях задержалась и добавила: – Я оставлю свою дверь открытой. В случае чего, Элисон, сразу же зови меня.

Сдержав невольную улыбку, Элисон серьезно кивнула и аккуратно расправила юбку на диванчике, где сидела. Когда через несколько минут в комнату вошел Джек, девушка являла собой воплощение сдержанности, уверенности в себе и холодного достоинства.

– Элисон! – Он в удивлении остановился. – С тобой все в порядке?

– Да, вполне. Леди Эдит наверху, а Мэг еще не выходила, но я передам ей твои цветы.

– Пустяки! – отмахнулся Джек, непринужденно садясь в кресло рядом с ней, перед этим небрежно швырнув цветы на стол. – Я хотел увидеть тебя. Прошлой ночью… Во имя всего святого, что произошло?

– С меня сорвали маску, – мрачно улыбаясь, ответила Элисон. – Скажи-ка, Джек, крапленая колода – это твоя работа?

– Ну да, конечно. Я же дал тебе эти карты. Разве не помнишь?

Элисон сжала зубы.

– Нет, Джек. Я же говорила тебе, что не собираюсь пускать их в ход. Те карты, что ты мне принес, я оставила дома. Я думала, может быть, ты как-то пронюхал об этом и подсунул мне новую колоду таких же. – Элисон вздрогнула. – Должно быть, это кто-то из игроков или даже сам хозяин. Не думаю, чтобы в «Хай Флайер» гнушались подобными методами.

– Брось ты об этом! – вскричал Джек, нетерпеливо пожав плечами. – Я хочу узнать про Марчфорда. Что он там делал и почему вдруг утащил тебя? – Джек вдруг осекся. – Сорвали маску? Что значит «сорвали маску»?

– Только то, что я сказала, Джек. Его светлости уже некоторое время было известно, что Лисса Рейнард – это я.

Элисон с отчужденным интересом наблюдала, как Джек осмысливает это сообщение.

– Но ведь ты до сих пор здесь, – недоуменно выговорил он. – Он не…

– Отомстил мне? Нет. Мы пришли… к соглашению. – Элисон предостерегающе подняла руку, чтобы удержать вопрос, рвущийся с его губ. – Вот и все, что я намерена была рассказать тебе. Главное, что я остаюсь на службе у леди Эдит.

На лице Джека одно чувство сменялось другим, а во взгляде отразилось сначала недоумение, потом нехорошее предчувствие и наконец тревога. Элисон ехидно улыбнулась.

– Вижу, ты уже начал улавливать суть дела, Джек. Ты потерял власть надо мной. И я с превеликим удовольствием должна предложить тебе покинуть этот дом и никогда больше в него не возвращаться.

– Но, Элисон, ты же обещала! Что мне теперь делать?

– Я ровным счетом ничего не обещала. Ты принуждал меня, но больше не принудишь. В память о Бет, я, так и быть, могу предложить тебе денег взаймы, но и только. Советую тебе забрать мою сотню фунтов и убраться из страны. – Она поднялась, чтобы выпроводить Джека из комнаты. Неожиданно он загородил ей дорогу и грубо схватил за плечи.

– Ты что, не понимаешь? Ты, маленькая безмозглая… – Он перевел дыхание. – Элисон, я должен раздобыть эти деньги! Моя жизнь не стоит и ломаного гроша, если я не расплачусь. Ты обязана помочь мне!

Элисон вырвалась из рук Джека.

– Я уже предложила тебе помощь, – холодно ответила она. – Если ты предпочитаешь отклонить мое предложение, что ж, вольному – воля. Честно говоря, мне тебя давно уже нисколько не жаль. А теперь ты сам уйдешь или мне позвать лакея, чтобы он помог тебе уйти?

Несколько секунд Джек не шевелился, и Элисон с тревогой уловила мелькнувшую в его тусклом взгляде злобную искорку. В следующее мгновение он оттолкнул ее от себя и сам отступил назад. Лицо Джека было белее воротника его белоснежной сорочки, а глаза горели ненавистью.

– Можешь никого не звать, – злобно прошипел он. – Я уйду сам, и будь ты проклята, Элисон Фокс!

Он повернулся и нетвердым шагом вышел из комнаты. Словно громом пораженная, Элисон нерешительно двинулась вслед, желая собственными глазами убедиться в его уходе.

– Как, мистер Кроуфорд, а я и не знала, что вы пришли навестить нас!

Услышав жизнерадостный щебет Мэг, Элисон в ужасе выбежала в коридор и увидела Мэг, весело спешащую навстречу Джеку. На один краткий, но кошмарный миг Элисон показалось, что в своей слепой ярости Джек ударит девушку, но, к ее удивлению, он остановился, и его злобная гримаса в мгновение ока превратилась в чарующую улыбку.

– Леди Мэг, вы уже встали! А я-то думал, что вы еще прикованы к постели, но теперь с радостью вижу розы на ваших щечках. Вот уж поистине приятная новость!

К глубочайшей досаде Элисон, в ответ на этот комплимент Мэг сделала Джеку глубокий реверанс, а розы на ее щеках расцвели еще ярче.

– Да, благодарю вас, мистер Кроуфорд, мне уже лучше. Ужасно рада видеть вас здесь, ведь я сама хотела поблагодарить вас за мое вчерашнее спасение.

– Был очень рад оказать вам услугу. – Джек галантно раскланялся. – Спасение попавших в беду дам – моя специальность.

Мэг смущенно хихикнула.

– Но вы ведь не уходите? Элисон предложила вам чаю?

– У мистера Кроуфорда назначена встреча, – тут же вмешалась Элисон. – Ему надо торопиться.

Лицо Мэг вытянулось.

– Ой как жалко! Но, может быть, вы зайдете как-нибудь еще?

Не успел Джек ответить на это бесхитростное предложение, как Элисон схватила его за руку и, многозначительно ущипнув, повлекла вниз по лестнице. Джек, смеясь, обернулся к Мэг.

– Да, конечно, загляну как-нибудь!

– Действительно, Элисон, – заметила Мэг, когда девушка вернулась обратно, – ты почти что выдворила мистера Кроуфорда!

– Он сам говорил мне, что очень спешит. Он оставил цветы для тебя, – неохотно добавила Элисон и кивнула в сторону гостиной.

– Ох! – Мэг вылетела из комнаты и через мгновение вернулась с букетом в руках. – Какое внимание с его стороны! Подумай только, я еще никогда не получала цветов от джентльменов.

«Да и сейчас тоже», – подумала Элисон, а Мэг продолжала возбужденно тараторить:

– Я думаю, он скоро вернется, как ты считаешь?

– Мне кажется, вряд ли. Мистер Кроуфорд говорил, что у него накопилось множество срочных дел.

Мэг только понимающе улыбнулась и весело поскакала вниз по лестнице. А Элисон поторопилась разыскать Мастерса и велела ему ни в коем случае не принимать Джека Кроуфорда, если тот снова покажется в этом доме.

Тем временем Джек мрачно шагал от Ройял-крессент к квартире, которую делил с Жилем Моргантоном. Ему было над чем поразмыслить. Последние новости ох как не понравятся Жилю. Сказать правду, Джек смертельно боялся показаться на глаза своему дружку, и чем ближе он подходил к дому, тем медленнее становились его шаги. Поэтому неудивительно, что некий джентльмен, стоящий у окна в номере «Йорк-Хаус» заметил, как Кроуфорд бесцельно слоняется по площади.

Спустя несколько минут чей-то голос окликнул Джека, и тот, обернувшись, увидел перед собой графа Марчфорда. В первом приступе паники Джек готов был сломя голову убежать, но в голосе графа слышалось лишь дружеское расположение. Сияя улыбкой, он пригласил Джека выпить с ним по рюмочке. Инстинкт призывал Кроуфорда отказаться, но ему так не хотелось возвращаться к мистеру Моргантону, что это нежелание перевесило в нем чувство самосохранения – Джек согласился и, болтая с Марчем о всяких пустяках, беззаботно вошел в полутемный зал пивной при «Йорк-Хаус». Никто из сидевших за столиками людей не поднял глаз, когда двое новоприбывших прошли мимо них в самый дальний угол.

Джек настороженно опустился за стол напротив графа. Пока слуга не подал им по кружке с элем, они и словом не перемолвились.

– Насколько я понимаю, вы покидаете Бат, мистер Кроуфорд? – самым любезным тоном заметил Марч.

– Что? Покидаю Бат? Да я еще как-то об этом не думал…

– На вашем месте я бы начал об этом думать, причем немедленно. – Теперь в голосе Марча не было и намека на любезность, и Джек невольно выпрямился, словно аршин проглотил. – Ваше присутствие в этом городе, – негромко продолжал граф, и в его тихом голосе Джек услышал поступь смерти, – весьма плохо сказывается на душевном самочувствии моего друга, а я не желаю больше видеть ее расстроенной.

Джек попытался укрыться за напускным негодованием.

– Решительно не понимаю, о чем это вы, – сказал он, ерзая на стуле. – И я не позволю себе указывать!

– Значит, вы не очень-то умны, – вкрадчиво заметил Марч, и тут его поведение резко изменилось. – Кроуфорд, вы презренный червь, и я не позволю вам больше докучать Элисон Фокс! Если до завтрашнего вечера вы не уберетесь из Бата, то вашей анатомии грозит существенный ущерб. Я ясно выразился?

Джек с жалобным блеянием откинулся на спинку стула.

– Н-но я думал… то есть я считал, что вы захотите уничтожить Элисон Фокс – теперь, когда узнали, что она…

– Мои отношения с мисс Фокс вас совершенно не касаются, – холодно прервал его Марч. – Я спросил, ясно ли я выразился, но, поскольку вы не ответили, должно быть, мне следует выразиться яснее.

Одним быстрым движением он перегнулся через стол, схватил Джека за воротник, сдернул его со стула, ребром ладони ударил по горлу и, яростно встряхнув, швырнул обратно. Джек увял, точно нежный цветок без поливки, и только испуганно таращился на графа.

– Д-да, к-конечно, – всхлипнул он, хватаясь за горло. – Вы в-выразились с-совершенно ясно.

– Вот и славно. – Весело кивнув, Марч поднялся из-за стола. – В таком случае позвольте пожелать вам всего хорошего.

В следующий миг граф уже ушел, а Джек глядел ему вслед. Лицо шулера перекосилось от страха и ненависти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю