355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энид Блайтон » Тайна орлиного гнезда » Текст книги (страница 1)
Тайна орлиного гнезда
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 21:24

Текст книги "Тайна орлиного гнезда"


Автор книги: Энид Блайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

Энид Блайтон
Тайна орлиного гнезда

КАНИКУЛЫ НАЧИНАЮТСЯ

На подоконнике классной комнаты сидели две девочки. У одной были рыжие кудрявые волосы и бесчисленное количество веснушек. Темные волосы другой забавно топорщились надо лбом.

– Завтра начинаются каникулы! – воскликнула Люси и радостно посмотрела на Дину своими необыкновенными зелеными глазами. – Наконец-то я снова увижу Джека! Целых полгода мы были в разлуке: ужасно долго!

– Ну а я совсем не против того, чтобы изредка пожить в разлуке со своим братцем, – со смехом ответила Дина. – Филипп, правда, хороший парень, но от зверья, с которым он таскается повсюду, с ума сойти можно.

– А здорово, что у ребят каникулы начинаются на день позже, чем у нас, – заметила Люси. – Мы первыми приедем к твоей маме и сможем там немного осмотреться. А днем позже подъедут и Джек с Филиппом. Ура!

Интересно, что за дом сняла мама на каникулы? Нужно еще раз прочитать ее письмо.

Дина вынула из кармана письмо и быстро пробежала его глазами.

– Она пишет не много. Только то, что у нас дома будет ремонт: поменяют обои и все заново покрасят. Поэтому она решила снять домик где-то в горах. Вот, посмотри сама!

Люси взяла письмо и внимательно его прочитала.

– Местность называется Ручьи и расположена вблизи Замковой горы. Твоя мама пишет, что там совершенно безлюдно и огромное количество птиц. Вот Джек обрадуется!

– Понять не могу увлечения твоего брата птицами, – сказала Дина. – Он помешался на них так же, как Филипп на насекомых и прочей живности.

– Не говори, Филипп потрясающе обращается с животными, – возразила Люси, восхищавшаяся братом Дины. – Вспомни только, как он приучил мышь брать хлебные крошки прямо у него изо рта!

Дину передернуло от отвращения.

– Не напоминай мне об этих вещах! Она смертельно боялась пауков и летучих мышей и не могла удержаться от крика при виде обыкновенной мыши. Она не могла привыкнуть к тому, что ее брат, обожавший животных, вечно жил в окружении всевозможного зверья. Филипп часто доводил ее прямо-таки до белого каления. Однажды он напустил ей под подушку червяков-уховерток, а в другой раз – полные туфли тараканов. Он был настоящим мучителем.

– А как Кики жил все это время? – спросила Дина.

Кики звали попугая Джека. Он был страшно умным и изумительно подражал всевозможным голосам и звукам. Джек научил его всяческим штучкам, но Кики освоил некоторые звуки и совершенно самостоятельно. Особенно много он почерпнул у старого угрюмого дядюшки, у которого раньше жили Люси и Джек.

– В этот раз Кики не разрешили жить с Джеком в школе, – огорченно поведала Люси. – Это было ужасно! К счастью, Джеку удалось найти в городе приятеля, который согласился взять Кики к себе и заботиться о нем. Но Джек, конечно, навещал его каждый день. Вообще-то они могли бы и разрешить Кики жить с Джеком в школе!

– Но, с другой стороны, понятно, почему они не захотели держать Кики в школе. Прошлый раз он постоянно твердил директору, чтобы тот не шпионил, а классному руководителю велел мыть ноги. А по ночам будил всех, вопя как паровоз. Как бы там ни было, на каникулах он будет с нами, чему я страшно рада. Обожаю Кики. Он, по сути, и не птица вовсе, а полноправный член нашей компании.

Кики был на самом деле хорошим товарищем. Разумеется, он не мог разговаривать с ребятами по-настоящему. Но, когда он был в ударе, он такое выдавал, что ребята визжали от смеха. К Джеку он был привязан как собака и, если Джек разрешал, мог часами, как изваяние, просиживать у него на плече.

Девочки ждали предстоящих каникул, обещавшим много радостных и веселых минут в компании Кики и обоих мальчиков. А Люси радовалась, кроме всего прочего, еще и встрече с симпатичной и веселой мамой Дины.

Джек и Люси Трент были сиротами. И прежде чем они случайно познакомились с Филиппом и Диной Меннеринг, они много лет жили у своего дядюшки. Филипп и Дина воспитывались без отца, а их мать, которой приходилось много работать, чтобы поставить ребят на ноги, не могла уделять им много времени. Поэтому она определила их в интернат, а каникулы они вынуждены были проводить в обществе дяди и тети.

Но теперь все изменилось. Теперь у миссис Меннеринг было достаточно денег для содержания собственного дома. И она могла принимать у себя и неразлучных друзей своих детей – Джека и Люси. Обе девочки учились вместе в одной школе, а мальчики, тоже вместе, – в другой. А на каникулы все четверо съезжались в гостеприимный дом Филиппа и Дины. И это было всегда восхитительное время!

В этом году они собирались провести каникулы в домике, снятом миссис Меннеринг. И хотя Дина вначале была немного разочарована тем, что они не поедут домой, теперь радовалась предстоящим каникулам на природе. Там наверняка очень красиво и они будут совершать интересные походы в горы.

Люси мечтательно смотрела в окно и думала о том, что завтра увидится с любимым братом Джеком. Тут Дина заговорила об увлекательных приключениях, пережитых ребятами прошлым летом. Люси почесала свой усеянный веснушками носик.

– Да, это было самое волнующее приключение, какое только можно себе представить. Ну и страху же я тогда натерпелась! Этот остров мертвецов! Помнишь, Дина?

– Да. И эта шахта, уходившая в глубь земли!

И как мы там заблудились! Это было потрясающее приключение! Хотелось бы еще раз пережить такое.

– Ну ты даешь! – сказала Люси. – Тебя начинает трясти от страха при виде простого паука. А вот приключения, о которых я и вспомнить-то не могу без содрогания, доставляют тебе удовольствие!

– Ах, второй раз с нами такого не произойдет? – с сожалением произнесла Дина. – Такое случается только раз в жизни! Ребята наверняка будут все время вспоминать об этом. Помнишь, как на рождественские каникулы они всю дорогу пускались в воспоминания?

– Скорей бы начались каникулы!

Люси нетерпеливо спрыгнула с подоконника.

– Почему это так всегда бывает, что последние дни тянутся бесконечно долго?

Но следующее утро все-таки наступило, и девочки вместе с шумной компанией подружек, смеясь и болтая, погрузились в поезд. Вещи были надежно размещены в багажном вагоне, билеты упрятаны в карманы. Ребячьи сердца взволнованно бились от радости. Каникулы начались!

Им предстояли две пересадки, но Дина хорошо разбиралась в таких вещах. И если Люси всегда немного стеснялась незнакомых людей, двенадцатилетняя Дина везде чувствовала себя абсолютно спокойно. Она была крупной, уверенной в себе девочкой, никогда ни перед чем не пасовавшей. На первый взгляд казалось, что Люси младше ее на несколько лет, на самом же деле разница в возрасте составляла всего лишь год.

Наконец девочки прибыли на место. Они выпрыгнули из вагона, и Дина подозвала единственного на станции носильщика. После этого она поспешила к встречавшей их красивой, сияющей маме. Дина не слишком любила разводить нежности и потому лишь быстро чмокнула ее в щеку. Зато Люси буквально бросилась в объятия миссис Меннеринг и нежно прижала свою рыжеволосую головку к ее лицу.

– Ну наконец-то мы снова с тобой! – воскликнула она. Какая счастливая Дина, что у нее есть мама! Как это печально не иметь ни отца, ни матери, никого, кто мог бы писать тебе письма и ждать тебя дома. Но находясь с миссис Меннеринг, Люси всегда чувствовала, что та рада ей, что она любит ее. И была ужасно благодарна Дине за то, что может делить с ней ее маму.

– Давайте в машину! – сказала миссис Меннеринг. – Вещи погрузит носильщик.

Втроем они спустились с платформы. Маленькая загородная станция располагалась у проселочной дороги, окаймленной пестрым ковром весенних цветов. Небо было голубым, воздух теплым и мягким. Люси сияла от счастья. Был первый день каникул, она сидела рядом с приветливой мамой Дины, а завтра приедут мальчишки!

Они быстро забрались в маленькую машину. Носильщик загрузил вещи в багажник, и миссис Меннеринг взялась за руль.

– Дорога в Ручьи неблизкая, дом расположен уединенно, – обратилась она к девочкам. – Все, что нам нужно, придется покупать здесь в деревне. За исключением яиц, масла и молока, которые есть на ферме, недалеко от нас. Но природа там чудесная. Места для прогулок восхитительные, а Джек просто с ума сойдет от изобилия птиц.

– К тому же они сейчас выводят птенцов.

– Он не сможет думать ни о чем другом, кроме яиц и гнезд, – ревниво произнесла Люси.

Девочки оживленно смотрели по сторонам из окошек мчавшегося автомобиля. Местность была на самом деле изумительно красивая. Вдали голубели величественные силуэты гор. Дорога вела вначале через долину, вдоль извилистого берега реки, а потом круто поднималась в горы.

– Скажи, наш домик расположен по эту сторону горы? – взволнованно спросила Дина. – Тогда от нас должен открываться потрясающий вид, мама!

– Так оно и есть. Там за долиной вдалеке поднимаются горы, а за ними еще одна горная гряда.

Теперь они ехали совсем медленно, так как дорога стала очень крутой. Чем выше они поднимались, тем шире открывалась перед ними панорама гор. Люси взглянула на вершину горы и воскликнула:

– Смотрите, там наверху замок! Дина, ты видишь?

Действительно, на самой вершине горы в окружении толстых стен с квадратными башнями стоял мощный старинный замок. Большинство окон были очень узкими, но попадались и широкие. И это производило необычное впечатление.

– Это на самом деле настоящий старинный замок? – поинтересовалась Люси.

– Не совсем, – ответила миссис Меннеринг. – Он действительно очень старый, но большая часть выстроена заново, так что получилась этакая пестрая смесь. В замке никто не живет, и я даже не знаю, есть ли у него хозяин. Похоже, что за ним никто не смотрит. Он заперт, и у него не очень хорошая слава.

– Да? А в чем дело? Может быть, там произошло что-нибудь ужасное? – заинтересовалась Дина.

– Кажется, да, – ответила ей мать. – Но ничего конкретного я не знаю. Во всяком случае вам не нужно туда ходить, потому что там был когда-то оползень, и дорога очень опасна. Люди говорят, что в один прекрасный день замок обрушится с горы.

– Ах ты Господи! Будем надеяться, что он не рухнет на наш домик! – с испугом воскликнула Люси.

Миссис Меннеринг рассмеялась.

– Нет, нет! Наш домик расположен совсем не так близко от замка. Посмотри-ка, вон он уже виден между деревьями!

Это был очаровательный домик с соломенной крышей и маленькими окошечками в свинцовых рамах. Девочкам он сразу ужасно понравился.

– Ах, мама, как здорово! – воскликнула Дина. – Ребята будут в восторге.

Миссис Меннеринг завела машину в сарай около дома.

– Оставьте свои чемоданы здесь, – сказала она, выходя из машины. – Работник с фермы занесет их позже в дом. Добро пожаловать в усадьбу Ручьи!

ПРИБЫТИЕ КИКИ И РЕБЯТ

Весь первый день и следующее утро девочки посвятили тщательному изучению своего нового жилища. Домик был небольшим, но достаточно просторным для них, с огромной старомодной кухней и крошечной гостиной. Наверху располагались три маленькие спальни.

– Одна – для мамы, вторая – для нас, а третья – для мальчишек, – заявила Дина. – Пищу будет готовить мама, а мы все будем помогать ей по дому. Какая симпатичная у нас комнатка!

Комнатка располагалась непосредственно под соломенной крышей, на которую выходило окно мансарды. Стены и потолок были покатыми, пол – неровным, а дверь такой низенькой, что рослой Дине приходилось каждый раз нагибаться, чтобы не стукнуться головой о притолоку.

– Ручьи… – задумчиво протянула она. – Какое чудесное название!

– Оно связано с ручьем, протекающим за домом, – пояснила мама. – Он берет свое начало наверху во дворе замка, стекает вниз по подземному туннелю и снова появляется на поверхности позади нашего дома. Дальше он течет по нашему саду, а потом сбегает в долину.

Девочки вышли во двор и попробовали воду на вкус. Она была кристально чистой и холодной. Постоянно слышался плеск ручейка, бодро катившего свои воды через маленький запущенный сад. Журчание ручейка сопровождало их и ночью во сне. И навевало чудесные сновидения!

Вид, открывавшийся от дома, был великолепным. Отсюда, сверху, была видна вся долина и спускавшаяся в нее извилистая дорога. Железнодорожная станция казалась совершенно крохотной, а поезда, проходившие через нее, выглядели игрушечными.

– Ну прямо как железная дорога, в которую раньше играл Джек, – воскликнула Люси. – Как же вечно злился старый дядюшка Джордж, когда мы вытаскивали ее из коробки! Он постоянно твердил, что от нее больше шума, чем от грозы. Ты не представляешь себе, как я рада, что мы от него уехали.

Дина посмотрела на часы.

– Скоро ехать на станцию. А то ребята будут волноваться. Пойдем искать маму!

Миссис Меннеринг как раз выводила машину из сарая. Девочки проворно скользнули в кабину.

Люси была вне себя от радости. Наконец-то приезжают Джек и Филипп! Скоро они снова будут все вместе! Оставалось только надеяться, что Дина и Филипп не перессорятся в первую же минуту. Они постоянно ругались друг с другом.

Когда они прибыли на станцию, поезд еще не подошел. Люси нетерпеливо ходила по платформе взад-вперед, поминутно поглядывая на семафор. Неожиданно в нем что-то тихо щелкнуло, штанга взмыла вверх, и почти в то же мгновение вдали показался паровозный дымок. И вот на повороте из-за горы появился поезд, возглавляемый тяжело отдувавшимся и окутанным дымом паровозом.

Ребята, далеко высунувшись из окна, размахивали руками и радостно вопили. Девочки кричали в ответ, нетерпеливо приплясывая на месте.

– Смотри – Кики! – закричала Люси. – Старый, милый Кики!

С радостным криком Кики взлетел с плеча Джека и спикировал на Люси. Он ужасно радовался встрече и нежно терся клювом о ее щечку.

Мальчики выпрыгнули из вагона. Джек бросился к Люси и обнял ее. С сияющими глазами она прижалась к брату. Кики снова издал крик и перелетел обратно на плечо Джека.

– Вытри ноги! – строго приказал он испуганному носильщику. – Где твой носовой платок? Филипп с ухмылкой обратился к сестре:

– Привет, барышня! Ну ты и вымахала! Хорошо еще, что и я подрос, а то ты вырвалась бы на первое место! Привет, Люси! А вот ты все такая же. Как успехи в школе?

– Перестань изображать из себя взрослого! – приструнила его Дина. – Ступай лучше к маме! Она ждет в машине.

Носильщик погрузил чемоданы на тележку и покатил ее вслед за взволнованно переговаривавшимися ребятами. Кики уселся сверху на багаж и уставился на носильщика своими блестящими глазами.

– Сколько раз тебе говорить, закрывай дверь! – произнес он.

Носильщик с перепугу выпустил тележку из рук. Он никак не мог решить, нужно ли ему что-то отвечать этой странной птице.

Тут Кики расхохотался, подлетел к машине, около которой толпились ребята, и попытался приземлиться на плечо миссис Меннеринг.

– Внимание! – строго произнес он. – Откройте книги на странице шесть! Все засмеялись.

– Это он набрался от нашего учителя, – сказал Джек. – Ах, тетя Элли, что Кики вытворял в поезде! На каждой станции он высовывал голову из окна и кричал: «Отправляем!» Эту фразу он подхватил у дежурного по станции. Видела бы ты физиономию машиниста!

– Как хорошо, что ты приехал! – сказала Люси, не отходившая от Джека ни на шаг. Она боготворила брата, хотя он и уделял ей не слишком много внимания. Наконец все расселись в машине. Носильщик, как мог, рассовал вещи, ни на секунду не спуская глаз с Кики.

– Закрой дверь! – закричал попугай и разразился смехом, которому, казалось, не будет конца.

– Закрой клюв! – приказал Джек. – Веди себя прилично, а то отправишься обратно в школу.

– Ах ты, противный мальчишка! – закричал Кики. – Противный, противный, противный…

– Если ты произнесешь еще одно слово, я замотаю тебе клюв изолентой! – пригрозил Джек. – Ты что, не видишь: я разговариваю с тетей Элли?

Джек и Люси называли миссис Меннеринг «тетя Элли», поскольку говорить ей «миссис Меннеринг» было как-то слишком уж официально и не по-семейному. Она очень любила их обоих. Но особую нежность она испытывала к Люси, которая была намного мягче и ласковее Дины.

– А здесь красиво, – глядя из окна, произнес Филипп. – Тут полно птиц для тебя, Веснушкин, и всякого зверья для меня.

– А где та коричневая крыса, что жила у тебя в школе? – спросил Джек, покосившись на Дину, заволновавшуюся при этих словах.

Филипп принялся тщательно обыскивать свои карманы, Дина, каждое мгновение ожидавшая появления коричневой крысы, со страхом следила за ним.

– Мама! Останови машину! Я пойду пешком! – взмолилась она. – У Филиппа – крыса.

– Ах, вот ты где! Нет, это носовой платок, – бормотал себе под нос ее братец. – Так, а это что такое? Нет, это тоже не она. Ну наконец-то!

Филипп с трудом принялся вытаскивать что-то из кармана.

– Ах, ты кусаться?

Дина громко вскрикнула, а ее мать тут же нажала на тормоз. В волнении девочка пыталась открыть дверь.

Миссис Меннеринг остановила ее.

– Нет, Дина, оставайся на месте! Филипп, немедленно вылезай со своей крысой из машины! Дина права, никаких крыс. Вылезай и отправляйся дальше пешком!

Филипп ухмыльнулся.

– Ну что ты, мама, крысу я оставил в школе. Я просто хотел Дину немного попугать.

– Свинья! – возмущенно закричала Дина.

– Ну, я так и думала, – сказала мама и поехала дальше. – Но заметь себе, Филипп! Ты чуть было не отправился дальше пешком. Я ничего не имею против твоего увлечения. Но крыс и змей не терплю. Ну как вам наша усадьба Ручьи?

Мальчикам домик понравился не меньше девочек. А когда они увидели таинственный древний замок, восторгам их не было конца.

– Обязательно туда отправимся! – воскликнул Джек.

– Ни в коем случае, – возразила миссис Меннеринг. – Я уже говорила девочкам, там очень опасно.

– Ну почему? – разочарованно спросил Джек.

– Потому что дорога, ведущая туда, сильно пострадала от оползня. И с тех пор никто не отваживается ходить по ней. Говорят, что после оползня замок накренился и может в один прекрасный день вообще рухнуть.

– Очень любопытно! – У Филиппа загорелись глаза.

Они вошли в дом, и девочки показали братьям спальные комнаты. Люси была так рада встрече с Джеком, что следовала за ним повсюду, не отставая ни на шаг. Мальчик был очень похож на сестру: такой же, как и она, рыжеволосый, зеленоглазый, с лицом, усеянным сотнями веснушек. Он был простым и дружелюбным, и большинство людей, с которыми он встречался, сразу же начинали испытывать к нему самые добрые чувства.

И Филипп, которого Джек прозвал Хохолком, был очень похож на свою сестру, но только поспокойнее ее. У него, как и у Дины, были непокорные волосы. Впрочем, так же, как и у их матери; Джек прозвал их всех – Три Хохолка. Оба мальчика были старше сестер и очень дружили друг с другом.

– Наконец-то каникулы! – закричал Филипп и распахнул крышку своего чемодана. Дина недоверчиво следила за ним с безопасного расстояния.

– У тебя там есть животные? – поинтересовалась она.

– Только маленький ежик. Не бойся, блох на нем нет!

– Готова спорить, что они у него есть, – проговорила Дина и отступила на несколько шагов. – Я еще не забыла прошлогоднего ежа.

– Ну говорю же, что у этого ежонка нет ни единой блохи, – продолжал уверять Филипп. – Я купил в аптеке порошок от насекомых и всего его обработал. Посмотри, иголки еще даже не стали коричневыми.

Девочки внимательно осмотрели маленький колючий шарик, вынутый Филиппом из чемодана, в котором зверек путешествовал заботливо завернутый в свитер. Ежик чуть-чуть развернулся, показав розовую мордочку.

– Ах, какой миленький! – воскликнула Люси. Зверюшка понравилась даже Дине.

– Единственная проблема в том, что его неудобно таскать с собой: страшно колючий, – заметил Филипп и сунул его в карман.

– Стоит тебе присесть на него пару раз – и тебе расхочется таскать его повсюду с собой, – сказала Дина.

– Очень может быть. Только предупреждаю тебя, Дина, если ты будешь действовать мне на нервы, я запущу его тебе в кровать!

– Кончайте спорить! – прервал их Джек. – Пойдемте лучше осмотрим окрестности. Люси говорит, что в саду есть ручей, берущий начало у замка.

– Замок Нидек расположен в Эльзасе, – заявил Кики со шкафа, раскачиваясь из стороны в сторону. – На фоне голубого неба!

– По-моему, ты немного обалдел, – рассмеялся Джек. – Ну ладно, пошли в сад!

ПЕРВЫЕ ДНИ В РУЧЬЯХ

Первые дни каникул были сплошным блаженством. Ребята с Кики облазили всю гору сверху донизу, а Джек обнаружил такое множество птичьих гнезд, что был просто потрясен. Он обожал птиц и, если бы не ребята, мог бы часами наблюдать за ними. Как-то он прибежал домой сам не свой от волнения и поведал друзьям, что видел орла.

– Орла? – недоверчиво протянула Дина. – Я думала, орлы все вымерли, как исполинские гагары, о которых ты столько рассказывал.

Джек презрительно пожал плечами.

– Орлы вовсе не вымерли! Сразу видно, что ты ничего в этом не понимаешь! Я видел совершенно отчетливо, как он все выше и выше взмывал в небо. Именно так летают орлы. Я думаю, это был беркут.

– Он опасен? – спросила Дина.

– Ну, положим, если бы ты оказалась вблизи его гнезда, он мог бы напасть на тебя, – ответил Джек. – Интересно, может быть, он гнездится где-то поблизости?

– Ты что, собираешься теперь искать орлиное гнездо? – спросила Дина. – Ведь ты обнаружил уже чуть ли не сотню гнезд. По-моему, пока хватит!

Джек никогда не разорял гнезд, никогда не вынимал яиц из гнезда, ничем не нарушая покоя птиц, высиживавших птенцов. А птицы совершенно его не боялись. Если, например, Люси или Дина даже просто наблюдали за гнездом, птицы сразу же начинали волноваться и, как правило, вскоре вылетали из гнезда. А Джеку они позволяли даже гладить себя, ничуть при этом не беспокоясь! Это было в высшей степени удивительно.

Во время прогулок по окрестностям Кики неизменно восседал на плече у Джека, который приучил его во время своих орнитологических наблюдений вести себя тишайшим образом. Однако Кики терпеть не мог ворон. В маленьком перелеске неподалеку от дома находилась большая воронья колония. Кики часто летал туда и, усевшись на кусте поблизости, осыпал изумленных ворон отборными ругательствами.

– Жалко, они ему ничего не могут ответить, – посетовал Филипп. – Все только «кар, кар»…

– Ага, а Кики, конечно же, начал уже и их передразнивать, – заметил Джек. – Он каркает теперь часами, не переставая. Да, Кики?

Кики очень любил, когда Джек с ним разговаривал. Он осторожно захватил ухо мальчика своим кривым клювом и принялся бережно его подергивать. Потом тихонько прочистил горло и нежно произнес:

– Кар, кар, кар…

– Ну ладно, будет, – перебил его Джек. – Лучше поучись у соловья или какой-нибудь другой певчей птицы, а потом спой, как они! Воронье карканье никому не нужно!

Кики перестал каркать, чихнул и тут же спросил:

– Где твой носовой платок, где твой носовой платок?

К восторгу Люси, Джек протянул ему свой носовой платок. Кики схватил его когтистой лапой и принялся, обнюхивая, обмахивать им свой клюв.

– Новый номер, – со смехом объявил Джек. – Неплохо, верно?

Вокруг Ручьев была масса восхитительных мест для прогулок. До деревни с ее немногочисленными домами и единственной лавкой, где можно было приобрести все необходимое, было около пяти километров. Кроме нее, в окрестностях горы располагалось несколько маленьких крестьянских ферм да разбросанные тут и там одинокие хижины.

– Похоже, здесь нам вряд ли придется пережить что-нибудь интересненькое, – констатировал Филипп. – Здесь все так тихо и спокойно, а от деревенских только и слышишь: «Да, да, так и есть».

– И они боятся Кики, – добавила Дина.

– «Да, да, так и есть», – передразнил Джек местных.

И тут же, конечно, затараторил Кики:

– Да, да, так и есть.

Это напомнило Джеку о приключении, пережитом ими прошлым летом.

– Помните, как один из тех типов запер Кики в пещере? А потом, слушая его разговоры, думал, что это я? Отличное было приключение!

– С удовольствием размялся бы еще раз, – заявил Филипп. – Но, похоже, нового приключения нам никогда больше не испытать.

– Говорят, приключения случаются с теми, кто ищет их, – возразил Джек. – А мы как раз из этих самых искателей приключений. Так что не зарекайся!

Дина с волнением вглядывалась в таинственный замок, возвышавшийся на вершине горы.

– Здорово было бы полазить там, наверху, по всему замку. Он выглядит так странно – одиноко и покинуто – и страшно мрачно нависает над долиной! Мама рассказывала, что там когда-то произошли ужасные события. Правда, подробностей она не знает.

– Ну уж мы-то все выясним! – воскликнул Джек, обожавший «страшные» истории. – Там, наверно, убили кого-нибудь или что-то в этом роде.

– Какой кошмар! Я туда ни за что не пойду, – тут же заявила Люси.

– Все равно мама запретила нам туда подниматься, – напомнила Дина.

– Но, может, она позволит нам поискать орлиное гнездо… – протянул Филипп. – И если при этом дорожка выведет нас в окрестности замка, то что мы, собственно, можем с этим поделать, а?

– Нет, если мы собираемся в окрестности замка, нужно будет ей об этом обязательно сказать, – возразил Джек, которому ни в коем случае не хотелось обмануть доверие матери Дины. – Я сам поговорю с ней.

Вечером он отправился к миссис Меннеринг на кухню.

– Тетя Элли, – начал он, – где-то там на вершине горы должно быть орлиное гнездо. Орлы всегда гнездятся высоко в горах. Ты не будешь возражать, если мы поищем это гнездо?

– Не буду, если вы обещаете соблюдать осторожность, – ответила миссис Меннеринг. – А скажи-ка, вы случайно не окажетесь поблизости от старого замка?

– Не исключено, – честно признался Джек. – Но ты можешь быть уверена, что мы не будем там ползать по опасным склонам, тетя Элли. Мы ни за что на свете не станем подвергать девочек опасности.

– Говорят, несколько лет назад здесь случился ужасный ливень, – продолжала миссис Меннеринг. – Настоящий потоп. Потоки воды подмыли фундамент замка и обрушили вниз часть дороги. С тех пор там стало небезопасно.

– Мы будем очень осторожны, – пообещал Джек, обрадованный, что миссис Меннеринг не запретила им подниматься к замку.

– Отправляемся туда завтра утром, хорошо? – предложил он ребятам. – Я должен непременно отыскать это орлиное гнездо!

Прогуливаясь после обеда по лесу, они вдруг почувствовали, что за ними кто-то следит. Джек несколько раз оборачивался в надежде увидеть преследователя. Но не смог никого обнаружить.

– Странно, – тихо сказал он Филиппу, – мне кажется, за нами кто-то идет. Я слышал хруст ветки, как будто на нее кто-то наступил.

– Мне тоже так кажется, – обеспокоенно сказал Филипп. – Послушай, Джек! Когда мы повернем за угол, я спрячусь в кустах, а вы спокойно идите дальше. Я прослежу, кто это за нами подглядывает.

О плане быстро рассказали девочкам. Дойдя до поворота, Филипп мгновенно нырнул за густой куст и притаился там. Остальные, громко переговариваясь, двинулись дальше.

Филипп неподвижно лежал позади куста, напряженно вслушиваясь в тишину. Вначале все было спокойно. Потом послышалось легкое шуршание. Сердце Филиппа заколотилось. Кто преследует их и зачем?

Тут кто-то приблизился к кусту и, не замечая Филиппа, скользнул мимо. Мальчик в недоумении уставился на своего преследователя и не смог удержаться от возгласа изумления:

– Вот это да!

Босая девочка с всклокоченными волосами, одетая в рваное платье, испуганно вздрогнула и сделала быстрое движение, готовая пуститься наутек. Но в то же мгновение Филипп вскочил и схватил девочку за руку. Он не делал ей больно, но держал крепко, не позволяя убежать. В ярости она попыталась укусить его и лягнуть ногой.

– Не дури, – успокаивающе обратился к ней Филипп. – Я тебя отпущу, как только ты скажешь, кто ты такая и зачем ходишь за нами.

Девочка сверкнула на Филиппа черными глазищами и ничего не ответила. В этот момент подбежали ребята, услышавшие голоса.

– Вот, посмотрите, нас преследовало это милое создание, но я не могу вытянуть из нее ни слова, – воскликнул Филипп.

– Цыганка, – сказала Дина. Девочка мрачно посмотрела на нее. Потом завороженно уставилась на Кики.

– Я думаю, она бегала за нами из-за Кики, – засмеялся Джек. – Верно, цыганочка? Девочка кивнула.

– Да, да, так и есть.

– Да, да, так и есть, – тут же повторил Кики.

Девочка изумленно посмотрела на попугая и рассмеялась. Смех полностью изменил ее лицо, сделав его веселым и шаловливым.

– Зовут-то тебя как? – отпуская ее, поинтересовался Филипп.

– Тэсси, – ответила цыганочка. – Я увидела птицу и пошла за вами. Я ничего плохого не думала. Моя мама живет там внизу, под горой. И я знаю, где вы живете и что делаете.

– Ага, значит, ты за нами шпионила? – констатировал Джек. – Ты хорошо знаешь эту гору?

Тэсси кивнула. Ее блестящие черные глаза, не отрываясь, следили за Кики. Похоже, попугай ее просто околдовал.

– Горностай, – торжественно обратился к ней Кики. – Открой книгу на странице шесть!

– Слушай, а может, ты знаешь, есть ли здесь на горе орлиное гнездо? – выпалил вдруг Джек. Ему пришло в голову, что маленькая дикарка могла знать это.

Но Тэсси только спросила:

– А что такое – орел?

– Это очень большая птица с изогнутым клювом.

– Как твоя? – спросила Тэсси и показала на Кики.

– Да нет же! – воскликнул раздосадованный Джек. Если девочка даже не знала орла, она, конечно же, понятия не имела и о местонахождении гнезда.

– Пора возвращаться домой, – напомнил Филипп. – Тэсси, покажи нам кратчайший путь отсюда!

Не говоря ни слова, Тэсси повернулась и с быстротой и ловкостью горной козочки устремилась вниз по склону. Ребята последовали за ней. Тэсси на самом деле хорошо знала дорогу, и через короткое время ребята очутились, к своему изумлению, перед собственным домом.

– Большое спасибо, Тэсси! – поблагодарил девочку Филипп, и вслед за ним Кики проскрежетал:

– Большое спасибо, Тэсси! Девочка улыбнулась, и ее мрачное лицо просветлело.

– Я приду еще, – сказала она и побежала прочь.

– Ты действительно живешь в старой хижине у подножия горы? – крикнул Джек ей вслед.

– Да, да, так и есть! – крикнула она в ответ.

И через мгновение скрылась в кустах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю