Текст книги "Непристойное пари"
Автор книги: Эмма Уайлдс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
До конца недели он должен изменить ситуацию, мысленно поклялся Николас. Для него было важно завоевать ее доверие не только в физическом смысле, но и в интеллектуальном.
– Я опасаюсь разочаровать вас, – косвенно ответила она на его вопрос.
Эта мысль была настолько нелепой, что Николас почувствовал, как его губы невольно дернулись. Он посмотрел ей в глаза.
– Уверяю, ты нисколько не разочаровала меня и не сделала ничего предосудительного. А теперь, может быть, все-таки пойдем прогуляться по саду? Побеседуем? Что бы там ни говорили обо мне, я ценю женщину не только за физическое удовольствие, которое она дает.
Возможно, эти рассуждения были благочестивы, но Николасу вовсе не свойственны. Он никогда не стремился к духовной близости с женщиной. Это был опасный путь, на который он не хотел ступать, предпочитая сохранять со своими любовницами дружеские отношения, но не более.
Кэролайн села в постели и улыбнулась.
– Я вижу, вы твердо решили выиграть пари. Кто бы мог подумать, что всем известный Герцог склонен к романтическим настроениям?
– Любой, кто хорошо знает меня, – сказал Николас, слегка пожав плечами. – Когда я общаюсь с красивой женщиной, мне хочется знать о ней все, а не только ее тело.
– До мельчайших подробностей, – насмешливо заметила она. – Думаю, в нашем случае есть возможность познать друг друга во всех отношениях. Но мне кажется, только один из нас раздет.
Николас едва удержался, чтобы не продолжить знакомить ее с плотскими радостями.
– Должен признать, здесь подходящее место для взаимного познания, но не сейчас. Не беспокойтесь, я разденусь позже, – сказал он с улыбкой.
Глава 9
Если ударить кулаком по стене, можно вызвать скандал, поэтому лучше воздержаться.
Но, черт возьми, ужасно хотелось ударить, Дерек залпом выпил полбокала вина. Мысль о том, что придется терпеть оставшуюся часть вечера, вызывала желание немедленно скрыться отсюда. Однако если он сделает это, то выставит напоказ свои переживания, а он хотел любой ценой сохранить их в тайне. Если у него нет возможности добиться того, чего он хотел, то, по крайней мере, необходимо сохранить мужскую гордость.
О Господи, до чего же красивой выглядит Аннабел в своем великолепном наряде! Впрочем, она и в мешковине была бы самой прелестной женщиной, а в светло-голубом платье с глубоким вырезом, с такого же цвета глазами и золотистыми волосами была просто неотразима. Хотя Дерек старался принять беспечный вид, стоя в небрежной позе и подпирая плечом стену, его взгляд непрестанно следовал за Аннабел, когда она принимала поздравления гостей и, что хуже всего, одаривала своего нареченного ослепительными улыбками…
– Кажется, все идет хорошо, не так ли?
Томас Дрейк, младший брат отца Дерека, сделал глоток вина, присоединившись к племяннику в углу элегантной гостиной.
Дерек вежливо кивнул:
– Прекрасный вечер, дядя.
– Аннабел выглядит очень красивой, как ты считаешь? Дерек стиснул зубы.
– Да.
– Лорд Хайатт явно увлечен ею.
Это было преуменьшением. Проклятый жених не мог оторвать от нее глаз. Дерек предпочел не комментировать последнее замечание дяди. Хайатт был не единственным влюбленным глупцом в этой комнате.
– Твоя тетя Маргарет считает, что следовало бы устроить тихую семейную вечеринку перед большим балом в честь помолвки. Я согласен, было бы неплохо собраться всем вместе. Официальный бал всегда предполагает большой прием гостей. Я рад, что ты смог прийти.
Если представить, что его, голого, привязанного к лошади, волокли бы по грязному полю, полному колючек и камней, вероятно, Дерек и тогда ухитрился бы изобразить на лице улыбку.
– Как мог я пропустить такое событие?!
– Еда была восхитительной, не правда ли? – Высокий и стройный, с благородной внешностью, Томас вопросительно приподнял брови.
Из всего, что было на столе, Дерек помнил только паштет. Он много пил за обедом и съел лишь несколько маленьких бутербродов. Проворчав что-то, он огляделся в поисках вина. Действительно, было бы лучше собрать около тридцати человек на семейный прием, чем устраивать этот бал с многочисленными гостями. Здесь он должен изображать равнодушие или, еще хуже, радоваться счастью помолвленной пары, а также беседовать с двоюродными бабушками и полу знакомыми кузинами. Поэтому он занял позицию в углу комнаты, чтобы оставаться как можно незаметнее. Если бы он мог себе позволить, то спрятался бы за каким-нибудь диваном или за одним из мраморных итальянских каминов.
Но он был графом и присутствовал здесь по просьбе тети, которую искренне любил, поэтому ему оставалось только терпеть, по возможности сохраняя хладнокровие.
– Должен сказать, я не уверен, что Хайатт и Аннабел подходят друг другу. Иногда она бывает упрямой и своевольной, а он немного мягковат. – Томас усмехнулся. – Надо ли говорить тебе об этом? Ты знаешь ее с детства. Она выросла и превратилась из любопытной озорной девчонки в молодую женщину, сохранившую особенности своего характера. Думаю, ты согласишься, ей нужна твердая рука.
Дерек был уверен, что ей нужны именно его руки, которыми он мог доставить ей незабываемое удовольствие… Он откашлялся.
– Думаю, Хайатт сможет управлять ею.
– Скорее она будет управлять им, вот увидишь.
Посещение званого обеда само по себе не доставляло Дереку удовольствия, а обсуждение, как женщина, которую он любил, будет обращаться со своим будущим мужем, было еще хуже. Дерек посмотрел через комнату и, обратив внимание на то, как блестят золотистые волосы Аннабел в свете люстр, расправил плечи. Она действительно была упрямой. А также веселой, красивой и очень близкой ему даже в этой переполненной людьми комнате.
– Прошу прощения. Я хочу еще вина, – сказал он хрипловатым голосом.
– Я заметил, ты не выглядишь счастливым. Но разве вино – решение проблемы?
Заданный тихим голосом вопрос Томаса остановил Дерека, приготовившегося уйти. Он повернулся к дяде.
Ему казалось, что он сделал все возможное, чтобы скрыть свое чувство.
Томас продолжил:
– Я старался оставаться в стороне, однако решил все-таки вмешаться. Ты когда-нибудь думал о том, чтобы поговорить с Аннабел о своих чувствах?
В какой-то момент Дерек хотел притвориться, что не понял, о чем идет речь, но дядя Томас слишком хорошо знал его. Он был для него как отец во многих отношениях, после того как Дерек, будучи еще совсем юным, потерял своего отца. Он судорожно втянул воздух.
– Аннабел презирает меня.
– Ты так думаешь? – мягко спросил Томас.
– Она достаточно ясно дала мне понять это. – Дерек понял, что пытается защищаться, и постарался смягчить тон. – Я сам виноват и теперь расплачиваюсь за это.
– Может быть, ты расскажешь, что произошло? Я спрашивал Аннабел о причинах вашего разлада, но она отказалась объяснять.
Желает ли он рассказать об этой истории? Да, желает. Память вернула его в тот несчастный вечер. Дерек старался оставаться спокойным, хотя внутри у него все сжалось.
– Дело в том, что Аннабел застала меня в скандальной ситуации с леди Беллвью. Я уверен, ты помнишь: она гостила у нас в Мэндервилл-Холле в прошлом году.
К чести Томаса, он никак не проявил своего неодобрения. И даже не удивился.
– Я предполагал нечто подобное. Помню, как эта леди пылко преследовала тебя в течение всего своего пребывания у нас. Неудивительно, что, в конце концов, ты стал жертвой.
Нет, он мог бы избежать связи с леди Беллвью, но проявил непростительную слабость.
– Черт возьми, не оправдывай меня, дядя, – резко сказал Дерек. – Я не должен был прикасаться к Изабелле, и ничего не произошло бы, если бы…
– Что?
Если бы он не вошел в библиотеку в тот роковой день. Он хорошо помнил, как лучи солнца освещали восточный ковер, как воздух был насыщен запахом пожелтевшей бумаги и старой кожи, и он нисколько не удивился, обнаружив Аннабел, так как она частенько сиживала там, уткнувшись своим хорошеньким носиком в книгу. Аннабел выглядела удивительно милой в своем дневном платье из белого муслина, украшенного крошечными, желтыми цветами. Ее светлые волосы были собраны в пучок и перевязаны шелковой лентой на затылке. Когда он вошел, она подняла голову и улыбнулась.
Он знал о ее невинном девическом увлечении. Сначала это забавляло его. Он привык, что женщины преследовали его, и эта игра доставляла ему удовольствие, но он не думал, что может стать объектом обожания со стороны невинной юной девушки. Затем, через несколько лет, Аннабел превратилась в очень красивую молодую женщину, ясно выражающую свои мысли и имеющую свое мнение по многим вопросам. Аннабел с детства были присущи такие черты, как смелость и стойкость, позволившие ей пережить трагедию; потери родителей. Возможно, то обстоятельство, что, она осталась сиротой в столь юном возрасте, вселило в нее уверенность в своих силах, или, может быть, этим качеством она обладала от рождения. Так или иначе, Дереку нравилось ее стремление к независимости. В девочке эти черты характера внушали расположение к ней, в женщине – интриговали.
К своему удивлению, Дерек обнаружил, что довольно часто думал о ней, даже когда находился в Лондоне, а она в Беркшире. Он вспомнил, что приезжал в Мэндервилл-Холл гораздо чаще, чем это было необходимо, и причиной тому была Аннабел. Ее смех, ее привычка подаваться вперед во время спора, ее редкая для женщины того времени образованность, которую она не скрывала, – все это необычайно привлекало Дерека.
Как могло такое случиться? Он среди всех женщин заинтересовался юной леди, едва окончившей школу?
В тот роковой день в библиотеке, притворившись, что ищет какую-то книгу, и, сделав несколько поддразнивающих замечаний, чтобы услышать музыку ее смеха, он совершил непростительный поступок, поцеловав ее. О, это было изящно исполнено, потому что он имел большой опыт в искусстве флирта. Он увлек Аннабел к окну, чтобы полюбоваться видом роз в саду, и встал рядом с ней гораздо ближе, чем допускали правила приличия. Затем положил руку ей на поясницу и, наклонившись, заглянул в лицо. Он живо помнил, как ее глаза слегка расширились, когда она поняла его намерения.
Ее губы были сладкими, как клубника, теплыми и невинными. А когда ее пальцы погрузились в его волосы на затылке, все тело его напряглось от желания. Руководствуясь извечным женским инстинктом, Аннабел прильнула к нему, он не удержался и нежно ее поцеловал.
Это был в ее жизни первый поцелуй, и Дерек был первым мужчиной, проявившим к ней интерес.
Да, он хотел быть первым.
Однако, внезапно осознав, что произошло, он замер.
Потом поднял голову и заглянул в глаза Аннабел.
Они сияли голубизной, как безоблачное летнее небо. В них светилось счастье, а на мягких губах, еще влажных после поцелуя, играла радостная улыбка.
Она едва слышно прошептала:
– Не останавливайся.
Не останавливаться? Она с ума сошла? Конечно, он должен остановиться. Что, черт возьми, он только что сделал?
Ему двадцать семь лет, а ей нет еще и восемнадцати. Он слыл повесой с ужасной репутацией, хотя не совсем заслуженно, а она была невинной девушкой, подопечной дяди. Если он не намерен жениться на ней, то не должен прикасаться к ней даже пальцем и тем более поощрять ее чувства к нему.
В то время слово «женитьба» ужасно пугало его. Да и сейчас оно производило на него не меньший эффект, хотя пора уже было задуматься о будущем.
В тот злополучный момент он, безусловно, струсил и, пробормотав извинения, быстро покинул комнату, а потом избегал Аннабел весь день, потому что не знал, как быть с мучившими его чувствами вины, смущения и еще чего-то, что трудно было определить. Когда это случилось? Когда девочка превратилась в женщину, и когда он заметил это?
Более того, когда он увлекся ею? Он был пленен не только недавно обнаруженной ее зрелостью, не только тем, как она смотрела и двигалась, но также ее мелодичным смехом и блеском глаз, когда она смотрела на него.
В своей жизни он очаровал и соблазнил немало женщин, и эта, почти девочка, не должна была бы затронуть его чувства.
Однако она сделала это.
Позже, вечером того же дня, когда Изабелла Беллвью подошла к нему в оранжерее и начала флиртовать, он не стал противиться, намереваясь таким образом избавиться от мыслей об Аннабел, выражение лица которой стояло перед его глазами и не давало покоя. К несчастью, Аннабел решила в тот момент поискать его.
Разочарование на ее лице, прежде чем она повернулась и выбежала из оранжереи, навсегда запечатлелось в его памяти. На следующий день он не придумал ничего лучшего, как уехать в Лондон, не сказав на прощание ни слова. В течение минувшего года Аннабел почти не разговаривала с ним, и он не осуждал ее. Дважды он пытался принести свои извинения, но она в обоих случаях уходила прочь, прежде чем он успевал произнести несколько слов. После второй попытки он сказал себе, что должен вычеркнуть из памяти этот инцидент, забыть Аннабел. В мире достаточно красивых женщин, которые не станут презирать его.
Разумные слова, однако, призрак того поцелуя не покидал его.
Он пришел к заключению, что не может так легко вычеркнуть Аннабел из своей жизни, хотя теперь это уже не имело значения. Она сама отвергла его, заключив помолвку с другим мужчиной.
– Если бы я не был так глуп, – сказал Дерек с тяжелым вздохом.
– В данном случае я согласен с тобой. – Томас великодушно улыбнулся. – Впрочем, многие из нас могут сказать то же самое о себе. Вопрос лишь в том, как сильно ты хочешь исправить положение. По-моему, то, что Аннабел продолжает упорно пренебрегать тобой, говорит о ее скрытых чувствах к тебе. Будучи ребенком, она обожала тебя, а когда превратилась в женщину, это чувство стало еще более глубоким. Застав тебя в компрометирующей ситуации с другой женщиной, Аннабел, вероятно, была крайне обижена. Может быть, тебе следует попытаться как-то загладить свою вину?
– Она почти не разговаривает со мной и, кроме того, уже дала обещание другому мужчине.
Томас с задумчивым выражением лица взглянул туда, где Аннабел стояла со своим нареченным.
– Я заметил, что она не очень-то счастлива, хотя старается делать радостный вид на публике.
Мне кажется, Хайатт симпатичный мужчина и даже нравится ей, но любви между ними нет. Во всяком случае, с ее стороны.
– Многие современные браки заключаются без любви. – Дерек разговаривал с опытным, авторитетным человеком, который знал, что в высшем обществе это было обычным явлением. Для заключения выгодного брака любовь не требовалась.
– Мы оба знаем, что Аннабел заслуживает счастья, а не просто выгодного брака, – продолжил Томас.
Такой разговор и с пустым бокалом? Но обратиться было не к кому. Дерек безнадежно махнул рукой:
– Мне кажется, она уже сделала свой выбор.
– Возможно, она могла бы изменить свое решение. Скажи, если бы она была свободна, и ты смог бы уговорить ее предоставить тебе шанс исправить положение, ты женился бы на ней?
– Разумеется…
Боже, он произнес это без малейших колебаний. Видимо, ему требуется выпить что-нибудь покрепче, чем кларет. Неужели он действительно готов жениться?
На лице дяди Томаса промелькнула улыбка.
– Вот видишь, иногда ты мыслишь вполне благоразумно, совсем не так, как во время заключения возмутительного пари.
– Да, это была не самая лучшая моя идея, – признался Дерек, поморщившись. – Однако в то утро я увидел в газете объявление о помолвке Аннабел и решил напиться.
– Как сейчас?
– Иногда бывает полезно затуманить мозги.
– Надо что-то делать, чтобы изменить ее мнение. Если Аннабел не хочет говорить с тобой – а я уверен, что она все еще настроена именно так, – употреби свой легендарный талант на пользу и попытайся переиграть ситуацию. Одному Богу известно, скольких женщин ты сумел соблазнить за последние годы. Так воспользуйся своим опытом.
Дерек в замешательстве наблюдал, как дядя отошел от него и смешался с гостями.
Неужели Томас действительно предлагал соблазнить Аннабел?
Обед был простым, но очень вкусным, характерным для сельской местности. На столе присутствовали только свежие овощи, отваренные до приятной мягкости, масло и говядина с пикантной подливкой. На десерт миссис Симе приготовила сладкий фруктовый пирог с грушами из сада, и Кэролайн наслаждалась всей этой едой.
Беседа ей тоже доставляла удовольствие. Они сидели за столом в небольшой уютной комнате с низким потолком и широкими окнами. Она предназначалась для завтраков и, несмотря на малые размеры, выглядела очень уютной. Над столом, которым, видимо, пользовались многие годы, горели свечи, и все здесь нравилось, начиная от темных полированных деревянных полов до фрески, изображающей весенний сад. Эта довольно скромная, неформальная обстановка была совсем не такой, какую Кэролайн ожидала от величественного герцога, обладающего огромным богатством.
Отсутствие претенциозности приятно удивило ее.
Как и сам герцог.
Он обладал исключительной способностью вести беседу, не пытаясь завладеть разговором, в отличие от тех мужчин, которые предпочитают навязывать свое мнение.
Его увлечением были лошади, и она сама видела в Аскоте, какого успеха он добился благодаря своим скакунам.
– Норфолк победил в тот день, – сказал Николас с легкой улыбкой, вспоминая одну из историй. – С переломанной берцовой костью. Он даже не смог пройти круг победителя. Я не представлял, что возможна такая сила духа. Мой инструктор не мог сдержать слез. Должен признаться, я сам готов был заплакать.
Этот высокомерный герцог способен плакать над травмой лошади, когда с его богатством мог бы купить сотни таких же?
Кэролайн взглянула на него через стол.
– Вы всегда любили лошадей?
Он рассмеялся, сверкнув белоснежными зубами.
– Думаю, да. В детстве я нередко пропускал уроки, и мой домашний учитель знал, что может найти меня в конюшне. Я до сих пор считаю, что книга о чистокровных лошадях интереснее латыни и древнегреческого языка.
Его детство заинтересовало Кэролайн – возможно потому, что ее юные годы были такими тусклыми.
– У вас есть братья и сестры? – спросила она, с наслаждением вдыхая запах цветов и свежескошенной травы, который доносил ветерок сквозь открытые окна.
– Есть старшая сестра, – с готовностью ответил Николас. – Она замужем за баронетом, и у них три дочери. Чарлз работает в военном министерстве в должности, о которой не принято упоминать.
Лишенная в детстве семейного тепла, Кэролайн почувствовала зависть, услышав, с какой любовью Николас говорил о своих родственниках.
– А ваша мать?
– Она обычно проживает в Кенте, в Роудей-Холле, но иногда приезжает в Лондон. – Он насмешливо приподнял бровь. – У нее очень сложный характер, и, должен признаться, я стараюсь поменьше контактировать с ней. Я, разумеется, люблю и уважаю ее, но она все время старается устроить мою жизнь на свой лад.
Отец Кэролайн и тетя тоже постоянно вмешивались в ее жизнь, и это ей не нравилось, поэтому она отнеслась к признанию Николаса с пониманием.
– По крайней мере, вы герцог и никто не может заставить вас делать что-то против воли, – тихо сказала она.
Николас посмотрел на нее спокойным взглядом.
– Я понимаю ваши чувства, однако не стоит заблуждаться. У нас у всех есть обязанности, которые не доставляют нам удовольствия. Поверьте мне, титулы не дают карт-бланша делать все, что угодно. – Он выгнулся в своем кресле, напоминая пантеру, потягивающуюся после сна в жаркий полдень. – Вы говорили, что ваша тетя умерла. А как отец?
Справедливый вопрос. Ведь она интересовалась его семьей. Кэролайн покачала головой:
– Он по-прежнему живет в Йорке, и по взаимному соглашению мы не общаемся друг с другом. Отец всегда хотел сына.
– А! – Николас одним этим звуком выразил полное понимание.
Воспоминание о недавнем визите Фрэнклина вызвало у Кэролайн неприятное чувство, и она с трудом подавила дрожь.
– Кузен моего мужа, нынешний лорд Уинн, – единственный, кого можно было бы назвать родственником, но мне не хочется считать его таковым.
Должно быть, выражение ее лица было слишком красноречивым, поскольку Николас сдвинул брови. Сидя в своем кресле в расслабленной позе, он непроизвольно принял высокомерный вид, как будто был способен изменить положение вещей.
– Он создает вам трудности?
– Пытается, – призналась она.
– Могу я чем-то помочь вам?
– Думаю, не стоит. Я вполне самостоятельная женщина.
Некоторое время они пристально смотрели друг на друга, затем Николас улыбнулся.
– Я не уверен на этот счет, – сказал он и тихо добавил: – Знаю только то, что мне нравится находиться здесь с вами. Тут, – он обвел рукой уютную комнату и стол, все еще уставленный блюдами, – так хорошо.
Какие простые и в то же время значительные слова! В них не было ни кокетства, ни попытки обольщения, как она ожидала. В них чувствовалась искренность.
– Хорошо? – Кэролайн вопросительно выгнула бровь и улыбнулась в ответ.
Герцог Роудей с бокалом вина в руке откинулся в своем кресле, вытянув длинные ноги.
– Мне кажется, это подходящее слово. По-вашему, следовало бы сказать иначе?
– Нет. – Ответ последовал без промедления, прежде чем она успела подумать.
Воспоминание о том необычайном наслаждении, которое он доставил ей днем, не покидало ее до сих пор. Несколько раз Кэролайн ловила себя на том, что смотрит на Николаса через маленький стол и не может поверить, что перед ней тот самый скандально известный герцог, о котором все говорят. Ее поражало, что он совсем не такой, как она ожидала. Он, конечно, был обаятельным распутным повесой, но при этом его нельзя было назвать эгоистом, стремящимся лишь получать удовольствие. Днем, в спальне, он знал, что она позволит ему овладеть ею, однако ограничился тем, что только ласкал ее, хотя сам был крайне возбужден. Он понял, что она боится и нервничает, и потому проявил удивительную деликатность, которой она не ожидала от него.
Деликатный повеса… Это весьма любопытная грань его личности.
Она не знала, чего еще можно ожидать от него. Возможно, сексуальные откровения – не единственное, что ждет ее на этой неделе.
– Утром мы можем совершить конную прогулку к реке, если хотите.
Кэролайн вздрогнула, прервав свои размышления, и почувствовала, что щеки ее слегка покраснели.
– Я в вашем распоряжении. Николас улыбнулся.
– Мне нравится, как это звучит, миледи. Хрипловатый оттенок в его голосе смутил ее.
– Я имела в виду… – резко начала она и замолкла. Она действительно имела в виду то, что сказала.
Кэролайн не умела вести разговор в шутливом тоне. У нее было слишком мало практики для этого.
– Иногда я выражаюсь слишком прямолинейно. Это мой недостаток, – призналась она. – Тетя часто упрекала меня за это, хотя гувернантка одобряла свободное выражение мыслей. Я могу высказаться очень резко. Возможно, эта черта характера возникла в связи с тем, что, будучи ребенком, я много времени проводила в одиночестве, и у меня не было необходимости лгать самой себе. Теперь я стараюсь в обществе быть сдержанной.
Николас откинулся на спинку кресла с непроницаемым выражением лица.
– Я завидую вам, можете верить или не верить.
– Завидуете чему?
– Тому, что вы имели возможность уединиться в юные годы, и вашей способности прямо высказывать свое мнение. А я с колыбели был под постоянной опекой как наследник герцогства, и, поверьте, обучался вежливым речам, как только начал говорить. Вместе с титулом приходит определенная ответственность и неизбежная критика со стороны общества.
– Я не думала об этом. – Кэролайн склонила голову набок, изучая его. – Трудно испытывать сочувствие к тому, кто красив, богат и знатен. Но ведь во всем есть отрицательная сторона, я полагаю.
– Столь же трудно испытывать сочувствие к женщине, которая очень красива, имеет состояние, и могла бы выбрать себе любого мужчину в Лондоне, но, вероятно, у нее есть свои демоны, заставляющие вести замкнутый образ жизни.
Его утверждения были очень близки к истине. Да, Эдвард лишил ее возможности жить полноценной жизнью.
– Вы угадали, – холодно сказала она. – Но я рассчитываю, что эта неделя не пройдет для меня бесследно.
– Я уже познал на вкус вашу страсть, и, скажу откровенно, мне доставит огромное удовольствие помочь вам избавиться от своих демонов.
Он произнес это мягко и уверенно, и Кэролайн, стараясь не покраснеть, с трудом поборола волнение, среагировав на слово «вкус».
– А через неделю вы забудете меня. Разве не так? Ведь вам ни к чему лишние проблемы?
Ее подразумеваемая критика нисколько не смутила Николаса.
– Я полагаю, вас тоже не интересует длительная связь.
– Нет, – поспешно согласилась Кэролайн.
– В таком случае наши желания совпадают, и мы можем наслаждаться друг другом без всяких оговорок. Думаю, это будут весьма приятные семь дней. – Николас посмотрел в окно на темное звездное небо. – И ночей, – добавил он.
Кэролайн поверила ему, хотя он не ответил на ее вопрос.
– Я не думала, что понравлюсь вам, – сказала она, сложив руки на коленях.
Он рассмеялся:
– Вы слишком откровенны, моя дорогая. Только, пожалуйста, не говорите мне, что я имею репутацию нехорошего человека.
– Нет, вас считают обаятельным мужчиной. Просто у меня были сомнения, насколько ваше обаяние реально.
– Вы имеете в виду, что я лишь притворяюсь хорошим, чтобы завлекать юных дев в свою постель? – В его темных глазах что-то промелькнуло.
Возможно, раздражение? Нет, она недостаточно знает его, чтобы судить.
– Ну… да.
– И, тем не менее, вы согласились провести со мной целую неделю.
– Мы оба знаем, что у меня на то были свои причины.
Николас пристально посмотрел на нее; его тело оставалось неподвижным, а выражение лица – непроницаемым.
– Очень часто любовные связи полны интриг и притворства, но мы откровенны друг с другом и мне нравится это. В таком случае скажу честно: мне не приходилось иметь дело с неопытными женщинами, и я не спал с молодыми, пригодными для брака, вдовами, с которыми грубо обращались в прошлом.
Может быть, она действительно излишне откровенна? Кэролайн почувствовала тревогу, опасаясь, что теперь он объявит о своем желании расторгнуть их сделку.
Она облегченно вздохнула, когда он продолжил:
– Но вы очень соблазнительны, миледи, и теперь, зная мотивы вашего присутствия здесь, я почту за честь общение с вами. – Затем добавил: – Если бы ваш презренный муж был жив, я изрядно поколотил бы его.
Кэролайн невольно вздрогнула, заметив, что, несмотря на спокойный тон, глаза его грозно блеснули.
У нее никогда не было защитника. В детстве ее по-женски опекала деспотичная тетя, а едва ей исполнилось восемнадцать, она вышла замуж. Все было устроено без ее согласия, и она не представляла до первой брачной ночи, насколько ужасной будет реальность. Когда Кэролайн обнаружила, каким безжалостным и бесчувственным оказался ее муж, она уехала от него домой в Йорк. Однако отец отправил ее назад, и только одному Богу известно, как она страдала потом. Синяки неделями украшали ее лицо.
– Я ненавидела мужа, – призналась Кэролайн, с трудом сохраняя спокойствие в голосе. – Логика убеждала меня, что не все мужчины такие, как он, однако жизненный опыт порой перевешивал здравый смысл.
– И вы решили приобрести положительный опыт, чтобы он мог перевесить отрицательный.
Кэролайн ощутила легкую дрожь, уловив хрипловатый оттенок в голосе красивого герцога.
– Да, поэтому я здесь.
– В таком случае, может быть, нам пора лечь в постель? – Николас встал и протянул ей руку.
Неудовлетворенная плоть заставляла его спешить, но за прошедшие несколько лет, общаясь с самыми красивыми женщинами высшего общества, он усвоил, что в любовных отношениях надо уметь проявлять сдержанность. Женщинам требуется немало времени, чтобы возбудиться. Некоторые вели себя довольно смело в постели, другие притворялись застенчивыми, третьи были откровенно ненасытными. Для него не было проблемой оказывать услуги своим любовницам в том, чего они желали, но Кэролайн существенно отличалась от них. Она разуверилась в мужчинах, и хотя ему удалось установить с ней хрупкую связь, завоевать ее полное доверие было нелегкой задачей.
Он хотел в романтическом духе понести ее на руках вверх по лестнице, однако отказался от этой мысли, решив, что не нужно хвастаться перед ней своей силой. Вместо этого он предложил ей согнутую в локте руку, как бы сопровождая на официальный прием или в оперу.
Правда состояла в том, что он чувствовал себя не в своей стихии.
Видимо, Кэролайн испытывала такое же чувство.
Почему она заинтриговала его?
Может быть, от скуки, хотя он не думал так. Кэролайн была сильной, искренней и, по его мнению, уязвимой, очень женственной и в своем роде смелой.
Она совсем не похожа, на тех любовниц с кем он имел дело в прошлом.
Когда они поднялись наверх, он решил, что им следует пойти в ее комнату, так как, если они снова воспользуются его спальней, Кэролайн опять будет испытывать неуверенность.
– Сюда, – тихо сказал Николас, открывая дверь. – Прошу извинить за отсутствие служанки, но я полагал, что для вас важнее секретность, чем удобство.
– Это прекрасная комната, – сказала Кэролайн, немного заколебавшись, прежде чем войти, – И вы правы. Я вполне могу обойтись без служанки.
Николас окинул взглядом обстановку, не уверенный, был ли он здесь раньше. Будучи неженатым, он не пытался заглянуть в смежную спальню.
– Я рад, что комната вам нравится, и что я могу оказать вам услугу. Позвольте мне раздеть вас.
– Ваша репутация по части оказания услуг дамам легендарна.
Он взял Кэролайн за плечи и повернул к себе лицом.
– Меня обижает тот факт, что в обществе так считают. Я бы предпочел, чтобы моя личная жизнь не являлась предметом сплетен.
– Тогда вам, возможно, не следовало бы заключать публично непристойные пари по поводу вашей сексуальной доблести, – сухо сказала Кэролайн постепенно затихающим голосом, когда Николас начал расстегивать ее зеленое вечернее платье. Он опытным движением стянул одежду с хрупких плеч и вытащил заколки из волос. Шелковистые пряди рассыпались по плечам, и Николас уловил аромат духов с едва заметным оттенком лилий. Приподняв густые локоны, он поцеловал Кэролайн в затылок долгим поцелуем и ощутил ее ответную дрожь.
– Если бы я последовал вашему совету, прелестная Кэролайн, и не принял вызов Мэндервилла, вы не были бы здесь, не так ли? Наверное, мне надо чаще заключать с ним пари. – Он обвил рукой ее талию и начал целовать шею, слегка покусывая и с наслаждением вдыхая запах нежной кожи, пока она не отклонилась от него. Он увидел, как вздымаются ее упругие груди под кружевами сорочки и как выступают торчащие соски под тонкой материей. – Вы чувствуете, как я хочу вас? – Он был уверен, что она ощущает его восставшую плоть, хотя не слишком прижимал ее к себе. – Вы представляете, какую власть имеет женщина над мужчиной, когда она столь желанна?