355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Лоринг » Плоды конфликта » Текст книги (страница 9)
Плоды конфликта
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:18

Текст книги "Плоды конфликта"


Автор книги: Эмили Лоринг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

– Две зеленые ракеты означают, что они захватили поезд, и мы должны подождать, – так сказал Ранлет. Ну, что ж. Он останется с пленниками и испытает свою удачу.

Глава 17

Джерри, пришпорила своего коня. Слова Бичи эхом отзывались у нее в голове:

"Передайте Грейсону, если у него будет возможность… пустит пулю в человека… Ранлет взял вместо меня… погонщик с Беар… Крик".

Становилось темно, накатывались тяжелые тучи. Она пересекла поле, пролегающее вдоль потока реки, и направилась к дому на ранчо ABC, огни которого показались вдали. Чем дольше она ехала, тем дальше они казались.

Она старалась не беспокоиться о Бичи. Он обещал, что сделает все, чтобы добраться до ранчо Дабл-О, и она знала, что он победит. Какая-то неожиданность обязательно поможет ему, как это бывает в девяти случаях из десяти, когда человек очень стремится к чему-нибудь. Думая так, она увидела своего отца, его массивную голову, маленькие глаза и мысленно услышала низкий отцовский голос: "У меня есть твердая уверенность, что человек может добиться всего, если поставит себе это целью. Как иначе можно расценить чудеса, которые происходили с людьми во время Мировой войны? Главное здесь, насколько сильно ты этого желаешь. Я сделал это принципом моей жизни, и это работает, говорю я вам, это работает!" Джерри выпрямилась в седле. Ей показалось, что она хлебнула эликсира храбрости.

Было уже совсем темно, когда она подъехала к ABC. Патчез был весь в мыле и грязи. Ито, японец, открыл дверь на ее звонок. Из дома доносились шум голосов, звяканье серебряных приборов, женский смех. Фелиция Денби! Джерри забыла про нее. На мгновение она представила ее золотую голову, золотые глаза с тигриным выражением.

С отвращением она посмотрела на свой поврежденный, заляпанный грязью костюм. Нет, ей не хотелось сейчас встречаться с ультрасовременной миссис Денби. Фелиция не должна знать, что она пришла, она может все испортить. Джерри интуитивно чувствовала, что та постарается помещать всему, что связано с девушкой, на которой женился Стив. Она схватила изумленного Ито за лацкан пиджака и потащила в тень.

– Я миссис Кортлэнд, Ито. Мне надо видеть мистера Грейсона. Но не говорите ему, кто его зовет. Скажите… скажите, что это управляющий с ранчо.

Желтая маска на лице Ито ни на мгновение не потеряла своей невозмутимости.

– Я все скажу ему, благородная леди. Отойдите в тень, когда я открою дверь.

Джерри села на скамейку среди деревьев, Патчез остался в тени. На мгновение ей показалось, что жизнь остается где-то в стороне, на нее накатила волна слабости и безразличия. В первый раз она осознала, что спала всего два часа за последние двое суток.

Она заставила себя встряхнуться. Сняв с головы шляпу, которая во время ее приключений сильно пострадала, она положила ее на скамейку. Луч света откуда-то высветил золотую полоску. Где сейчас находится хозяин этой шляпы? Поехал ли Стив в горы? Волнуются ли Пэг и Томми оттого, что она не вернулась к ужину? Она пошла навстречу открытой двери, из которой появился Грейсон:

– Что случилось, Мак-Грегор?

– Я не Мак-Грегор, я Джерри Кортлэнд, – прошептала девушка, – тсс, давайте отойдем куда-нибудь, где можно поговорить. – Он отвел ее в тень деревьев около входа в гараж, лошадь пошла за ней, держа голову рядом с ее плечом. Деревья стонали от ветра. Воздух казался наэлектризованным. Джерри вздрогнула и схватилась за рукав его пиджака.

– Я… я хотела убедиться, что вы действительно здесь… так темно… я с трудом вижу вас. – Он положил ладонь на ее руку.

– Что случилось, Джерри? Что привело вас ко мне в такое время?

В первый раз ей стало стыдно за свой костюм, тонкую порванную блузу, бриджи и сапоги. Но, отбросив эти мысли, она принялась за объяснение. Когда она кончила, Грейсон спросил:

– Вы уверены? Откуда Бичи знает?

– Я не подумала спросить. Я просто поверила тому, что он сказал, но я точно знаю, что это правда. Что нам делать? Мы должны спешить… спешить…

Брюс Грейсон молчал. Ветер свистел и завывал все сильнее. Наконец он заговорил:

– Поезд надо остановить до того, как он достигнет ABC. Я поеду на машине к переезду и попробую провернуть этот трюк. План сумасшедший, но это единственный шанс. Мы не успеем вовремя на станцию в Слипи Бенд. Я возьму одного из людей, чтобы он махал керосиновой лампой…

– Возьмите меня, – прервала его Джерри. – Нельзя доверять это третьему лицу. Бичи говорил, что у Ранлета везде есть шпионы.

– Но ведь начинается страшная буря. Что если Стив…

– Стив не вернется сегодня ночевать. А то, чего он не знает, не может его волновать, – она испытывала душевный подъем. – Фелиция не должна знать, что я здесь, – добавила она.

– Я скажу Ито, чтобы он извинился за меня перед миссис Денби. Он может сказать, что меня неожиданно вызвали. Я отведу вашу лошадь в конюшню. Даже если парни заметят ее, они подумают, что вы спасаетесь от урагана.

Девушка пошла к воротам. Сильный разряд молнии осветил на мгновение дом и белую ограду конюшни. Затем раздался сильнейший удар грома, и наступила тишина.

Она услышала отдаленные звуки.

– Это поезд, – прошептала она и посмотрела на светящийся циферблат часов. Девять вечера. Через час поезд подойдет к Ущелью Дьявола. Смогут ли они остановить его? Она прислушалась. Был ли это шум мотора? Да, Грейсон вел свою машину по направлению к ней. Прямо на ходу она вскочила в нее, села на сидение и захлопнула дверцу. Не было потеряно ни одной минуты. В первый раз она почувствовала сильный дождь, бьющий ее по непокрытой голове, стекающий по плечам. Верх машины был снят. Она подняла руку. Где же шляпа? Она забыла ее на скамейке перед входом в дом Грейсона.

"Остаться без шляпы – это меньшее из моих несчастий", – оптимистично подумала она. Грейсон наклонился к ней:

– Мы выехали. У вас в ногах лежит лампа. Зажгите ее, пожалуйста.

Стоя на коленях на дне машины, Джерри боролась с лампой. Машину подбрасывало на ухабах. Обжигая пальцы спичками, Джерри наконец-то смогла зажечь лампу. Она ровно осветила дорогу, когда девушка вновь села на свое место.

– Джерри, вы удивительная девушка. Нет ничего, что показалось бы трудным или невозможным, когда вы рядом, – проронил Грейсон. Он повысил голос. – Когда мы подъедем к воротам, выскакивайте и открывайте их, я попробую проехать к переезду. Проверьте, чтобы ворота были закрыты за нами. Никто не должен заметить, что мы попали на дорогу этим путем.

Успешно проехав ворота, Грейсон повел машину параллельно путям, по которым должен был пройти западный экспресс. Он направил ее таким образом, что левые колеса оказались внутри железнодорожных рельс, а правые были на откосе железнодорожного полотна.

– Это будет небольшой трюк, – сказал он девушке. – Возьмите в руку лампу, и когда я скажу "Готово", вставайте на сидение и машите как сумасшедшая. Приготовились… и пусть небеса будут благосклонны к нам.

Он вел машину под сплошным потоком дождя, сосредоточенно глядя перед собой. Девушка не ощущала страха. Только когда донесся жуткий вой, казалось, тысячи адских голосов, она спросила шепотом:

– Что это, стая волков?

– Койоты. Две такие твари могут произвести столько шума, что покажется, будто их дюжина. Что там? Готово! Начинайте махать! – Джерри забралась на сидение. Она потеряла равновесие, когда машину подбросило, и, схватив Грейсона за волосы, удержалась, чтобы не упасть. – О-ох! – вырвалось у жертвы.

– Простите! Я никогда не тренировалась в прыжках через барьеры, – извинилась девушка.

– Машите! Машите! – Грейсон пытался перекричать шум грозы.

Девушка начала махать лампой в разные стороны. Сначала она не слышала ничего, но вскоре сквозь шум их колес она услышала звук, который быстро перерос в рев. Затем появился свет, и впереди показались очертания, которые могли принадлежать какому-нибудь доисторическому животному. Это был поезд. Джерри замахала навстречу. Конечно, конечно, машинист должен увидеть ее огонь! Дыхание перехватило, поезд приближался.

– Они увидели нас! Они увидели нас! – кричала она и смеялась, размахивая лампой. Раздался свисток паровоза. Грейсон притормозил и, перескочив рельсы, автомобиль выехал на основную дорогу. Грохоча и лязгая вагонами, поезд сбавил ход и остановился. В каком из вагонов находятся драгоценности, думала девушка, когда грубый голос с ирландским акцентом прокричал им над ухом:

– Ради всего святого! Что вы здесь делаете? С луны свалились? – Лампа освещала их лица. Джерри слышала, как тот же голос сказал кому-то: – Мужчина и женщина, какие-то сумасшедшие. – Затем другой голос заговорил. – У нас здесь новый суперинтендант. Он сам может убедиться, что остановило нас. Он никогда не доверяет моим донесениям. Ну, для чего вы сигналили поезду? – Вокруг них стала собираться группа людей.

Грейсон вышел из машины и помог Джерри. Что он скажет, думала она с тревогой. Им необходимо сесть в поезд и рассказать все суперинтенданту. Внезапно ей в голову пришла сумасшедшая идея. Не колеблясь ни минуты, она взяла Грейсона под руку, положила голову ему на плечо и улыбнулась рассматривающим их людям.

– Не ругайтесь, мистер кондуктор. Это было безрассудно, но… но… вы видите, нам было необходимо просигналить поезду. Мы… мы хотим попасть на побережье. Я… я… скрываюсь со своим возлюбленным.

– Бог мой!

Невнятный протест Грейсона внезапно перешел в хриплый возглас.

Джерри оглянулась. Позади нее стоял Стивен Кортлэнд.

Глава 18

Стив смотрел на девушку, и ему казалось, что земля сошла со своей орбиты и понеслась куда-то в пространство.

Приблизительно с минуту голубые глаза с вызовом смотрели в карие, затем он отвернулся.

– Кортлэнд! – умоляюще позвал Грейсон, но Стив уже разговаривал с суперинтендантом, подбежавшим к ним с побелевшим от волнения лицом.

– Конечно, они поедут с нами, Стив, – успокоил его начальник поезда и обернулся к Грейсону.

– Хорошо, мы возьмем вас до побережья, но вы не сойдете с поезда, пока не заплатите хороший штраф за то, что остановили его. Вы и леди садитесь в поезд по-одному. Стив, заприте ее в одном из купе. Я посмотрю за мужчиной. Мак, если кто-либо еще попытается остановить нас, стреляйте и стреляйте без промедления несмотря ни на что. – Он вместе с кондуктором бросился к вагону.

Грейсон схватил Кортлэнда за руку.

– Подождите, Стив, вы должны выслушать меня. Джерри…

– Нет необходимости извиняться за мою… мою жену, Грейсон. Она пойдет со мной. – Не очень вежливо он положил руки ей на плечи.

– Но, Стив, ты не понял, – запротестовала Джерри, – я…

– Всем садиться! – сердито рявкнул кондуктор. Стив легко поднял девушку с платформы и проводил по коридору до купе.

– Проходи сюда, Джерри, и что бы ты ни услышала, не выходи. Я пришлю проводницу взять твою промокшую одежду. – Он повернулся, чтобы выйти, но она положила ладонь ему на руку.

– Стив, ты должен выслушать меня. Я хочу тебе сказать…

– Что ты можешь сказать мне, кроме того, что любишь Грейсона и пыталась убежать с ним от меня? Я не могу слышать этого сейчас – не хочу. Ты моя, и я сохраню то, что принадлежит мне. И запомни, если ты попытаешься связаться с ним здесь на поезде – я застрелю его. – Глаза его потемнели.

– Стив, ты не прав… но если ты не доверяешь мне… – она не договорила, голос ее задрожал, – А Брюс… мистер Грейсон… получил возможность поговорить с суперинтендантом?

– Получил ли он? Да, то, что Нельсон не договорил тебе, он все выскажет твоему… твоему галантному другу – он подозрительно посмотрел на нее, когда девушка усмехнулась, и шагнул к ней ближе.

– Нет, не надо истерик, Стив. Теперь, когда я знаю, что мой галантный друг, как ты его называешь, объясняет наш план суперинтенданту, ничего в мире меня больше не беспокоит, на самом деле, – сказала она с ударением на на самом делеи добавила, рассмеявшись:

– Если у меня есть место, мне хотелось бы поспать. У меня будет много времени. До побережья далекий путь. Нет необходимости охранять меня. Я не стану убегать.

Кортлэнд хотел было что-то ответить, потом подумал, молча закрыл за собой дверь и пошел искать проводницу. Потом уже в купе, которое суперинтендант занимал для своего офиса, он закурил трубку и заходил по купе взад и вперед, взад и вперед, как будто такая маршировка могла упорядочить хаос у него в мыслях. Почему поезд так долго не трогается, подумал он, когда состав, несколько раз дернувшись, вновь остановился, скрипя тормозами. Мысленно он вернулся к тому моменту, когда Джонни Симмс вручил ему письмо на Нижнем Поле и умчался. Он помнил каждое слово из послания, написанного на листке из блокнота: "Ранлету не нужен скот. Он сломал ограду для того, чтобы парни с Дабл-О уехали искать скот. Он и его банда хотят напасть сегодня ночью на западный экспресс в районе Ущелья Дьявола, чтобы завладеть государственным серебром. Будьте бдительны. У Ранлета везде шпионы".

Не было никакой подписи или упоминания о Симмсе, но Кортлэнд был уверен, что он здесь замешан, и что это его жена пытается вытащить его из этой истории. Первой реакцией на послание было удивление. Казалось абсурдом, чтобы человек с интеллектом Ранлета, а он был умным человеком, мог действовать, как разбойники прошлого столетия. Но потом чувство удивления уступило место зарождающемуся подозрению.

Нужно оставить все дела и поспешить в Слипи Бенд, чтобы перехватить поезд. Нельзя пользоваться ни телеграфом, ни телефоном, так как, если это правда, то у Ранлета всюду шпионы. Нужно непосредственно связаться с охраной западного экспресса. А после этого он разберется с пропажей скота на его ранчо. На небе появились тучи с юго-запада, когда он помчался в Слипи Бенд.

Он позавтракал в закусочной одного из отелей, заскочил на почту за своей корреспонденцией и поговорил там немного об урожае и тракторах. Он был на станции за десять минут до того, как поезд с драгоценностями должен был подойти. Подойдя к знакомому служителю вокзала, он спросил:

– Западный экспресс прибывает вовремя? Я хочу проехать вдоль по линии, чтобы поискать овец, которые пропадают у меня загадочным образом. Я не жду особых происшествий, но… – он похлопал по кобуре, которая висела у него на ремне.

Бэдли Дженнингс, голова которого напоминала блестящий белый островок, окруженный каймой красных волос, выслушав Стива разразился возмущением.

– Кошмар. Мир погряз. Никто не хочет работать. Многие считают, что гораздо легче вытащить деньги из кармана, чем заработать их честным путем. Скажу вам, среди моего окружения таких нет, но сколько раз я предупреждал старика Фэирфакса, что этого Ранлета надо посадить на рога. А, не обращайте внимания на имена, я знаю, кто взял овец – между прочим, ничего хорошего от этого ждать не приходится, но он не слушал Бэдли Дженнигса. И теперь эти койоты вредят вам. А ваш старик столько сделал для него. О, человеческая натура! Человеческая натура! Ну, мне некогда. Железная дорога не будет платить мне шестьдесят баксов за разговоры даже с хозяином Дабл-О Западный экспресс прибывает.

Трубка Кортлэнда погасла, и он начал набивать ее, когда первый человек сошел с поезда. Это был Нельсон, капитан батальона, в котором некогда служил Стив. Его бледное лицо порозовело, когда он узнал Кортлэнда.

– Ну, застрелите меня, если это не Насвистывающий Лейтенант! – радостно вскричал капитан, – Что ты делаешь в этой провинции? – продолжал он, взглянув на Бэдли Дженнигса, который открыв рот, наблюдал за встречей старых знакомых.

Кортлэнд засмеялся. Когда он оправился от неожиданности, то заметил, что годы не изменили Нельсона. Его черные глаза были такими же проницательными, на лице так же видны были красные прожилки. Он был в гражданской одежде, и это удивило Кортлэнда.

– Что ты делаешь здесь? Я слышал, что ты вступил в регулярную армию и был направлен в Фила… – Нельсон жестко посмотрел на него.

– Бывают ситуации, когда солдаты одеваются в штатское. Особенно, когда выступают в роли суперинтенданта на железной дороге.

Стив перевел дыхание. Вот оно что. Он пробежал глазами вдоль поезда. Где же вагон с драгоценностями? Один из них в середине состава был похож на обычный почтовый вагон. Из окон остальных ярко освещенных вагонов выглядывали пассажиры. Взгляд его вернулся к Нельсону.

– Ты тот человек, которого я ищу. У меня пропал скот, и я хочу проехать по линии, чтобы поискать его Я рассчитываю, что ты поможешь мне, если по пути случится что-то непредвиденное, ты понимаешь?

Оба они стояли на станции, когда начался дождь. Над горами сверкнула первая молния. Кортлэнд указал Нельсону на крытое помещение вокзала. Он зажег спичку и держал ее около трубки до тех пор, пока огонь не стал обжигать ему пальцы. В свете колеблющегося огонька он и суперинтендант внимательно посмотрели друг на друга.

– Конечно, я понимаю, Стив. Рад, что встретил тебя, – он повысил голос, когда приблизился один из вагонов. – Располагайся поудобнее в моем купе. Возможно, я найду пару партнеров для игры.

Кортлэнд сгорал от нетерпения, ожидая Нельсона в его двойном купе, которое было приспособлено под офис. Минуты казались часами. Когда тот вошел, улыбка слетела с его лица. Глаза были серьезными. Он закрыл дверь на защелку.

– Быстрей рассказывай, что ты знаешь! – скомандовал он, и Стив рассказал ему все, что знал, от слова до слова. – Ты уверен в этом?

– Я передаю сообщение таким, как я его получил. Человек, который послал это сообщение, пожелал остаться неизвестным.

– Все понятно, – Нельсон открыл карту и стал изучать ее. – Ты поедешь с нами?

– Обязательно! – Стив вспомнил, как легкомысленно он воспринял записку.

Нельсон посмотрел на него.

– Тем лучше. Ну что же это за дьявол? Мы не должны доезжать до Ущелья Дьявола.

А теперь Кортлэнд опять мысленно вернулся к последним событиям, в ушах звучал голос девушки:

– Не ругайтесь, мистер кондуктор. Это было безрассудно, но… но… вы видите, нам было необходимо просигналить поезду. Мы… мы хотим попасть на побережье. Я… я… скрываюсь со своим возлюбленным.

Джерри и Грейсон! И он связал с ней свою жизнь, веря что она невинна, и даже, если чувствовала, что никогда не полюбит человека, за которого выходит замуж, все равно сохранит ему верность. Нестерпимый огонь сжигал его изнутри, доводя до безумия. Она не сможет привести в исполнение свой план. Он не отпустит ее, даже если она ненавидит его. Он сделает так, чтобы она полюбила его, полюбила так, как он полюбил ее с тех пор, как впервые увидел в гостиной дома Глэморгана. Он так гордился собой, что сохранил тогда внешнее безразличие, а теперь его сжигала ревность. Он заставит ее объяснить все, он пойдет к ней сейчас же и выслушает, что она ему скажет. Слава Богу, он сумел сдержать себя. Он будет терпеливым, но… никогда не отдаст ее.

Вошел Нельсон и закрыл за собой дверь, он был бледен.

– Через несколько минут мы сбавляем ход перед тем, как приблизиться к Ущелью Дьявола. Бандиты рассчитывают на это. Я пойду вперед в кабину машиниста. Следуй за мной. Оставь здесь кобуру. Пассажиры не должны знать, что у нас есть оружие. Понял меня?

– Я тебя понял. Где Гр… где человек, который остановил поезд?

Нельсон, взявшись за ручку двери, обернулся.

– В закрытом купе последнего вагона с приставленным к нему часовым. Он хотел говорить со мной, но у меня нет возможности говорить с этим Дон-Жуаном средних лет до тех пор, пока мы не проедем Ущелье Дьявола. Ты закрыл женщину, не так ли?

– Да, она… – Кортлэнд не договорил. Зачем Нельсону знать все. Лучше будет, если он не узнает, кто такая Джерри.

– Все в порядке, будь уверен, она не пропадет. Девушку, которая мчится на машине навстречу идущему поезду, чтобы сесть на него, не вытолкаешь отсюда силой.

Стив мрачно посмотрел на закрывшуюся дверь. Он прав. Стив решил, что остановится перед купе Джерри, когда пойдет вперед, и проверит, там ли она. Он переложил пистолет в карман и отстегнул кобуру перед дверью купе, в котором он оставил Джерри, Стив остановился и постучал.

Ответа не последовало. Он еще раз постучал и прислушался. Не слышно было никакого звука, кроме стука колес и дребезжания вагонов. Кортлэнд побелел. Могла ли она покинуть свое купе? В нетерпении он быстро открыл дверь и вошел внутрь. Джерри, завернувшись в одеяло, спала на кушетке.

Даже шум не разбудил ее. Очевидно, проводница забрала просушить ее вещи, так как она завернулась в одеяло, как мумия, от подбородка до ног. Кортлэнд подошел поближе и посмотрел на нее. Волосы ее были мокрые и растрепанные. На одной щеке он заметил царапину. Из-под одеяла выглядывала голая розовая пятка.

Почему у нее такой странный вид, с волнением размышлял Стив, и его осенило. Она не спала всю предыдущую ночь с миссис Карей. Разве всего лишь прошлой ночью он отвозил ее на ранчо БеарКрик? Казалось, что прошли недели. Ничего удивительного, что она устала. Она не спала двое суток. Он получше укрыл ее и тихо прикоснулся. Посмотрев еще раз на девушку, он вышел и закрыл за собой дверь.

Поезд замедлил ход, и Кортлэнд спрыгнул со ступеньки вагона на землю. Гроза громыхала уже где-то на востоке. Звезды, сначала тусклые за облаками, постепенно приобретали свой блеск. Нельсон сидел в кабине на ящике для инструментов, разминая пальцами сигарету.

Машинист выглядывал в окно, а его помощник возился около машины. Нельсон поднял голову при появлении Кортлэнда.

– Ты пришел проверить, вращаются ли колеса, Стив? Мне кажется, я скорее дойду, чем мы доедем. Что за дьявол? В чем дело, Хаукс? – спросил он у машиниста, когда тот спустил тормоза.

– Булыжник на путях, – ответил машинист.

– Всем поднять руки вверх. Поднимитесь сюда, Хаукс. Вы, джентльмены, можете поговорить со мной, пока мои дружки встряхнут поезд разок-другой.

– Ну, я буду…

– Вы точно будете, если заговорите, – рявкнул детина. Кортлэнд и Нельсон, которые были застигнуты врасплох этим нападением, встали с поднятыми руками. – Ну, ничего себе! – Пистолет в руке дрогнул на мгновение, когда с тендера соскользнул кто-то прямо на кучу угля в проходе.

Кортлэнд воспользовался этим замешательством. Резким неуловимым ударом в челюсть он опрокинул детину. Взвыв от боли, тот инстинктивно схватился за голову. Стив подхватил револьвер.

– Ну ты, стрелок, – рявкнул он, – марш назад в тот угол и сядь там! – С бандита как ветром сдуло его браваду. – Хаукс, свяжите ему руки и ноги. Вот его оружие, Нельсон. Будут ли какие-нибудь приказания?

Человек, спрыгнувший с тендера, поднялся на ноги и облокотился на стенку кабины. Встрепанные волосы упали на глаза, рубашка разорвана в клочья, бриджи и сапоги в грязи. Как видно он был наездником до того, как подался в бандиты, подумал Кортлэнд, направляя на него свой кольт. Хаукс стоял с пистолетом своего пленника. Судьба бывает комична.

– Чем вы занимаетесь? – спросил Стив. Человек попытался перевести дыхание. Низким срывающимся голосом он ответил:

– Банда насчитывает двадцать человек, они ждут поезд… серебряные… слитки. Здесь… здесь имена.

Он полез в карман рубашки. Стив смотрел на него во все глаза, не спуская палец с курка. Связанный детина в углу яростно заревел. Машинист пнул его ботинком. Кортлэнд шагнул ближе к бандиту. Свет был тусклый. После нескольких болезненных попыток тот достал бумагу. Его правая рука бессильно повисла. На рубашке на животе у него Кортлэнд увидел круглое красное пятно.

– Вот она. Я… я сыграл Ранлету на руку с овцами Стив. – Он упал на пол. – Стив!

Кортлэнд упал на колени и подложил руку лежащему под голову Человек посмотрел на него, скривив лицо от боли.

– Ты не узнаешь меня, Стив?

– Денби!

– Не принимай это так близко к сердцу. Это просто царапина. Я… я свел свои счеты с миром, и получил по заслугам. Я разыгрывал эту карту в течение нескольких недель. Каким-то образом Ранлет узнал, что серебро… должны перевозить в эти дни. Когда я узнал, что Бичи был твоим человеком, я намекнул ему, что он может стать обладателем богатства, а потом… я позаботился о нем… по поручению Ранлета… ты понимаешь? Ты найдешь его связанным, но невредимым в Орлином Ущелье. Теперь, не прерывайте меня… дайте сказать, пока я могу, они скоро будут здесь. Сегодня ночью они, должно быть, выследили меня. Когда я хотел скрыться, Симмс выстрелил и ранил меня. Я… я скатился со скалы, они подумали, что покончили со мной… это так… почти, но я должен был обязательно добраться сюда. Сохраните эти имена. Я надеюсь, я спас государственные деньги.

Голова его упала Кортлэнду на плечо, глаза закрылись на мгновение, потом, делая нечеловеческие усилия, он произнес:

– Забыл сказать. Две зеленые ракеты у меня в рубашке. Как только схватите банду запустите их. Тогда Ранлет, и все остальные будут оставаться в Ущелье, пока вы не схватите их. Это значит что что… – Кортлэнду пришлось опустить ухо поближе чтобы услышать последние слова.

Он опустил его и достал из кармана его рубашки ракеты. Вошел Нельсон.

– Оставь его, Стив. Пойдем, ты нужен мне. Я послал команду убрать камни с рельсов. Пусть бандиты думают, что обманули нас. Половина пассажиров поезда – солдаты, переодетые в штатское Дядюшка Сэм предусматривает все возможности, когда переправляет серебро на побережье. Вот они появились! Смотри, – он перешел на шепот.

Среди деревьев зашевелились подозрительные тени. Люди, старающиеся убрать камни, работали усердно. Ночь после грозы была такая тихая, что Стив мог слышать их дыхание, слова команды и удары металла по камню. Человек в углу открыл рот, чтобы закричать, но Хаукс быстро запихнул ему туда масляную тряпку.

– Бог мой! – вскричал Стив. – Мы же еще не пересекли мост. Эти люди пришли за правительственными деньгами и готовятся захватить их.

– Да, да, это так, Стив, но они не получат их. Мы отцепили вагон с драгоценностями на той остановке, где нам встретились сумасшедшие влюбленные. Ваш дядюшка Дадлей предусмотрел все возможности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю