355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Лоринг » Плоды конфликта » Текст книги (страница 7)
Плоды конфликта
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:18

Текст книги "Плоды конфликта"


Автор книги: Эмили Лоринг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

– Ваш затылок очень привлекателен, но мне больше нравится ваше лицо. Не хотите ли узнать романтическую историю о миссис Симмс до того, как мы попадем на ферму? Она началась с "Сердца и кольца".

– С чего…?

Больше не было необходимости держать ее лошадь под уздцы. Они медленно поехали рядом.

– "Сердце и кольцо". Так здесь называют женщину, которая выходит замуж за человека, давшего объявление в газету брачных знакомств "Сердце и кольцо".

– Правда, Томми? Миссис Симмс сделала это?

– Да, и поплатилась за это. Симмс бродяга и головорез. Этот человек удивительно наглый, и меня поражает, как Стиву удается ладить с ним. Предполагаю, что только благодаря миссис Симмс. Она замечательная женщина и за все расплачивается одна. Раньше она жила в Монтане и была дочерью шахтера, который оставил свое дело и занялся фермерством. Монтана очень раздражала ее, поэтому, когда она увидела брачное объявление Симмса в "Сердце и кольце", она списалась с ним и вышла за него замуж. Я думаю, что сейчас Монтана показалась бы ей раем по сравнению с теперешней жизнью. Этот мальчик был один из ее детей. Я бы отдал свое лучшее издание Киплинга за то, чтобы узнать, что он передал Стиву.

Он остановился перед большим белым зданием фермы. Вокруг располагались загоны для коров.

Стройная жилистая женщина с очень свежим и гладким лицом вышла навстречу Бенсону и Пэгги, когда они сошли с лошадей. Улыбаясь Томми, она пожала протянутую ей руку.

– Как я рада видеть вас, мистер Бенсон. А, вы вняли моим советам и наконец-то женились, не так ли? – сказала она, засмеявшись, и подмигнула ему.

– Это было бы большой удачей. Познакомьтесь с сестрой миссис Кортлэнд, мисс Маргарет Глэморган. Мы приехали с сообщением к Симмсу от Шефа. А где он?

– Очень рада с вами познакомиться, мисс, Симмс отправился в… Слипи Бенд, мистер Томми.

"Она лжет", – решил Бенсон, а вслух сказал: – Когда он вернется, скажите ему, чтобы он сразу привез все счета в контору. Он что, опять взялся за свои старые фокусы? – Томми посмотрел на ее руки.

У женщины изменилось выражение лица.

– Да, мистер Томми.

– Разве нужно повторять вам то, что я неоднократно говорил, – вам нужно оставить его.

– А я вам отвечу, как отвечала неоднократно, мистер Томми, что вы не правы. Я перед Богом обещала, что буду верна ему, пока мы живы. Меня никто не заставлял выходить замуж за Симмса. Я сделала это по своей доброй воле… своей глупой воле, – грустно добавила она. – Хорошим же я буду примером для моих детей, если расторгну наш брак, потому только, что он оказался не таким романтичным, как мне мечталось, – в глазах ее появилась невыразимая грусть. – Вы и мистер Томми оставайтесь и позавтракайте с нами, мисс. Мистер Кортлэнд всегда остается, когда бывает у нас.

Услышанное так неожиданно подействовало на Пэгги, что у нее навернулись на глаза слезы. Стряхнув их, она протянула женщине руку:

– А вы угостите нас желе, миссис Симмс?

Глаза хозяйки на какое-то время опять приобрели свою голубизну.

– Конечно. А, мистер Томми, теперь я понимаю, зачем вы приехали.

– Я ничего не говорил ей. Это Большой Шеф.

– Мистер Стив! Он приехал с вами?

– Нет, он на Нижнем Поле. Кстати, что случилось с Джонни? Он пронесся к мистеру Кортлэнду, передал ему что-то и умчался обратно.

– Но он передал ему что-то?

– Вам лучше знать.

– Тогда все в порядке. Джонни… Джонни нашел блестящий камень и… как он сказал, подумал, что это золото… и он… замучил меня до полусмерти, пока я не сказала ему, что он должен спросить у мистера Кортлэнда, стоит ли ставить на эту карту. Шахтерское дело у него в крови. Мой отец был шахтером, мисс. Но я думаю, мне лучше заняться обедом, чем стоять здесь, – воскликнула она и поспешила удалиться.

Бенсон прислонился к углу дома и закурил свою трубку. Пэг пошла за хозяйкой, чтобы помочь ей. Он слышал их голоса, один высокий и другой более мелодичный с веселыми нотками. Вскоре он почувствовал аромат бекона и жареных цыплят, отчего его аппетит еще больше разыгрался. Миссис Симмс гладко соткала эту историю про мальчика и камушек, если он что-то понимал в человеческой натуре.

Он подумал, что отдал бы свой последний доллар, чтобы заглянуть хоть одним глазком в комнату, которая одновременно служила и гостиной и столовой на Верхней ферме.

Она похожа на картинку из старого почтового каталога, размышлял он с улыбкой. В одном углу стоит старинный инструмент, а в другом современный фонограф. Обстановка состоит из мебели золотого дуба. Стены покрыты обоями с немыслимыми цветами и с такими же немыслимыми райскими птицами. Среди таких стен совершенно невозможно сосредоточиться. Посредине размышлений миссис Симмс позвала его.

Трое детишек шумно шмыгнули на свои стульчики после того, как гости сели за стол. Это были мальчишки, возрастом от четырех до десяти. Джонни еще не вернулся домой. У них были белые головки и у всех широко открытые глазки, когда они все одновременно уставились на мисс Пэгги Глэморган.

Бенсон усмехнулся про себя, рассматривая детей. Они были так непосредственны, и он подумал, что именно этого не хватает ему самому. Молодость имеет свои преимущества. Он мечтательно унесся в воспоминания детства.

А потом он стал представлять себе, что в доме миссис Симмс живут они с Пэгги… но голос девушки вернул его к действительности.

– Что имел в виду Джонни, когда спрашивал, стоит ли ставить на эту карту, миссис Симмс? Я хотела спросить об этом мистера Томми, но не хочу прерывать его мечтаний о… о прекрасной даме, наверное… да?

Томми покраснел.

– Прошу прощения. Я…

– Так говорят шахтеры, когда находят золото, – прервала его замешательство миссис Симмс.

– И они находят его, потому что действительно хотят этого, подхватил Бенсон. – И если вы спросите меня, я вам отвечу, что это неплохая идея. Ну, юная леди, если вы закончили, то нам пора отправляться.

– О, большое спасибо! Миссис Симмс, я съела так же много, как он?

– Не мучайте себя, миссис Симмс. Пойдем, Пэгги-моего-сердца.

Женщина с чувством воскликнула:

– Милые мои, как замечательно быть молодым и свободным.

– Хорошо сказано, миссис Симмс, – согласилась Пэгги, садясь на лошадь. – Позволить себя оседлать. Никогда! Так-то вот…

Женщина трогательным взглядом посмотрела на Бенсона. Тот засмеялся и протянул ей руку.

– До свидания, миссис Симмс. Не беспокойтесь. Достигнув почтенного возраста восемнадцати лет, девушка имеет свои взгляды на брак. Так-то вот! – прибавил он. – Пусть Симмс непременно завтра пришлет отчет! Мы не хотим, чтобы Шеф беспокоился.

Уже подъезжая к Дабл-О, они вернулись к обсуждению увиденного на Верхней ферме.

– Вы думаете, Симмс колотит ее? – внезапно спросила девушка. – Вы видели следы у нее на руках? Но почему, почему она остается с ним?

– Вы слышали, почему.

– Да, и вы знаете, что я увидела, когда она говорила о своих обязательствах перед Богом? Я очень близко увидела глаза Джерри, когда она произносила во время венчания: "И оставит отца своего, и мать свою…" Эти слова запомнились мне с тех пор. Джерри такая же, как миссис Симмс. Она сдержит свое обещание, даже если ее будут убивать.

– А вы не такая?

– Вы не имеете права спрашивать, – вспыхнула она. – По крайней мере, я не собираюсь попасть в положение, когда… – она замолчала и пустила свою лошадь галопом. Он нагнал ее уже у въезда во двор. Бенсон быстро спешился, снял ее с седла и на руках внес в сад.

– Не хочу упустить возможности, пока вы еще не ушли. Я думаю… стоит ставить на эту карту. Так-то вот! – прошептал он и поцеловал ее в шею.

– Мистел Томми! Мистел Томми! – прозвучал голос с дорожки, и показалась Минг Сой в своем шелковом кимоно. Она бежала им навстречу, и ее обычно узкие глаза показались им широко открытыми.

– Миссис уехала на досади после завтлака. Миш-Сой только сто была в поле. Минг Сой не было долго, когда вы и маленькая мисс плиехали. Но ее не было в поле и она никогда не возвласялась – все это влемя.

Глава 14

Джерри Кортлэнд сидела на крыльце и следила за тем, как ее сестра и Бенсон уезжали по дороге. В раздумье она сдвинула брови.

Что скажет отец, еели Пэгги влюбится в благородного и бедного Бенсона? По поводу Томми у нее не возникало никаких "если". Огонь Купидона в глазах выдавал его. Конечно, угольный король Глэморган вряд ли рассчитывал, что обе его дочери выйдут замуж по его выбору. Она послушалась его, и каков же результат? Из-за того, что у нее были свои представления о том, что хорошо и что плохо, он перестал даже писать ей.

Скорей всего Пэг не знает об условиях завещания Николаса Фэирфакса, иначе она бы так не удивилась, когда Джерри отказалась от этого кольца с александритом. Две тысячи долларов! Это показалось ей более немыслимой суммой, чем показались бы двадцать тысяч долларов год назад. Цены – это странная вещь. Что думает об этом Стив?

Если ей понадобятся деньги, она заработает их. Другие женщины добиваются этого годами. Она не примет их от Стива никаким другим путем. Несмотря на его запрет, она пойдет и поработает немного. Глубоко вздохнув, она вышла из дому и оглянулась. Мир был прекрасен. По прозрачному небу бежали отдельные облака. Казалось, что они рядом. Далекие горы выделялись пурпурными и золотыми заплатками на голубом небе. Бурный поток реки переливался разными красками. По дороге к АВС клубилась пыль.

– Кто-то едет! – с возбуждением подумала она. Она рассмеялась и взглянула на собаку, которая, сделав стойку, смотрела в направлении дороги. – Губер, ты просто как сторожевой пес, выглядывающий из своей конуры. – Она продолжала всматриваться в приближающихся всадников. Когда она узнала в них Фелицию Денби и Брюса Грейсона, то пожалела, что вышла из дому.

Но убегать было слишком поздно. Владелец ABC увидел ее и замахал шляпой. С чувством неприязни она пошла навстречу всадникам. Фелиция в своем серебряном костюме казалась сошедшей с рекламных проспектов. Грейсон посмотрел ей в глаза. Ошибалась ли она или действительно в его глазах промелькнула жалость, когда он поздоровался с невозмутимым видом?

– Не правда ли, сегодняшнее утро выглядит так, как будто весь мир чисто вымыт? – весело сказала она. – Не хотите ли зайти?

– Спасибо, нет, – быстро ответила Фелиция. – Где Стив? Он пригласил меня сегодня утром посмотреть Дабл-О. Обещал заехать за мной, но мне надоело играть роль ждущей у дороги Гризелды, и я взяла Грейсона проводить меня.

Джерри сжала зубы, чтобы не нагрубить, и сказала:

– Стива вызвали на Нижнее Поле. Я сомневаюсь, что он сможет поехать с вами сегодня, миссис Денби.

Если бы взгляд Фелиции смог материализоваться, то с Джерри бы сняли кожу.

– Стив сам решит это. Как проехать на нижнее поле, Грейсон?

– Если миссис Кортлэнд думает…

– О, миссис Кортлэнд не думает, – со смехом ответила Джерри. – Покажите миссис Денби дорогу на Нижнее Поле. Я бы сама проводила вас, но, к сожалению, должна ответить на письма сегодня утром. Вы найдете…

Фелиция, не дослушав, пришпорила лошадь. Грейсон последовал за ней, не сказав ни слова. Джерри проводила их тревожным взглядом.

– Что случилось с Брюсом Грейсоном? – размышляла она. – Он говорит как будто с трудом, может показаться, что он читает по слогам. Неужели… неужели Стив действительно договаривался с ней? – рассуждала она вслух, пересекая двор по направлению к конторе.

Жозе, ухаживающий за цветами, снял шляпу и улыбнулся, обнажив единственный зуб.

– Буанос диас, синьора! Мои розы становятся ярче, когда вы проходите мимо. – Бенито, балансируя, зацепившись когтями за край фонтана, блеснул своими желтыми глазами и грозно прокричал:

– Пифф!

Жозе замахнулся на попугая рукой. Встрепенувшись, тот угодил прямо в бассейн. Ужасно испугавшись и замахав крыльями, птица оставила свое место на фонтане. Взлетев, она рассерженным голосом закричала:

– Я тебе..!

Жозе прыгнул, и последние слова попугая утонули у него под курткой.

– Прошу прощения, синьора! Это синьор Томми научил птицу разговаривать, когда приехал на ранчо. Я учил его, когда он был маленький, говорить только хорошее. Год назад он начал говорить, как дикий дьявол. Он – это все, что у меня есть, он мне, как ребенок.

Джерри постаралась выглядеть серьезно.

– Дети – это большая ответственность. Никогда не знаешь, что они выкинут в следующий момент. Ведь так, Жозе?

Контора показалась ей скучной и бесцветной по сравнению с внешним миром. Она подняла жалюзи на окнах. Пыль еще немного клубилась на дороге, там, где проскакали Фелиция и Грейсон. Слышно было пение буйного потока. Джерри собрала свои чувства и набросилась на письма. Она работала не поднимая головы, пока Минг Сой не позвала ее завтракать. С удивлением посмотрев на часы, она поняла, что проработала, не заметив, несколько часов. Она отодвинула печатную машинку и опустила конторку. На столе выросла стопка обработанных писем, но когда она перевела взгляд, то увидела, что это лишь небольшая часть всей корреспонденции. Она подумала, как доволен был бы ее отец, если бы знал, как усердно она работает. Она даже увидела его, услышала его слова:

– Джерри, чем больше тебе не хочется делать что-либо, тем усерднее надо за это браться. Возьми себе это за правило и увидишь, что у тебя все получится, и еще останется время на что-то другое. – Он сам был всегда лучшим примером трудолюбия, подумала дочь. Он был самым занятым человеком из всех, кого она знала, но у него оставалось время и на удовольствия.

Что ей делать во второй половине дня, размышляла она, закончив завтрак, который Минг Сой накрыла ей в тенистом уголке двора. Птицы подлетали к краю бассейна фонтана и рассматривали девушку, а затем улетали по своими обычным ежедневным делам. Они плескались, чистили перышки и сушили их на солнышке. Бабочки садились и взлетали с цветов.

Не было обычного шума и суеты. Где все люди? Может быть, Стив взял всех с собой. Интересно, что делают сейчас Пэги Томми? Пэг сможет хорошо научиться ездить верхом, если успеет подружиться с обитателями ранчо, до того как ей надо будет возвращаться домой. Внезапно в голове у нее родился план. Он возник из размышлений о том, чем ей заняться. Если нужда – это мать изобретений, то лень – это отец приключений. Она облачится в один из ковбойских костюмов, висящих в этой комнате, оседлает Патчеза и поедет в поле перед домом попрактиковаться в стрельбе из ружья, пока не приедет Пэг.

Идея эта вызвала мгновенное воодушевление, как все идеи, которые попадают на хорошо удобренную почву. Она рассмеялась, когда часом позже увидела себя в зеркале, облаченной в новый наряд. Поверх бриджей были надеты кожаные наколенники. Мексиканские мокасины – заправлены в сапоги. Желтый платок с красными крапинками почти полностью закрывал ее блузу. Рукава были закатаны. На плече висело ружье. На голове – военная шляпа Стива.

Смеясь, она послала своему отражению в зеркале воздушный поцелуй и взяла со стены седло. Оно было с серебряной отделкой. Когда она проходила по гостиной, ее сапоги гулко стучали подковами. Глаза ее сияли, а щеки раскраснелись, когда Патчез был оседлан. Она сама привела лошадь из конюшни, еще до того как переоделась. С трудом она села на нее. Кожаные наколенники были тяжелые и не гнулись. Когда она уже собралась ехать, в дверях показалась Миш-Сой. Узкие восточные глаза округлились от возбуждения.

– Я еду в поле перед домом поупражняться в стрельбе, Минг Сой. Не пугайтесь, если услышите выстрелы. Встречайте мисс Глэморган и мистера Бенсона, они могут приехать через час. Вы поняли? – прокричала ей девушка.

– Все в полядке. Минг Сой поняла. Слэнди сказал Хопи Сой, что видел погонсик миссис Клалей схватил телят Дабл-О, длугой день. Снацала он подумал, сто он это делает для Сефа Хопи Сой, поэтому не сказал ницего.

– Минг Сой! Ты уверена?

– Слэнди сказал Хопи Сой, он видел, тот схватил. Погонсик Клалей вел скот челез голу на ланчо Блеал Клик.

– Минг Сой, никому не говори того, что знаешь это.

– Холосо, Минг Сой не сказет.

Джерри не знала, зачем велела молчать китаянке. Мысли девушки были в полном беспорядке, когда она на Патчезе скакала по дороге и, не остановившись, чтобы открыть калитку, перемахнула через нее. Выехав на дорогу, ведущую к потоку, она уже забыла о том, что наряжалась ради Пэгги и думала о погонщике, угнавшем скот. С этими мыслями она пустила лошадь через подвесной мостик. Мостик стал раскачиваться, и это вернуло ее к реальности. Она пустила лошадь шагом. Куда она едет? Посмотреть, что на другой стороне склона, где скрылся погонщик!

Она поехала по следу. Дом на ранчо Беар Крик выделялся на фоне темной скалы. Неужели только сегодня утром Стив ждал ее, когда она выходила из дверей этого дома? У нее было странное чувство, что это было очень давно. Как там дела у маленькой мамы, думала она, и где находится Человек-Загадка?

Она слегка подстегнула Патчеза и поскакала по следам к скале. Ей казалось невозможным, что тот встревоженный человек, который приезжал за ней вчера, мог оказаться грабителем, но его видели здесь, и скот пропадает. Она не знала, что ей предпринять, но что-то надо было делать. Она только слышала, как какой-то голос внутри повторял ей:

– Ты не должна возвращаться, не разузнав все.

Когда она взбиралась на склон, ей показалось, что она увидела голову лошади за деревом. Сердце бешено заколотилось. Но это был всего лишь старый пень. Когда она достигла вершины склона, то увидела вокруг редко растущие деревья с высокой листвой. Она проехала сквозь них и оказалась у края, откуда была видна долина. Внизу находилось горное ущелье. Над ним среди гор всюду виднелись глубокие пропасти и острые уступы красных скал. У подножия гор располагались утопающие в зелени долины с небольшими источниками, которые стекали вниз почти отвесно. Выше поднимались горы, густо покрытые лесами, а еще выше снежные пики, сверкающие золотом в лучах солнца, касались своими вершинами голубого неба. Вся эта величественная картина хранила таинственное молчание.

В основании склона, на котором находилась Джерри, виднелась расщелина примерно в триста футов диаметром и десять футов глубиной. На одной ее стороне она безошибочно определила следы лагеря. Были видны остатки пепла от костров, и среди них тело убитого теленка. Место создавало ощущение трагедии и бойни. Ступая так осторожно, как будто под ней находилась сеть подземных шахт и от любого движения ноги она может рухнуть, Джерри повела Патчеза вниз. Спускаться было трудно, наколенники сильно били по ногам. Упав на землю, она прислушалась и посмотрела в расщелину. Откуда-то донесся крик койота. Когда эхо в горах многократно повторило его, показалось, что кричат миллионы этих тварей.

Джерри вздрогнула. Теперь она поняла, где она. Это было Орлиное Ущелье. Она ненавидела Крик койота. Неужели погонщик с Беар Крик присоединился к обитателям этого лагеря? Если бы она могла увидеть клеймо на теленке! Но это было невозможно. Было бы безумием спускаться в эту расщелину. Она должна скорей возвращаться на Дабл-О и сообщить обо всем.

Вскочив на ноги, девушка бросилась к Патчезу. Теперь, когда она решила бежать, храбрость совсем покинула ее. Каким ужасно безжизненным показался ей окружающий мир. Ей мерещилась засада за каждым кустом, опасность за каждым деревом. Возможно, ее возбуждение передалось Патчезу. Лошадь очень нервничала, когда Джерри села на нее. Джерри направила ее по тропе, ведущей к Дабл-О, но та почему-то начала крутиться на месте. Может быть, ее испугал какой-то звук, может быть, что-то еще. Она нервничала все больше, ее начало трясти. Девушка соскользнула на землю и прижалась лицом к влажному носу.

– Ну что такое, мальчик? Мы возвращаемся…

Опять раздался крик койота. Дернувшись от ужаса и вырвав уздечку из рук девушки, лошадь стремглав бросилась вниз по склону прямо в ущелье. На мгновение Джерри оцепенела от страха, который охватил ее.

Надо подумать. Она осталась одна, домой не добраться без лошади. Первым порывом было броситься за Патчезом, но она боялась кричать и звать лошадь. Ружье было тяжелым, и, наклонившись вперед, она оступилась и заскользила вниз по склону. Хватаясь за пни и сучья, она пыталась зацепиться, но безрезультатно. Ее задело за торчащий выступ скалы.

"Объезд", – всхлипнула она истерически, все ниже, ниже и ниже падая с кучей грязи и гравия. Одной рукой она прикрывала лицо, а другой цеплялась за землю. Казалось, что прошло столетие, прежде чем она съехала к подножию горы. Вслед за ней скатилась шляпа Стива. "Интересно, сколько миль я проехала?" – подумала она, испуганно усмехнувшись. Остановившись перед чем-то большим и грязным, несколько мгновений она лежала, не двигаясь и удивленно озираясь. Она оказалась перед деревянной лачугой. Странно, что она не заметила ее, когда смотрела в ущелье сверху. Она находилась как раз под уступом, с которого она смотрела. Джерри закрыла глаза и вскрикнула, почувствовав горячее дыхание у себя на щеке. Что это – дикая кошка? Она сжала зубы и посмотрела вверх… в карие глаза Патчеза. Лошадь была потной, но ее перестало трясти. В порыве благодарности Джерри обхватила ее за шею и попыталась встать. Она испытывала острое желание взобраться побыстрей вверх по гравию и бежать отсюда. Патчез терпеливо ждал. Возможно, он понял, что поскольку нашел свою хозяйку, то остается только стоять рядом. У Джерри заколотилось сердце. Что там с другой стороны лачуги? Ранлет и его банда? Был ли теленок, лежащий на дне ущелья, одним из тех, которых погонщик похитил на Дабл-О? Джерри осмотрела себя и подсчитала повреждения. На щеке была большая свежая ссадина, рукав блузы был порван до плеча, волосы растрепались. Ничего серьезного, решила она, заправляя волосы и стряхивая гравий и грязь. Ссадина была единственным реальным ранением. Ну, теперь, когда я здесь, размышляла она, может, стоит поискать клеймо на убитом теленке? Осторожно она привязала Патчеза к пню. С замеревшим от страха сердцем, она шмыгнула к домику и затаила дыхание. В ущелье не раздавалось ни одного звука.

Подобрав валявшуюся на земле шляпу, она надела ее. Непонятно было, почему, но это придало ей храбрости. Она услышала слова Стива: "Спокойно, детка, спокойно!" Она медленно подошла к входу в лачугу. Заходящее солнце освещало два грязных окна, в некоторых местах стекла были разбиты. В одном месте в стекле была характерная маленькая круглая дыра, которая говорила сама за себя. Крыша сложена из прутьев и сена, стены местами повреждены, дверь чуть приоткрыта… Что там внутри? Возможно, она встретит Ранлета.

Сердце бешено билось, когда рука легла на железную ручку двери. Дверь резко скрипнула, когда девушка открыла ее пошире. Звук гулко отозвался внутри лачуги – но было ли это эхо? От сомнения по телу пробежала мелкая дрожь. Джерри осторожно переступила через порог и юркнула внутрь.

Глаза не сразу привыкли к тусклому освещению. Затем предметы начали приобретать очертания. Сломанная печь из красной глины стояла у противоположной стены. Со стола свешивались обрывки замасленной скатерти. Рядом валялся ящик, служивший, как видно, стулом. Дверца буфета держалась на одной петле, обнажая пустое затянутое паутиной пространство. Вдоль одной из стен стояла сколоченная из досок кровать. Истрепанная подстилка для седла свешивалась с одного ее края. Что… что такое! Воображение подводит ее или она уже видела эту подстилку? Джерри прикрыла дверь. Стоя так и боясь пошевелиться, она услышала стон, который сначала приняла за эхо. Ее затрясло. Был ли этот человек болен… или… или это ловушка?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю