355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Лоринг » Плоды конфликта » Текст книги (страница 6)
Плоды конфликта
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:18

Текст книги "Плоды конфликта"


Автор книги: Эмили Лоринг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Глава 12

Оба молча рассматривали друг друга. Утренний свет подчеркивал глубокие морщины на узком аскетичном лице Денби, его глаза с выражением скорби. Придя в себя от изумления, Кортлэнд бросился к нему с протянутой рукой.

– Фил, старый разведчик, как я рад тебя видеть! Но, какие черти занесли тебя сюда? Я знаю Джима Карей, но ты ведь не…

– Ну да. Я Билл Смолл, погонщик с Бэар Крик, все многочисленное население которого составляют владелец ранчо и твой покорный слуга. Потребовалось некоторое проворство, чтобы не попадаться тебе на глаза, Стив. Твой дядя Ник предложил мне работу. Наверное, напрасно я обратился именно к нему, но это было первое, что пришло мне в голову. Мать рассказывала о его язвительном языке, но я знал также о его справедливости и умении вести дела. Миссис Карей считает, что я или свалился с неба, или пришелец из прошлого века. Джим уехал три дня тому назад и оставил все дела на меня. Мы не предполагали, что это случится так скоро. Первой моей мыслью, когда миссис Карей позвала меня вечером, было найти какую-нибудь женщину по соседству, и мне показалось, что миссис Кортлэнд как раз подходит. Сначала я поехал на ваше ранчо, а оттуда меня послали на ABC.

– Все никак не могу поверить, что это ты, Фил. Все время какие-нибудь сюрпризы. В воскресенье Бичи, мой последний сержант, проходил мимо и случайно…

– Бичи!

– Ты произнес это с таким выражением, как будто сказал "Дьявол". Что тебе известно о Карле Бичи?

– Я видел его в Слипи Бенд. Я думаю, как обычно, волочится за девочками.

– Да, наверное. Это его слабость. Но он словно преображался во время сражений. Я хотел его оставить на Дабл-О, но он утверждал, что у него контракт на железной дороге.

– Да? Ты его очень любишь, Стив?

– Он спас мне жизнь, Фил. Я так же уверен в его лояльности, как в том, что солнце восходит по утрам.

– Наберись терпения, Стив, ты получишь его назад. Погрустневшим, поумневшим, может быть, немного покалеченным, но ты получишь его.

– Покалеченным! Что ты имеешь в виду?

– Ничего особенного. Я просто знаю, что происходит на железных дорогах. Я слышал, что Ранлет ушел от вас. Прими мои поздравления.

– Да, ты прав. Я не успел поговорить об этом сегодня с Грейсоном, он вернулся лишь несколько дней тому назад. Дядюшка Ник всегда полагался на его рассудительность. О, Боже мой! – воскликнул он при упоминании о прошедшем вечере. – Ты знаешь, кто приехал с ним? Твоя… твоя жена.

Денби неторопливо прикурил сигарету и так же неторопливо выпустил дым:

– Моя жена! У меня нет жены. Фелиция получит развод через несколько месяцев. Мамаша Пейтон большой мастер в проведении таких компаний. Фелиция не любила меня, когда выходила замуж, ее просто захватила эпидемия послевоенных браков. Я это понял после твоего возвращения. Я покончил с женщинами, Стив, по крайней мере, до тех пор, пока сам не обрету чувство достоинства и самоуважения. Если бы я не был слишком слаб, то мама не смогла бы… о, зачем к этому возвращаться? Она не хотела этого, просто жизнь казалась ей проще, чем на самом деле. Она хотела, чтобы я остался жив и невредим, но потеряла меня так же, как если бы меня разорвало на кусочки в Аргоне, где полегло столько моих друзей. Быть убитым или отравленным газом ничуть не хуже, чем носить в себе всю жизнь чувство стыда, что ты не исполнил свой долг и не участвовал в войне. Господь видит, как я расплачиваюсь за свою слабость. Но, не обращай внимания на сказанное, Стив. Забудь об этом! Ты первый старый знакомый, которого я встретил. Это… это просто вырвалось у меня.

Он склонил голову на шею лошади. Животное, которое все время нетерпеливо било копытом, выпрямилось при его прикосновении и раздуло ноздри. Кортлэнд сочувственно положил руку на плечо Денби. Голос его дрогнул.

– Ты понапрасну мучаешь себя. Весь мир уже почти забыл…

– А я нет, Стив. Но оставим это. Не говори Фелиции о том, что я здесь. Когда она получит развод…

– Но, Фил, может быть, можно как-то все исправить? После развода женщине бывает очень трудно устроить свою жизнь.

– Но это на нее не распространяется. Слава Богу, Фелиция совсем не берет это в голову. Это у нее в крови. Это и у меня в крови. Ее мать меняла мужей, пока не родила Фелицию. Моя меняла их – пока была молодой и неудачливой. У Фелиции есть деньги. Если судьба пошлет ей честного и благородного, но бедного мужчину, его, возможно, женят на ней ради состояния, – при этих словах Стив побледнел. – Кажется, кто-то выходит? Я ухожу, Стив. Если это миссис Кортлэнд, мне не хотелось бы, чтобы она видела меня. Не говори ей, кто я на самом деле. – Он взял лошадь под уздцы и отправился в конюшню.

Стив встретил Джерри около машины. Он был очень похож на отца, когда взглянул девушке в лицо. Оно было бледным с фиолетовыми тенями под глазами. Свое вечернее платье она порвала в одном месте, когда зацепилась за крючок. В другом месте выгорел большой кусок. Губы ее жалобно задрожали, когда она посмотрела Стиву в глаза.

Прикрывая дыру своим пальто, она сделала попытку улыбнуться.

– Это ничего. Я думала, что ты не заметишь. Я пыталась согреть воду, но оказалось, что совсем не умею пользоваться плитой. Я не знаю, что делать с моей абсолютной беспомощностью. Когда… когда я снова вернусь в цивилизованный мир, я обязательно пойду на курсы медсестер. Я не хочу быть такой бесполезной в подобных ситуациях. – Голос выдавал ее нервное возбуждение.

– Иди сюда! – У Кортлэнда было такое же, как у девушки, бледное лицо, когда он, взяв ее на руки, посадил в машину. Он получше укутал ее плечи в пальто, а своей курткой укрыл колени. Она сидела неподвижно, но когда машина тронулась, вдруг закрыла лицо руками и разразилась безудержными рыданиями. Стив остановил машину и с нежной осторожностью обнял ее.

– Поплачь, детка, – мягко сказал он. Он не знал, что еще сказать и испугался за нее, так сильно сотрясалась от рыданий все ее тело. Он сжал ей руки. Затем через несколько мгновений произнес: – Неужели все прошло так ужасно, детка?

Она подняла голову и отодвинулась от него подальше, насколько позволяло сиденье. Он положил руку на спинку сиденья. Она встряхнула головой и посмотрела на него глазами, полными слез.

– Ужасно! – ответила она. – Ужасно только лишь оттого, что я была так беспомощна. Ангелу с неба я бы так не обрадовалась, как обрадовалась доку Рэнду, – она продолжала с истерической ноткой в голосе. – Он, должно быть, подумал, что я сошла с ума. Когда он вошел в дверь, я повисла на нем и расцеловала. Не думай, что я безнадежная истеричка, – смущенно улыбнулась она Кортлэнду. Он быстро отвернулся от нее, снял руку с сидения и завел машину.

– Раз ты успокоилась, можно ехать. Я просто умираю с голода, – сказал он обычным тоном.

– Теперь и я тоже, когда подумала об этом, – согласилась она и глубоко вздохнула, как вздыхают дети после того, как долго плакали. – Посмотри, Стив? Посмотри – вон там на склоне. Она, схватив его одной рукой, другой показала куда-то. На вершине невысокой горы, освещенной утренним светом, были видны настолько отчетливо, что можно было разобрать высунутые из пасти языки, три зловещих силуэта.

– Койоты? – прошептала девушка, как будто на таком расстоянии ее могли услышать.

– Лесные волки. Видишь овец, которые пасутся внизу? Волки охотятся за ними.

– О, Стив, мы можем что-нибудь сделать?

Вместо ответа Стив открыл багажник и достал свое ружье. Тишину утра нарушили прогремевшие выстрелы. Эхо гулко повторило их. Овцы бросились врассыпную и скрылись из виду. Волки застыли на некоторое время, как каменные изваяния, затем медленно и спокойно повернулись и исчезли за склоном горы. Джерри вздрогнула.

– Я думала, что здесь давно перевелись волки.

– Почти. Но недавно парни рассказали, что видели следы волка или горного льва. Если захочешь привести в бешенство кого-нибудь из обитателей ранчо, назови его койотом, это будет означать самую мерзкую тварь. Они трусливы. Если койоту встретится стадо овец, он в страхе убежит.

– Жизнь на ранчо состоит из многих трудностей.

– Не больше, чем любая другая жизнь, к которой есть интерес.

– Прошу прощения. Разве маленький мальчик не может найти недостатков на своем маленьком ранчо? Тогда его не за что будет дразнить.

Он повернулся и посмотрел на нее.

– Не обращай внимания, Стив. Внезапная ответственность, которая навалилась на меня, и эликсир утреннего воздуха ударили мне в голову. Я буду хорошей, правда, я буду. А ты встретил Человека-Загадку? Мне почему-то кажется, что он должен что-то знать о пропавших овцах.

– Ты ошибаешься. С ним все в порядке, он занимается своим делом. Он не волнует меня сейчас, меня больше интересует, чем занимается Бичи. Что говорил он тебе в конторе до того, как я пришел? – Стив смотрел с подозрением. Его тон смутил девушку.

– Почему… ничего, кроме…

– Не надо притворяться. Несмотря на мое отношение к Карлу, я не слепой, чтобы не видеть, как он липнет к женщинам. Мне… не понравились его глаза, когда он сказал, что работает на железной дороге.

– Стив, ты напрасно нервничаешь, твое воображение разыгралось. Можно подумать, что мы живем в прежние времена, когда вооруженные бандиты в масках останавливали и грабили поезда. Теперь такого не бывает, – весело и покровительственно проговорила она.

– Быть может. Посмотри на вершину скалы. Парни гонят вниз лошадей. – Девушка посмотрела в направлении, куда указывал его палец. По такой узкой тропе, что проехать мог только один всадник, животные двигались к своему загону после ночи, проведенной на горном пастбище. Они жались друг к другу, пытаясь увернуться от погонщиков.

– Как хорошо наши парни ездят верхом, – Стив сделал ударение на слове "наши". – Это и не удивительно. Они здесь старожилы. Дядя Ник вложил сюда много сил. Он приобрел эту землю, когда здесь был райский уголок, еще во времена контрольных постов и проволочных заграждений, когда ковбои не расставались с ружьями и пропивали все заработанные деньги. Он сделал очень многое для того, чтобы улучшить условия их жизни.

Когда Кортлэнд остановил машину перед главным входом в поместье, двери открылись, и по лестнице сбежала девушка. Джерри выскочила навстречу:

– Пэгги! Пэгги! – Она обняла сестру. Стив услышал еще одно «Пэгги!», и они скрылись в дверях. Он подумал, что такой сюрприз сразу после тяжелой бессонной ночи может быть чересчур сильным для Джерри. Когда Пэгги написала ему о своем приезде и попросила, чтобы это был сюрприз, он согласился. Он должен был встретить ее с поезда, но в последний момент поручил это Томми.

Джерри совершенно пришла в себя, когда утром вышла к завтраку. Если голос ее и дрожал немного, то это заметил лишь Кортлэнд. Она и Пэгги проговорили очень долго и прилегли лишь на пару часов. Небо было очень чистое, а воздух такой прозрачный, что, казалось, можно было достать до снежных вершин гор. На дальнем поле послышалось тарахтение трактора. В воздухе носился аромат роз.

Пока они сидели за столом, Пэгги рассматривала Джерри жадным соскучившимся взглядом.

– Слава Богу, Джерри, я рада видеть тебя в здравом уме и хорошо одетой. Зеленая юбка и свитер в общем-то ничего, но меня с ума сводят эти кружева. Они мне напоминают мыльную содовую пену, которой моют витрины. Когда ты приехала ночью в своем наряде, я подумала, что у вас такой обычай – приезжать к завтраку в вечернем платье. И была разочарована. Я полагала, что всякий порядочный человек на ранчо должен ходить в чепце и халате, а мистер Бенсон, который встречал меня у поезда, был просто образцом Хорошо Одетого Человека.

Ее сестра рассмеялась.

– По крайней мере, ты читала Зоуи Грэй. Пожалуйста, пойми, что мы бываем ультрасовременными после шести часов.

– Ну тогда, у меня есть новости для тебя. Твой продавец из Тифани просил меня перед отъездом из Нью-Йорка передать тебе, что он напал на след кольца с александритом, о котором ты его спрашивала. Он сказал, что оно удивительной красоты и стоит всего две тысячи долларов! Тебе лучше самой написать ему.

– Две тысячи долларов! – сорвалось у Джерри. Она украдкой посмотрела на Стива. Его чистые, сияющие, честные глаза встретились с ней взглядом. Она быстро опустила глаза. – Я… я не покупаю теперь драгоценности, Пэгги.

– Нет? Довольно странно в твоем возрасте, Жеральдина, – покровительственно удивилась сестра. – Ты говорила об этом александрите еще…

– Ты покатаешься верхом со своим старым шурином, Пэгги-моего-сердца? – прервал ее Кортлэнд. – Мы позавтракаем на Верхней ферме.

– Буду счастлива. Ты поедешь, Джерри?

– Нет, мне нужно работать. Перед вами – ваша покорная сестра – частный секретарь хозяина ранчо Дабл-О.

– Не надо сегодня работать. Поспи или покатайся с Пэгги, – вмешался Стив, – не забывай, что ты не спала всю ночь.

– О, Король Жив Всегда! – по-мальчишески воскликнула Жеральдина. – Поскольку я не танцевала всю ночь и не ездила все утро верхом, я…

– Пет Геллиш передает, сто Ланлет сделал плохо на Нижнем Поле. – прервала ее мягкий голос Минг Сой, – Он сказал: "Сколей, сколей, сколей!"

Стив вскочил со стула и натолкнулся на входящего Томми, который приветствовал Пэгги Глэморган.

– Что, уже встали, мисс Пэг?

– Как можно быстрей поезжай за мной на Нижнее Поле. Джерри, не оставляй Мэгодну, – сказал Кортлэнд тоном, не допускающим возражений, – запомни, никакой работы в конторе, и если поедете верхом, не выпускайте из поля зрения ранчо. Не ждите меня. Возможно, я сегодня не вернусь.

Не дожидаясь ее ответа, он выбежал. В своей комнате он достал кольт 45-го калибра, проверил обойму и захватил ящик с патронами. Герриш, сидя верхом на большом скакуне, держал под уздцы Сизого Демона. Обе лошади нервно били копытами землю. Попугай, который взобрался на ставню верхнего этажа, прокричал:

– Попутного ветра! Дальнего плавания!

– Застрелить надо эту птицу, – пробормотал Стив, с некоторым усилием садясь на коня. – Что выкинул на этот раз Ранлет, Пет?

– Приготовьте ваши веревки, Шеф. Ограждение на Нижнем Поле взломано.

– Со стороны железной дороги?

– К несчастью, нет. Со стороны гор. Если бы это было со стороны железной дороги, у нас был бы шанс перехватить скот, но если они уйдут в горы… Госпо-ди-и-и, я думаю, ваш дядя встанет из могилы и погонится за ними. Это стадо было его гордостью. Какой же низкий подлец этот Ранлет, чтобы выкинуть такой трюк. Скажите, вы знаете что-нибудь про этого погонщика с Беар Крик?

– Ну… я говорил с ним. Но вы же не считаете, что он замешан в этом деле?

– Я-то не считаю, но после того, как дважды видел его разговаривающим с Ранлетом, я запомнил это.

– Вы запомнили напрасно. Я уверен, что этот человек чист.

– Хорошо, я больше не открою рта, чтобы сказать, что погонщик держит фигу в кармане. Если спросите меня, существует пятьдесят семь возможностей проехать ущельем сквозь горы, но мое мнение, что лучше всего пробраться берегом во время отлива.

– Но, Пет, нельзя же незаметно исчезнуть.

– Да, Шеф. Это так, но они нашли новый путь. Что за штуку придумал этот койот Ранлет?

– Поедем. Сколько парней мы можем "взять с собой?

– Я уже послал за ними. Еще одна странная штука, о которой я не рассказал вам. Но я могу не открывать рта.

– Выкладывай, старина!

– Хорошо, когда вы прогнали Ранлета, он болтался в окрестностях Слипи Бенд. На другой день, когда я ехал к Бэдли Джешшнгсу, я натурально заглянул в Лэйзи Вульф. Наш бывший управляющий сидел за столиком с двумя девицами и мужчиной. Я, может, специально не запомнил бы того человека, если бы он так не пялил глаза на одну из женщин с очень хорошими пропорциями. У нее были…

– Пропустим, как она выглядела. Кто был этот человек?

– Я не знаю, кто он, но в воскресенье вы выходили с ним в обнимку из конторы.

– Не Бичи же ты имеешь в виду?

– Извините, Шеф, но это был именно он.

Глава 13

Мэгги Глэморган села верхом на чалого коня по кличке Бабблз, который доводился родным братом Патчезу. Лошадь грациозно поводила своей гордой головой. При каждом ее движении под атласной шкурой выделялись сильные мускулы. Сомбреро придавало девушке настоящий ковбойский вид. Ее наряд для верховой езды цвета хаки был изысканно продуман до мельчайших деталей и напоминал о киногероях вестернов, где лишь супермены выглядели так же изящно.

Томми Бенсон смотрел на нее как загипнотизированный. Но заметил ехидное выражение в глазах девушки и, густо покраснев, вскочил в седло. Выпрямившись на лошади, он пришпорил ее и, театрально выбросив одну руку вперед, продекламировал:

– Вперед! Еще раз через эту брешь, друзья, еще раз! Пэгги улыбнулась.

– Ты твердо решила не ехать с нами, Джерри? Ее сестра, улыбнувшись, покачала головой.

– Нет. Мне необходимо закончить работу. Назад, Губер! – крикнула она на собаку, которая, подпрыгивая, пыталась лизнуть лошадей в морду, и явно собиралась сопровождать их. Посмотрев печально на хозяйку, пес поплелся к дому на полусогнутых лапах, низко пригибая к земле голову.

– Жаль! – бросила, не оборачиваясь, через плечо Пэгги и пустила Бабблза галопом. Догнав ее уже у дороги, Томми, схватив лошадь за уздечку, приостановил ее.

– Разве где-то пожар? – произнес он. – Почему вы летите стремглав?

– Мне казалось, вы хотите поскорее попасть на Нижнее Поле, чтобы помочь Стиву.

– Это так. Но если я по дороге туда сломай себе шею, это не очень поможет. Странно, почему ваша сестра не поехала с нами. – Лошади ехали по дороге бок о бок. Их холеные шкуры лоснились на солнце.

Пэгги, сдвинув брови, спросила:

– Томми, вы не возражаете, если я буду вас так называть – Томми? – в голосе ее прозвучали нотки сомнения, а из-под длинных ресниц сверкнули лукавые огоньки.

– Не возражаю. Формальности совершенно Излишни в таком божественном краю. Так о чем вы размышляете?

– О Джерри. Меня поражают странные отношения между Джерри и Стивом. Они совсем не похожи на любящих супругов. Вам так не кажется, Томми?

Бенсон свесился вперед, чтобы проверить, что жует его лошадь. Когда он выпрямился, лицо его было покрасневшим.

– Никогда не встречал такой юной девушки с образом мыслей старушки. Что может знать такое дитя, как вы, о любящих супругах?

Она посмотрела на него с изрядной долей презрения.

– Должна вам сказать, что в следующем году мне исполняется девятнадцать. И, к вашему сведению, за свою жизнь я видела немало парней, мистер Бенсон. Конечно, если вы не хотите со мной разговаривать…

– Хочу, хочу, Пэгги-моего-сердца! – прозвище данное ей Стивом неожиданно слетело у него с языка. Но девушка была так занята своими мыслями, что даже не заметила этого. В ответ на ее вопрос, он сказал:

– Я думаю, что Стив и Джерри отличные друзья.

– Друзья! Мой Бог, и это все. Вы не видели, Томми, как Стив прикасается к ее руке, как будто боится повредить ее?

– Ох, эта всезнающая молодежь двадцатого столетия! Скажите мне, юная леди, чего это вы начитались?

– Начиталась! Но это по вашей части, – сказала она с легкой усмешкой. – Теперь я спрошу вас, хотели бы вы иметь жену, которая бы так же сохраняла с вами дистанцию, как Джерри со Стивом?

– Я бы не хотел, – серьезно сказал он. – Но почему ваша сестра вышла замуж за Кортлэнда, если не любит его? Я не замечал, чтобы он был без ума от нее.

– Тому причиной мой отец. Я не знала этого, пока не спросила его разрешения приехать сюда. Когда начались каникулы, я поехала в Сан-Франциско, но мне хотелось как можно скорее попасть к Джерри. Когда он разрешил мне, то сказал, что хочет, чтобы я вышла замуж в такую же семью, как Джерри, что он воспитывал ее с этой мыслью, и что она не разочаровала его. Так-то вот!

– Она видит свой долг в том, чтобы сделать это! – продекламировал Томми. – Могу я, недостойный, спросить вас – вы также захотите ублажить вашего папашу, когда будете выходить замуж, или самостоятельно сделаете свой выбор? – он постарался произнести это безучастным тоном.

– Я совсем не собираюсь выходить замуж. Долго, очень долго.

– К тому времени вы превратитесь в хорошенькую старую леди, не так ли?

– Вам не к лицу, язвить, Томми. Я говорила, когда вы так грубо перебили меня, что я выйду замуж по своему желанию. Я сказала об этом отцу. – Томми, взглянув на нее, понял, что это действительно так.

– Для меня загадка – финансовое положение Джерри, – Мэгги продолжала рассуждать вслух. – Отец выделил нам доход, достойный принцесс крови. Согласитесь, что это не часто бывает в наше время. Когда я сегодня утром попросила у нее пять долларов, чтобы заплатить человеку, который привез мой багаж, то сначала она была шокирована самой мыслью давать чаевые парню с ранчо, а затем покраснела, как огонь, и сказала, что у нее нет мелких купюр. Бог мой, что вы думаете об этом?

– Мелочи жизни. Очень часто бывает, что я не могу разменять деньги.

– Это совсем другое дело. Вы работаете, и это занимает большую часть вашей жизни. – Томми быстро взглянул на нее. Может быть, она смеется над ним? Нет, она говорила серьезно. – Теперь это кольцо с александритом. Раньше Джерри бросилась бы телеграфировать прежде, чем вы бы успели открыть рот, а теперь она отвечает: "Я не покупаю больше драгоценности, Пег." Что, она так изменилась или же отец… – она вопросительно посмотрела на Бенсона. – Отец был взбешен, оттого что Джерри и Стив решили уехать из Нью-Йорка. Может быть, он перестал переводить ей деньги… но тогда… Стив мог дать… – она замолчала в раздумье.

– А почему бы вам не спросить об этом вашу сестру? – предложил Бенсон непринужденно.

– Я так и сделаю. Не могу поверить, чтобы отец… но он не сможет так же помыкать мной. Так-то вот! – сказал она, вздернув подбородок.

– Смогли бы вы выбрать человека… бедного человека, если бы полюбили его и при этом знали, что отец лишил бы вас всех средств?

Глазами газели она встретила его буравящий взгляд.

– Смогла бы, мистер Томми Бенсон. Я смогла бы выйти замуж за бедного человека с перспективой. Но должна была бы быть уверена, что это человек добрый. Я люблю готовить и шить и могла бы держать в порядке небольшой дом, ухаживать за своим мужем и ходить по утрам на рынок. Есть только одна вещь, на которой я не могу экономить… – она задумчиво замолчала сжав губы.

Бенсон подумал, что его взгляд выдает все его чувства. Как можно более твердым голосом он спросил:

– И что же это за вещь, Мэгги-моего-сердца?

– Дети, – выпалила она прямо, без всякого смущения. – Я хочу иметь детей… и предполагаю, что это слишком экстравагантно для бедного мужчины – начинать жизнь с такими планами. Как вы думаете, Томми?

Бенсон постарался скрыть свои эмоции. Мальчишество слетело с него. Тоном серьезного мужчины он ответил:

– Может быть, и нет. Нет, для бедного человека с перспективой, – он поправил свой пояс. – Стив, наверное, уже беспокоится. Поедем.

Дорога уходила высоко вверх. Пыль клубилась столбом за их лошадьми. С одной стороны дороги простирались поля с высокой некошеной травой. С другой стороны начинались горы. Подъезжая к Нижнему Полю, Бенсон Пэгги увидели Кортлэнда. Тот молча кивнул им. Рядом стояла группа людей на лошадях. Все были вооружены, на лицах было заметно нетерпение. Некоторые из них были в ярких рубашках с платочками на шее, другие в костюмах цвета хаки, у всех на головах были шляпы. Все были коротко острижены и выглядели респектабельно настолько, насколько могла позволить жизнь в седле. Пет Герриш на своем массивном скакуне возвышался надо всеми.

– Вы поняли меня, никому не стрелять, – отдавал приказ Стив, – Герриш, я сотру в порошок любого, кто будет стрелять в любом случае, за исключением самозащиты. Вы слышите меня, парни?

– Мы слышим вас, – сказал Марсель О'Нейл, парень получивший такое прозвище за свои волосы соломенного цвета. – Надо схватить их без единого выстрела, а палить, если только они попытаются улизнуть, – добавил он.

– Нет, если сможете, надо привести их всех до одного. И без насилия по возможности. Мы предоставим закону свершить свое наказание.

– Ясно, каждый, кто попадет к нам в руки, будет очень вежливо препровожден на ранчо. Хотя, была бы моя воля, я бы подвесил этого Ранлета на хорошем суку. Тогда у нас снова были бы самые лучшие овцы, как во времена Ника…

– Мы найдем их, О'Нейл. Мы должны это сделать. Ну, двинулись, ребята. Скачем парами и… – Последние слова уже не были услышаны, так как парни с нетерпением пришпорили коней и галопом понеслись вперед. Стив молча наблюдал, пока последний из них не перемахнул через загородку. Лицо его побледнело, в глазах была видна усталость.

Он обернулся к Бенсону и Мэгги,с трудом сдерживающим своих лошадей, которые рвались вдогонку за только что ускакавшими всадниками.

– Все это очень похоже на Дикий запад девяностых годов, Мэгги-моего-сердца. Ты заметил, что не было Маркса и Шуффлера, Томми? Почему Джерри не поехала с тобой, Пэг?

– Она сказала, что у нее работа, и она приедет во второй половине дня.

– Она поняла, что нельзя отъезжать далеко от ранчо?

Девушка поклонилась настолько низко, насколько позволяла ей лошадь.

– Ваш раб слушает и повинуется, о, Великий Абдула.

На усталом лице Кортлэнда появилась улыбка.

– Неужели я кажусь тебе каким-то турецким тираном? Но это лишь только оттого, что я опасаюсь за Джерри… – не закончив фразы, он повернулся к Бенсону.

– Привези мне отчет с Верхней Фермы. Скажи… О, дьявол!

– Вы ошиблись, Стив, это всего лишь миссис Денби, – поправила Пэгги, указывая в направлении, откуда приближались Фелиция Денби и Грейсон.

– Доброе утро. Не ожидал, что ты так рано просыпаешься, Фелиция.

– Опять эта соблазнительница, – пробормотал Томми, так, что это услышала только Пэгги.

Притворным тоном ребенка Фелиция ответила с хихиканьем:

– Стив, ты совсем здесь превратился в дикаря. Разве ты забыл, что прошлой ночью пригласил меня покататься верхом сегодня утром?

– Прошлой ночью… я? – переспросил Кортлэнд.

– Я ждала тебя на ABC, акогда ты не приехал, то отправилась на ранчо Дабл-О. Думала, что там найду тебя. Но неудачно. Мы видели только миссис Кортлэнд, и она думала, что ты очень занят…

– Я очень занят, – оборвал он. – Томми возьми миссис Денби и Пэг с собой на Верхнюю ферму. Фелиция, ты увидишь там самую современную в стране маслобойню. Она стоит…

– Не разговаривай, как путеводитель, Стив, – прервала его женщина, – Если ты не можешь показать мне Верхнюю ферму, я подожду до тех пор, пока у тебя будет время. Я терпелива. И всегда добиваюсь, чего хочу, – с ледяной улыбкой, она прищурившись посмотрела в сторону Бенсона. Тот перевел взгляд на Грейсона, чтобы увидеть, как он отреагирует на сказанное. Грейсон молчаливо краснел, поджав губы. Бенсон не мог понять, как он допустил такую неприличную ситуацию. Какого черта он пригласил эту Денби на ABC? Он достаточно долго гостил в поместье, пока старик Ник был болен, чтобы разобраться, что из себя представляет эта женщина. Его мысли прервала Фелиция:

– Ну что, Грейсон, отправимся в Слипи Бенд? Ваша сестра дала нам некоторые поручения. Всего доброго, Стив! Ты, конечно, приедешь поиграть к нам вечерком. Ты и я против хозяина и Паулы. – Не дождавшись ответа и не взглянув в сторону Бенсона и Пэг, она развернула свою лошадь и удалилась. Грейсон, помахав Пэг шляпой, сказал что-то ее спутникам и поплелся за своей гостьей.

Кортлэнд проводил их взглядом, затем обернулся к Бенсону.

– Передай миссис Симмс, что мне нужен отчет ее мужа сегодня же. Покажи Пэгги Верхнюю ферму. Я думаю, она не обидится, что я не сопровождаю вас. Позавтракайте на ферме. Миссис Симмс готовит замечательное желе, Пэг. Я предупредил Минг Сой, что мы не вернемся до вечера. Желаю хорошо провести время. Не позволяй Пэгги слишком много ездить верхом. Джерри будет волноваться, если вы вернетесь слишком поздно.

– Но, Стив, разве я не нужен тебе? Я провожу мисс Глэморган и присоединюсь к тебе.

– Нет, я поеду сам по свежим следам. Будь хорошей девочкой, Пэгги-моего-сердца, и во всем слушайся лучшего наездника на Дабл-О, – он засмеялся и, тронув Сизого Демона, поскакал по дороге. Пэгги, проводив его взглядом, повернулась к Бенсону.

– Я поражаюсь… мне не нравится эта Денби. Вы видели ее глаза, когда Стив осадил ее? Старательная Косметика – подходящее имя для этой женщины. Она, верно, думает, что здесь открылся сезон соблазнительниц, – она посмотрела на Томми с улыбкой. – Я не поняла, кого Стив назвал лучшим наездником на Дабл-О? – пропела она музыкальным голосом.

Бенсон снял с головы шляпу.

– Нехорошо говорить о себе… но, – пробормотал он, – могу сказать, что… Кто это там? Это мальчик Симмсов. Что ему надо? Я… – замолчав, он следил за мальчиком, который на пони галопом приближался к Кортлэнду. Томми перехватил уздечку второй лошади. Бабблз и Супи мотали головами, раздувая ноздри. Мужчина и девушка увидели, как мальчик передал Стиву какую-то бумагу, затем развернулся и галопом, как будто за ним гнались ведьмы, помчался назад.

– Это странно, – отрывисто произнес Бенсон.

– Что странно? – Пэгги перешла на шепот.

– Что это делает Кортлэнд? Что-то сжигает.

– Почему вы не подъедете и не узнаете, в чем дело?

– Ни к чему. Вы не знаете Стива… Я здесь, и он знает это. Если было бы нужно, он крикнул бы мне. Вот видите. – Кортлэнд бросив взгляд на землю, где догорала упавшая бумага, поскакал галопом в направлении дороги на ранчо.

– Вам ведь нравится Стив? – спросила Пэгги,когда они тронулись в направлении Верхней Фермы.

– Нравится! Это выражение слишком слабо соответствует тем чувствам, которые я испытываю к Насвистывающему лейтенанту. Мы прошли с ним огонь и воду. С тех пор я на ранчо. Знаете, после того как мы провели несколько месяцев, сражаясь на Инн, это плохо сказалось на моем здоровье. Поэтому, когда я вернулся в добрые старые США, я приехал сюда подлечиться и остался здесь.

– Есть ли у вас семья?

– Только любящая, еще не старая мама, образца 1921 года, и такой же отец. Она приезжает на следующей неделе. А ваша сестра разве не писала обо мне?

– Какое самомнение! Она исписала о вас все страницы, – засмеялась девушка, заставив его покраснеть. – Она писала о том, что вы здесь живете, что Стив называет вас человеком с перспективой, если вы останетесь на ранчо и покончите со своей одинокой жизнью. Что он имел в виду?

– Да, Стив сказал, что я человек с перспективой. Запомните это, мисс Глэморган. – Голос его окреп, когда он продолжил: – Я, знаете ли, лелеял одну глупую затею – стать бродячим актером… но…

– А теперь вы больше этого не хотите?

– Нет.

– Когда же изменились ваши намерения?

– Этим утром, точнее в два часа. Я решил, что это не для меня, и что я хочу стать твердым горожанином и осесть на одном месте.

– В два часа! Но как раз в это время я приехала в Слипи… – покраснев, она схватилась за поводья и пришпорила лошадь. – Скачем на ферму. – Она скакала впереди всю дорогу до фермы, где Бенсон поймал ее лошадь за уздечку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю