412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмиль Дебо » Люди золота » Текст книги (страница 9)
Люди золота
  • Текст добавлен: 15 февраля 2021, 13:30

Текст книги "Люди золота"


Автор книги: Эмиль Дебо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

XXVI.
У цели

Сопровождаемая полицейскими и Робертом, Фанни отворила дверь, выходившую во внутренность таверны. Они прошли через двор, на котором бродило несколько тощих кур, искавших пищи между камнями мостовой. Внутри двора стояло одноэтажное здание. Фанни вошла в коридор, поднялась на лестницу и остановилась перед одной дверью.

Тут она подождала, пока подошли сыщики, Роберт и Мирко.

– Джентельмены, – сказала она, – позвольте мне предложить вам один вопрос.

– Говорите, – сказал Пибоди, – но не будем терять напрасно времени. Что вам надо?

– Кто из вас знает молодую девушку?

– Я! – сказал Роберт.

– Ну, войдите со мною один…

– К чему это?.. – спросил старший сыщик, недоверчивый по привычке.

– Потому что бедняжка… которая там, – и Фанни указала на комнату, – кажется, не совсем в уме. Можно подумать, что она старается что-то припомнить… Сначала она только молчала… Ее глаза блуждали, точно у безумной… Потом она прошептала несколько непонятных слов. Можно было подумать, что в ее мозгу происходит сильная работа… Наконец нынче ночью…

– Что же нынче ночью? – поспешно спросил Роберт.

– Нынче ночью из соседней комнаты я слышала, что она плакала всю ночь…

– Что же вы хотите этим сказать? – перебил девушку Пибоди.

– Я хочу только выразить мое мнение, джентельмены; я боюсь, чтобы, увидя троих незнакомцев, неожиданно входящих в ее комнату, бедная девушка не испытала волнения, которое может быть для нее вредно… Вот и все!.. Правда, я говорю то, что чувствую, и могу ошибиться.

– Нет, вы не ошибаетесь… Вы правы, мисс!.. – вскричал Роберт. – Укажите мне дорогу… А вы, господа, – прибавил он, оборачиваясь к агентам, – погодите меня…

– Не бойтесь ничего, – прошептал Пибоди, – при первом сигнале мы придем к вам на помощь!..

Фанни открыла дверь, и Роберт вошел в комнату.

* * *

На лестнице осталось четыре человека, готовых бежать в случае надобности на помощь Роберту.

Подобная предосторожность в таком месте, как bar-room мистрис Кораль, была далеко не лишняя. Ждавшие Роберта были два сыщика, индеец Мирко и маленький Джэк, последний скромно стоял в стороне, глядя на агентов с восхищением, связанным с некоторым самодовольствием.

Дядя Пибоди искоса смотрел на него. Он гордился таким племянником!

До ушей стороживших в коридоре из комнаты не долетало ни малейшего шума.

Мирко приложил ухо к двери.

– Они разговаривают, – сказал он, послушав несколько мгновений. – К тому же вам нечего бояться западни, я ручаюсь за это.

– Скажите, пожалуйста, – спросил старший агент, – как могли вы уговорить Фанни указать нам убежище молодой девушки?.. Объясните мне это!

– Это не моя тайна!.. – отвечал индеец, – только сама Фанни может сказать вам это.

Сыщик увидел, что настаивать было бы бесполезно.

Но мы объясним то, что недоговорил Мирко.

XXVII.
Боб и Фанни

При жизни мистрис Бруггиль у нее жила для воспитания ее детей молодая и прелестная гувернантка. Эту гувернантку звали Фанни.

Она была единственной поддержкой больной старухи-матери. Исполнение дочернего долга было для Фанни делом крайне легким. Фанни окружала свою мать всеми возможными при ее средствах удобствами. К несчастью, она принуждена была жить не с матерью, так как обязанности гувернантки заставляли ее жить у Бруггилей.

Она могла посвятить своей дочерней привязанности только небольшой промежуток времени каждый день. Остальное время она употребляла на обучение детей мистрис Бруггиль и, кроме того, служила для нее компаньонкой. Поэтому в приемные дни Фанни встречалась со всем, что было в Нью-Йорке богатого и знатного.

Молодые люди не стеснялись ухаживать за нею. Но Фанни умела своим веселым характером и ловкими ответами держать их в отдалении.

Между молодыми людьми, посещавшими дом Бруггиля, нашелся, однако, один более смелый или, может быть, более достойный, который успел привлечь ее внимание.

Надо прибавить, что обстоятельства вполне благоприятствовали ему. Этот господин очень часто посещал Бруггиля. Его видали у нотариуса каждый день, иногда он приходил даже ночью. Его дела с нотариусом были, вероятно, очень важны, потому что он был всегда принят. Этого джентльмена звали сэр Ричардсон.

Мы знаем этого негодяя… точно так же нам нет надобности входить в подробное описание тех средств, которые он употребил, чтобы достичь своей цели. Это была вечная история соблазна, которая постоянно играется на свете с самого его сотворения.

Фанни пала.

Она думала, что встретила честного человека, но мы знаем в руки, какого негодяя она попала. Однажды она узнала, что тот, который клялся жениться на ней, для которого она бросила скромную, но честную жизнь, для которого она пожертвовала бы жизнью, обманывал ее с какою-то Флоритой.

Несчастная потеряла голову. Она стояла на скользком пути. Она закрыла глаза и стала спускаться все ниже и ниже.

Увы! Она упала очень низко. Читатель помнит, где мы встретились с нею в первый раз. Это было в таверне мистрис Кораль. Опьяневшая от джина, она бросилась на шею Боба, говоря:

– Я люблю Боба… потому что он похож на Рич…

Удар кулака негодяя отбросил ее и помешал, таким образом, докончить начатую фразу.

Теперь мы знаем имя, которое хотела произнести несчастная. Действительно, под ужасной наружностью Боба любящее сердце узнало джентльмена Ричардсона. Но ее голова, расстроенная пьянством, не могла правильно рассуждать. У нее были только неопределенные воспоминания.

Каким же образом могло случиться, что из пьяницы, виденной нами, Фанни превратилась в печальную и серьезную девушку, которая проводила Роберта и полицейских к несчастной Джен?..

Причиной этого было случившееся с ней несчастие.

Однажды один из ее сотоварищей по жизни в таверне пришел и сказал ей, почти смеясь:

– Фанни, твоя мать умерла.

Бог знает, какая перемена произошла с ней, какое раскаяние зашевелилось в ее душе, но с этого дня Фанни сделалась неузнаваемой. Рассудок возвратился к ней. Она угадала, кто был Боб, которого она любила бессознательно. Она узнала в нем Ричардсона. С этой минуты в ее душе происходила сильная борьба. Следовало ли ей отмстить? Или она должна забыть?

Боб считал свое влияние на Фанни непоколебимым. Поэтому он поручил ей стеречь Джен.

Ужасное состояние несчастной безумной растрогала Фанни. Она решилась всеми силами облегчить участь пленницы. Кроме того, она желала во чтобы то ни стало узнать причину похищения.

В этом-то расположении духа она была позвана индейцем. Он рассказал ей все, что происходило, и без большого труда уговорил ее спасти молодую девушку. Фанни боялась только одного – мщения Боба. Но подумав, она решилась. Чего могла она бояться?.. Смерти!.. Но разве смерть не была бы для нее освобождением?

Итак, она перестала колебаться и, счастливая своим решением, провела Роберта в комнату пленницы. Последуем теперь за ними.

XXVIII.
Джен Вульд

При шуме вошедших Роберта и Фанни молодая девушка подняла голову и пристально поглядела на Роберта.

Он подходил к ней взволнованный и обрадованный. Он узнал свою бедную Джен. Но она… что происходило в ее мозгу?.. Почему во взгляде ее выражалось только одно удивление?.. Боязнь исчезла из ее глаз и, мало-помалу, по мере того, как она рассматривала Роберта, удивление уступало место другому чувству, в котором нельзя была ошибиться.

Молодой человек стоял неподвижно, боясь словом или жестом помешать работе, происходившей в уме молодой девушки. Вдруг он увидел, что большие глаза, которые он так любил, наполнились слезами.

Джен сделала движение, как бы желая заговорить, но остановилась и медленно, с неописанной грацией и нежностью протянула руки Роберту, который опустился перед нею на колена.

Тогда, взяв в руки голову молодого человека и наклонившись к нему, она сказала ему шепотом, точно боясь, чтобы другие не услышали ее:

– Я больше не безумная!.

* * *

Фанни благоразумно прервала разговор молодых людей. Они успеют объясниться и любить друг друга после.

Главное дело было оставить таверну Кораль, не возбудив подозрения. Дело шло не только о спасении Джен, но и о ее будущем спокойствии. Действительно, ни Фанни, ни Мирко не могли более оставаться среди разбойников. Бегство Джен должно было обнаружить их поведение. Кроме того, они могли открыть еще многое другое, и им следовало избежать мщения их бывших сообщников. Вот в нескольких словах то, что Фанни сказала Роберту.

Потом она прибавила:

– Я знаю выход отсюда через погреб… Идите за мною, нам надо спешить!..

Тогда она открыла дверь в коридор, где дожидались агенты, индеец и маленький Джэк.

Вслед за Фанни вышла Джен, поддерживаемая Робертом. Взгляд ее был невольно привлечен наружностью индейца. Она пристально вгляделась в него, и на лице ее выразилась радость. Нежно освободившись из рук Роберта, она подошла к индейцу.

– Мирко! – прошептала она, становясь против него. – Я не ошибаюсь! Это ты, мой бедный Мирко.

При звуках этого голоса индеец вздрогнул. Он молча глядел на прелестную девушку, говорившую эти слова. Его лице выразило ужас, точно он увидал выходца с того света.

Все с удивлением глядели на эту сцену. Джэн между тем продолжала печально улыбаться.

Тогда память возвратилась к индейцу. Он вдруг упал на колени, схватил руки молодой девушки и со слезами начал целовать их.

– Мисс Клэр!.. – говорил он. – А я вас так долго искал… Я вас считал… Вы живы и я снова вижу вас!.. О! благодарение Богу!.. Эти джентльмены были правы!.. Ваш отец не мог быть вашим убийцей!..

– А?.. Что?.. Что он говорит?.. – вскричали Роберт и сыщики, слушая эти беспорядочные слова, которые, казалось, заключали в себе ужасную тайну. Между тем, услышав последнее восклицание индейца, молодая девушка упала в обморок.

Роберт взял ее на руки, но прежде чем следовать за Фанни, которая торопилась помочь их бегству, Роберт обратился к индейцу.

– Но кто же вы? – сказал он. – Как вы знаете эту девушку?

– Я старый слуга ее семейства, – отвечал Мирко, – я видел ее совсем маленькую, я учил ее ходить…

– И вы сейчас звали ее мисс Клэр, не так ли?

– Да… Вы, значит, не знаете, кто она?

– Говорите! – вскричал взволнованный Роберт.

– Мисс Клэр не кто иная, как одна из дочерей мистера Вульда… мистера Вульда, которого я обвинял в убийстве!.. Мисс Джемминг, у которой я служил, умерла с этим убеждением…

В эту минуту на дворе послышался шум голосов.

– Идите, джентльмены! – вскричала Фанни. – Или мы погибли!

– Погибли? – иронически повторил один из сыщиков. – Ну, нет еще! Но в настоящую минуту благоразумнее будет исчезнуть… Мы скоро дадим о себе знать!..

Маленькая группа сошла по лестнице в погреб, прошла через него и вышла наконец в маленький, пустынный переулок.

Джэк побежал за экипажем, в который сел Роберт с тою, которую мы будем теперь звать ее настоящим именем – мисс Клэр. Воздух привел ее в чувство, и на лице ее выразилось счастье, когда, открыв глаза, она увидала около себя Роберта.

Полицейские также пошли в дом де-Керваля.

Что касается Фанни, то Джек получил приказание отвести ее к его матери, где она была в безопасности от мщения ее бывших сообщников.

XXIX.
Открытия

В то время, как Роберт находил свою дорогую Клэр, в доме де-Кервалей происходила трогательная сцена.

Госпожа де-Керваль держала в своих объятиях Линду Лимарес, которая рыдала от горя и гнева. Причиной этого горя была лежавшая на земле газета. В статье, имевшей заглавием: «Новости о катастрофе вертящегося моста», говорилось, что многие трупы были выброшены на берег. Между жертвами, тождественность которых могла быть восстановлена, находилось имя симпатичного француза Жоржа Фонтаня.

Понятно, в какое нервное возбуждение привело Линду это известие, хотя оно уже и было предвидено.

Госпожа де-Керваль и Фернанда напрасно старались ее утешить. Наконец энергическая натура Линды взяла верх над ее слезами. Она вырвалась из рук госпожи де-Керваль и вскричала глухим голосом:

– Кто же отмстит за нас?..

В эту минуту перед подъездом дома остановился экипаж.

Госпожа де-Керваль подошла к окну. Она увидела Роберта – Роберта, который вел спасенную им девушку, бывшую для них все еще безумной Джен.

Мы отказываемся описать сцену, последовавшую за этим, сцену радости, удивления и бесконечных расспросов. Она была прервана приходом полицейских агентов и Мирко. Последнего просили сейчас же объяснить его поведение и все, что он знал относительно молодой девушки.

В немногих словах индеец рассказал, что он с самого детства служил у старой мисс Джемминг, о которой говорил Фабер Броун в своей исповеди. Мисс Джемминг дала убедить себя в виновности мистера Вульда. Когда она умерла, письма мистрисс Вульд вдруг прекратились. Мирко получил от своей госпожи приказание разыскать мистрисс Вульд и ее детей и сказать им об оставленном им наследстве. Среди этих поисков он встретила ужасного Боба. Он думал, что нашел такого человека, какого ему нужно, и наивно объяснил тому свою цель. Боб, или сэр Ричардсон, сейчас же понял, какую выгоду могла извлечь ассоциация из такой натуры, как Мирко. Он укрепил индейца в его подозрениях, уверил его, что мистер Вульд был действительно убийцей своей жены и детей и предложил ему мщение, лучшее, чем он когда либо мог мечтать.

Согласившись на это, Мирко должен был во всем повиноваться Бобу. Мщение, которое Боб предложил индейцу, было ужасно по своей жестокости. Доктор Марбен взялся привести это мщение в исполнение.

Дойдя до этой части рассказа, Мирко был забросан вопросами, которые ему делали зараз Роберт и полицейские. Госпожа де-Керваль и молодые девушки не присутствовали при этом. Нашли более благоразумным удалить их.

– Это мщение, – спрашивали его, – какое оно?.. Кто его исполнители?

Исполнители – доктор Марбен и лакей мистера Вульда Эдвард.

– Но, в таком случае, болезнь мистера Вульда?..

– Мистер Вульд умирает отравленный!

– Это ужасно! – вскричал Роберт. – Надо арестовать убийц! Надо помешать исполнению этого преступления!..

– Успокойтесь, сэр, – сказал старший сыщик, который записал весь рассказ индейца. – На этот раз мы имеем достаточные доказательства. Правосудие будет действовать быстро и строго. Виновные скоро будут в наших руках!..

После этого полицейские ушли, уведя Мирко, чтобы он помогал им своим свидетельством…

XXX.
Отец и дочь

Оставшись один, Роберт непременно захотел отвезти Клэр к ее отцу. Успеют ли они приехать во время?.. Застанут ли они мистера Вульда еще в живых?.. Вот вопрос, который Роберт задавал себе.

Наконец они отправились в сопровождении госпожи де-Керваль. Роберт оставил свою мать дожидаться вместе с Клэр, а сам пошел вперед, чтобы приготовить мистера Вульда к этому неожиданному счастию.

На лестнице он встретил двух полисменов, уводивших лакея Эдварда. Наказание начиналось.

Роберт нашел мистера Вульда в сильном волнении. Почему арестовали его лакея?.. Почему полисмены взяли склянки, заключавшие лекарства?..

Несчастный Вульд был в последнем периоде своей болезни. Арест и обыск его дома сильно взволновали его. Роберт спрашивал себя, следовало ли сообщить ту новость, которую он принес. Но медлить было нечего. Опасное состояние больного могло сделать то, что отец умер бы, не успев обнять дочери.

– Мистер Вульд, – сказал Роберт, – я вам объясню все происшедшее у вас, но в настоящее время я должен сообщить вам об обстоятельстве, еще более важном…

– Что вы хотите сказать, мой милый Роберт? – с беспокойством спросил мистер Вульд.

– Вы имели ко мне настолько доверия, что рассказали несколько эпизодов из вашей жизни… Позвольте же мне возвратиться к этому разговору и напомнить вам самое тяжелое обстоятельство в вашей жизни…

– К чему вы хотите это сделать? – спросил мистер Вульд, удивленный этим началом.

– Это необходимо. Еще раз прошу у вас извинения и позволения продолжать… Вы были женаты и у вас было двое детей, две дочери…

– Увы! – вздохнул несчастный.

– В один день ваша жена и дети исчезли… Вы обвинили вашу жену… Вы считали ее виновной…

– Но мне доставили неоспоримые доказательства ее виновности!.. – прошептал мистер Вульд.

– А если эти доказательства были несправедливы… Если, не будучи виновной, ваша несчастная жена была жертвой ужасной западни… Если кто-нибудь имел интерес заставить исчезнуть мистрис Вульд и ее дочерей…

Больной приподнялся на постели и, задыхаясь от волнения, слушал Роберта.

– Для чего вы это говорите?! – вскричал он.

– Для того, чтобы убедить вас, что вы были жестоко обмануты… Но вам остался еще один ангел, чтобы утешить в потери других… Да, мистер Вульд, один ангел, который вас любит и для которого вы будете жить!.. Ну! Будьте мужественны и выслушайте, что я вам скажу…

– Ради Бога! Говорите!.. Клянусь вам, что я умираю! Я чувствую, что силы покидают меня… Бесполезно приготовлять меня… Если вы хотите доставить мне несколько радостных минут, то поторопитесь!..

Тогда Роберт мог только сказать:

– Клэр!

Мистер Вульд понял.

– Клэр! – вскричал он дрожащим голосом. – Клэр! Дитя мое! Где ты?

Вдруг дверь распахнулась, и Клэр, отвечая на зов отца, упала к нему в объятия.

Долго оставались они обнявшись таким образом.

Мистер Вульд упал на подушки, увлекая дочь к себе на грудь. Он был неподвижен, и эта неподвижность вскоре сделалась ужасной. Его глаза были закрыты, казалось, что он спал.

Роберт подошел к постели и вздрогнул.

Он хотел слегка высвободить девушку из объятий отца. Но руки, обнимавшие ее, уже окоченели. Мистер Вульд был мертв!

XXXI.
Наказание

Нью-йоркская тюрьма расположена в Четвертом ward'е, у перекрестка Пяти Углов, в ужасной местности, составляющей притон воров и убийц. Кажется, судьба нарочно поместила место наказания рядом с преступлением. Эта тюрьма имеет мрачный и печальный вид. Она построена вся из гранита и имеет вид настоящей крепости. Народ дал ей многозначащее прозвище – он зовет ее «Могилами».

Посредине находится большой двор, в который выходят окна с железными решетками. В углу этого двора находится мрачное место, на котором шериф, с несколькими свидетелями, присутствует при вешании приговоренных к смерти.

В тюрьме происходит большое волнение. Посты удвоены. Сторожи с озабоченным видом ходят по мрачным коридорам. Заключенные выходят из камер между двумя рядами солдат, другие входят в них.

Даже весь Нью-Йорк тоже погружен в сильное волнение. Вот уже три дня как правосудие открыло страшное общество, которое, под именем «Людей золота», наводило ужас на народ и над которым так остроумно смеялась аристократия. Полиция арестовала большую часть членов этого общества.

С удивлением, близким к ужасу, говорят, что к обществу «Людей золота» принадлежат даже такие уважаемые всеми люди, как лорд Фельбруг, нотариус Бруггиль, адвокат Джон Редж, дон Педро Лимарес, богатый негоциант Нильд и его друг, антикварий Брэддок. Наконец, один из лучших докторов Нью-Йорка, доктор Марбен также принадлежит к числу обвиненных. Комиссар Вестфильда Джефферсон и его секретарь Фокс арестован вместе с целой шайкой преступников низшего класса.

Аресты были произведены повсюду. Везде только и разговору, что об этом деле.

Правосудие долго не могло найти доказательств этой мрачной ассоциации, но найдя их наконец, она стала быстро действовать.

Между новостями, помещенными в газетах и переходившими из уст в уста, рассказывали, что «Люди золота» были выданы отцом одного из их членов, стариком лордом Фельбруг. Прибавляли, что на другой день после этого доноса лорд Фельбруг был найден повесившимся в своей спальне. Тогда считали, что это самоубийство, теперь все знали, что это было преступление, совершенное «Людьми золота», которые одни могли иметь интерес в исчезновении доносчика.

Говорили также, что во главе этой ассоциации должен был быть могущественный и опасный начальник.

Но, несмотря на указания некоторых арестованных, правда, указания неопределенные, его не могли никак открыть.

* * *

В одном из маленьких, грязных переулков, соседних с «Могилами», в глубине мрачной лавчонки, какой-то человек шепотом отдает приказания.

Среди окружающих его личностей мы с удивлением узнаем Мирко. Человек же, отдающий приказания, не кто другой, как Боб из Красного дома.

Боб не был арестован. Нашли более удобным поручить его надзору Мирко. Таким образом, следя за ним, нетрудно было открыть следы его многочисленных сообщников.

Когда он кончил говорить, Мирко хотел выйти, Боб остановил его.

– Ты знаешь, – сказал он, – что тебе остается сделать?

– Да… Доставить на пароход оружие, порох и уголь.

– Хорошо! Будь готов!.. В полночь!

Боб вышел и направился к гавани.

* * *

Скоро полночь. Все в тюрьме спокойно, или, по крайней мере, кажется таким самым неусыпным сторожам.

Вдруг в южной стороне здания является странный свет. Он быстро увеличивается. Огонь начинает показываться в окнах. Нет более сомнения: тюрьма горит!

Все бросились к этому месту. Заключенные, неожиданно разбуженные, кричат от страха.

Снаружи сбегается множество народа. Приезжает пожарная команда. Вместе с пожарными народ проходит в тюрьму. В страшном беспорядке, происшедшем от пожара, надзор за заключенными делается невозможным. Двери в нескольких отдельных камерах выломаны. Вдруг часть здания обрушилась. Толпа испугалась. Все бросились спасаться, кто как мог.

* * *

В это время на борту парохода стоит человек, о котором сейчас было говорено.

Он смотрит в сторону берега, стараясь разглядеть что-то в темноте ночи. Это Мирко, который, в свою очередь, хочет отомстить и который придумал для убийц ужасное мщение.

Послышался шум весел. Подъехала лодка. Вот они. Это они. Да, Боб хорошо работал. Он спас своих начальников – от Фельбруга до Брэддока.

Молния радости сверкнула в глазах индейца. Он поспешно сошел в трюм, где поставлены бочки с порохом, и вскоре опять возвратился на палубу. Его отсутствие продолжалось несколько секунд.

В эту минуту Боб заметил его.

– Чего мы ждем!.. – вскричал он. – Где кочегары?.. Где матросы?

– Да, – вскричали «Люди золота», – где они?.. Что это значит?

– Это значит, – сказал тогда Мирко громким голосом, – это значит, что мы умрем вместе, как разбойники!.. Я зажег фитиль, который сообщается с пороховыми бочками и скоро…

– А! негодяй! – закричали «Люди золота», кидаясь на индейца.

Но они не успели схватить его. Раздался ужасный взрыв, и пароход взлетел на воздух… наказание совершилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю