Текст книги "Люди золота"
Автор книги: Эмиль Дебо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
XXI.
Фабер Броун
«Тотчас после похищения пусть Ричардсон придет за приказаниями!..»
Таковы были слова, сказанные лордом Фельбругом Бобу на другой день после встречи лорда с де-Кервалями на Бродвэе.
Это объясняет нам, почему мы находим снова вместе лорда и Боба.
Никто не подозревал, что негодяй Боб из Красного дома с лицом, изрытым оспою, и изящный джентльмен сэр Ричардсон были одно и то же лицо. Способность к превращениям, которой был одарен Боб, была драгоценна для того общества, историю которого мы рассказываем. Он принимался за все. Особенно нравилось ему быть актером или, лучше сказать, странствующим комедиантом. Он сохранил от этого занятия искусство гримироваться.
Наступало утро.
Приказания лорда Фельбруга были исполнены. Боб перевез ночью безумную в безопасное место.
При этом известии на лице лорда выразилось удовольствие, но это выражение быстро уступило место живому беспокойству, едва он успел бросить взгляд на принесенное Бобом письмо.
Он тотчас позвонил и велел заложить карету. Потом, не обращая более внимания на Боба, он стал напряженно рассматривать письмо, как бы стараясь разгадать его таинственный смысл.
В этом письме было только одно слово и подпись:
«Придите.
Фабер Броун».
Через несколько минут вошел слуга и доложил, что экипаж подан.
Лорд Фельбруг уже уходил, когда Боб остановил его словами:
– Не угодно ли будет милорду дать мне какие-нибудь приказания относительно моей пленницы…
– Пусть ее стерегут, пока я не сделаю насчет ее новых распоряжений!
И Фельбруг оставил Боба, пораженного тем впечатлением, которое произвело на лорда принесенное им письмо.
Дом, перед которым остановился экипаж лорда Фельбруга, был построен в том же самом саду, который окружал Красный дом.
Читатели, может быть, помнят, что на последнем собрании «Людей золота» было решено произвести ужасную катастрофу на мосту у Блэнна. С тех пор они еще ни разу не собирались. Несмотря на тайну, окружавшую «Ассоциацию доллара», начальник не решался еще созывать «Людей золота». Действительно, общественное мнение все еще было возбуждено и следствие о происшествии в Блэнна деятельно велось.
Письмо, полученное Фельбругом, поразило его так сильно потому, что он знал того, чьим именем оно было подписано.
Кто же такой был этот Фабер Броун?
Это был могущественный глава «Ассоциации доллара», тот самый, которого мы видели замаскированным на последнем собрании «Людей золота», человек, который, побуждаемый безграничным честолюбием, умел пользоваться всем, чтобы достичь своей цели.
Фабер Броун был начальник. Только один лорд Фельбруг знал это.
Прочие же главные члены «Ассоциации доллара»: дон Лимарес, Редж, Бруггиль, Нильд, Марбен и Брэддок – могли только подозревать это; если они даже когда-нибудь видели лицо банкира Фабера Броуна, то все-таки лицо их начальника было им совершенно неизвестно.
«Если даже они когда-нибудь видели лицо банкира Фабер Броуна…» Эта фраза может показаться странною, но на самом деле она объясняется очень просто. Под именем Фабера Броуна начальник был главою одного из важнейших банков Америки. Для общества название этого банка было «Ада-Дельсон», а для посвященных – «Ассоциация доллара».
Казалось бы, что очень часто мог представиться случай встретить Фабера Броуна или в обществе, или в его конторе. Но этот случай представлялся очень редко. Фабер Броун мало показывался в обществе. У него постоянно была какая-нибудь болезнь в запасе. Кроме того, очень понятно, что такой человек, как он, не станет терять драгоценного времени на развлечения.
Мы скоро узнаем историю этой могущественной личности. Сам Фабер Броун расскажет ее нам.
Но возвратимся к лорду Фельбругу.
Когда он входил в кабинет начальника, на его лице выражался сильный страх. Кто же мог заставлять так дрожать этого человека, способного на все преступления?.. В чем мог он считать себя виновным?..
Он хорошо знал, каким ужасным наказаниям подвергал начальник тех, которые были ему неверны; поэтому, может быть, он боялся наказания! Или не предвидел ли он, что начальник дает ему какое-нибудь новое, ужасное поручение?..
Послушаем их разговор.
– Читайте! – сказал строгим тоном Фабер Броун, подавая Фельбругу сложенную бумагу.
Лорд Фельбруг взял ее и развернул дрожащими от волнения руками.
Начальник пристально смотрел на лорда, стараясь уловить малейшую перемену на его лице.
Едва Фельбруг успел бросить взгляд на первые строчки, как невольно поднял глаза и вопросительно взглянул на Фабера Броуна.
Но начальник молчал и сохранял наружное спокойствие, хотя по слегка нахмуренным бровям и мрачному блеску его глаз можно было угадать бурю, бушевавшую в его душе.
Фельбруг снова принялся за чтение, хотя было видно, что это стоило ему больших усилий. Крупные капли пота выступали на его лбу.
Наконец он кончил и с выражением ужаса и отчаяния опустил руку державшую роковую бумагу.
– Вы поняли что там написано, милорд? – спросил Фабер Броун.
В его голосе слышалась угроза и ненависть.
– Извините… но мне кажется… я надеюсь, что тут есть какая-нибудь ошибка! – прошептал лорд Фельбруг.
– Так от вас значит ускользает точный смысл этих строчек? Прочитайте их еще раз громко.
Лорд Фельбруг, послушный, как ребенок, начал читать.
«Старый Фельбруг подал вчера жалобу на компанию «Ада-Дельсон». Он объявляет, что эта компания есть не что иное, как «Ассоциация доллара». Он утверждает, что ему известны виновники катастрофы на вертящемся мосту и предлагает доставить доказательства существования нашего общества».
К этой бумаге, подписанной одной только буквой Р, была приложена печать, состоявшая из двух букв: Л-З.
– Это сообщение адвоката Реджа. Вы знаете, что он может иметь на этот счет самые точные сведения; следовательно, в справедливости этих слов нельзя сомневаться. Необходимо принять во время решительные меры… Это уже второй раз, милорд, ваш отец на нас доносит!..
Старый Фельбруг, о котором писал Редж, был не кто иной, как отец лорда Фельбруга. Он предлагал правосудию доказать существование ужасного и таинственного общества «Людей золота». Знал ли он, что этим самым выдает и своего сына?
Он поступил так с полным сознанием того, что он делает. Да, старый и честный Фельбруг знал, что его сын вор и убийца.
Старый лорд Фельбруг был богат и владел большими имениями около Лондона, но мало-помалу его состояние было расстроено кутежами, мотовством и преступлениями его сына. Доброта отца Фельбруга доходила до слабости.
Разорение открыло ему глаза; но напрасно хотел он употребить свой родительский авторитет. Напрасно старался он указать своему сыну всю глубину бездны, в которую тот упал. Молодой человек, увлеченный развратною жизнью, потерял всякое благородство, даже честность. Сделанный им подлог, за который его хотели преследовать, заставил молодого Фельбруга поспешно оставить Англию. Он сказал отцу, что ему предлагают место в Америке, и уехал.
Во время своей безумной жизни в Лондоне Фельбруг встретился с Фабером Броун, когда тот, под другим именем, клал там начало своей ужасной ассоциации. Они сошлись, и Фельбруг был принят в общество как один из второстепенных агентов. В Нью-Йорке его ум и отважность сблизили его с начальником общества и доставили его расположение.
Несколько лет спустя после отъезда Фельбруга из Америки его отец овдовел. Беспокоясь об участи сына, он приехал в Нью-Йорк.
Каково же было его удивление, когда он увидел, что сын его ведет такую жизнь, которая заставляла предполагать у него громадные средства, что он принят в самое лучшее общество Нью-Йорка и что, наконец, его считают за важную особу.
Сначала отец был только крайне обрадован переменой, происшедшей с его многолюбимым сыном. Но на этот раз привязанность не сделала его слепым. Он захотел узнать источник этого богатства и не мог найти его.
Сделавшись благоразумнее, боязливее и подозрительнее, он стал разузнавать о поведении своего сына.
Но все его расспросы и розыски не открыли ничего дурного. Напротив того, он слышал отовсюду только одни похвалы молодому лорду Фельбругу.
Но вместо того, чтобы успокоиться подобными отзывами, боязнь и подозрения все более и более укреплялись в душе старого лорда, который – увы! – слишком хорошо знал своего сына.
Тогда старик стал наблюдать за сыном с ловкостью полицейского сыщика и инстинктом отца. Тогда он открыл ужасную истину.
Он призвал сына и объявил ему, что знает все. После отрицаний истины слов отца сын дошел до угроз.
Тогда несчастный отец хотел подействовать страхом. Он послал в суд анонимный донос относительно общества, существование которого он открыл. Но доказательства, которые имел лорд Фельбруг, были слишком неопределенны, чтобы на его донос обратили внимание.
Между тем «Люди золота», узнавшие об этом событии, собрались на чрезвычайное заседание. Они приговорили старика Фельбруга к смерти.
Но тут сын почувствовал, что остаток сыновнего чувства возмутился в нем против этого нового преступления. Он обещался, что на будущее время отец его будет молчать. После этого обещания исполнение приговора ужасных судей было отложено.
В это-то время, представившись перед отцом раскаивающимся и поклявшись ему не сходить более с пути истинного, лорд Фельбруг уехал из Нью-Йорка.
Отец поверил этому новому обращению и не посылал более донесения против «Людей золота». Сын же его уехал исполнять странное поручение начальника. Отсутствие Фельбруга продолжалось три года.
Мы были свидетелями его возвращения на вечере у адвоката Реджа.
Старый Фельбруг вскоре понял, что был недостойно обманут. Гнев и стыд, так долго накоплявшиеся в душе этого человека, наконец переполнили меру его терпения. Он решился отмстить за общество, безопасности которого угрожали «Люди золота», отмстив своему недостойному сыну. Теперь мы знаем, почему лорд Фельбруг дрожал перед Фабером Броун.
– Вот уже второй раз, как ваш отец доносит на нас, милорд. Первый донос был анонимный, этот подписан. Будучи сделан вашим отцом, он имеет для нас большое значение. Все, кто так или иначе становился нам поперек дороги, был строго наказан, не так ли, милорд?.. Смертный приговор против вашего отца продолжает существовать; как вам известно, его исполнение было только приостановлено… Ну, в настоящее время…
– В настоящее время?..
– Его надо привести в исполнение!..
Лорд Фельбруг не мог не вздрогнуть с головы до ног.
Между тем начальник, не обращая внимания на ужас своего собеседника, продолжал:
– Его надо исполнить, но без шума, в глубочайшей тайне, так чтобы можно было предположить, что это самоубийство. Если вы еще не понимаете, то скоро поймете, будьте покойны… Но что с вами?.. Можно подумать, что вы сейчас упадете в обморок!..
Действительно, лорд Фельбруг был сильно взволнован. Отцеубийство, о котором начальник говорил так хладнокровно, заставляло его испытывать до сих пор неведомый ужас. Он прошептал несколько бессвязных слов в ответ на вопрос начальника.
Фабер Броун продолжал:
– Вспомните, милорд, торжественный обет, данный вами нашему обществу, существование которого висит в настоящее время на волоске. Вспомните, что мы все, под страхом смерти, обещались ему жертвовать всем, слышите ли вы, всем! Только при этом условии оно могло произойти на свет, увеличиться и иметь такой успех. В настоящее время один человек угрожает нам… мы сталкиваем его с нашей дороги.
– Но, начальник, этот человек…
– Ну что же?
– Этот человек… мой отец!..
– И это ваше лучшее, ваше единственное доказательство? – сказал Фабер Броун с улыбкой сострадательного презрения. – Узнайте же, что сделал я, и тогда вы сами будете в состоянии судить, может ли растрогать меня ваше горе!..
XXII.
Исповедь
– То, что я вам расскажу, имеет большую важность.
Я считаю вас человеком чрезвычайно умным и весьма полезным для нашей ассоциации. Одним словом, я только одного вас считаю достойным выслушать исповедь, которую обстоятельства побуждают меня вам сделать. Но помните, милорд, что эта тайна не легка и что для вас она будет постоянной угрозой смерти…
Фельбруг поклонился, как человек, решившийся все выслушать, тогда Фабер продолжал:
– С другим членом «Людей золота» я не унизил бы моего авторитета до того, чтобы действовать убеждением. Вам, Фельбруг, я хочу доказать, что существование отдельной личности, будь эта личность ваш самый близкий родственник или лучший друг, должно быть безжалостно принесено в жертву для пользы нашего общества.
Нельзя безнаказанно идти по той дороге, по которой мы идем.
Мы хотим утолить нашу жажду богатства; воспользоваться всем, что, по нашему мнению, составляет человеческое счастье; мы желали почестей, могущества, власти, и для этого нам было надо и теперь надо громадное количество денег, этого могущественного рычага, способного приподнять весь свет.
Наш мозг должен быть нашим единственным орудием. Сердце не должно играть в нашем деле никакого места. Я удивляюсь, что вы еще не могли до сих пор отучиться обращать внимание на его требования.
Слушайте. В моих словах вы найдете пример и поучение, они внушат вам ответ.
После этого начальник «Людей золота» рассказал следующий ужасный рассказ:
– Прежде всего я должен вам сказать, что у меня был и есть еще один брат. Будучи еще очень молоды и увлекаемые нашими инстинктами и страстями, мы соединились, чтобы достигнуть той цели, к которой я стремлюсь теперь один с вашей помощью. Это было начало нашего могущественного общества…
Наши планы были отлично составлены… Мы были умны и отважны. К нам уже начали присоединяться другие члены. Одно только могло помешать нам: это если бы наша молодость не дала нам заглушить в себе этого бесполезного чувства, которое люди зовут любовью. Так и случилось. Мой брат полюбил и женился, несмотря на мои просьбы, на мое сопротивление.
В это время одно из наших предприятий потерпело большую неудачу. Произошел скандал. Правосудие хотело вмешаться в дело. Положение наше стало опасным. Мой брат испугался. Тогда, в минуту слабости, подлости, ослепленный своею любовью, он открыл жене нашу тайну.
Она стала просить, умолять его бросить нашу ассоциацию. Мой брат не только уступил, но еще хотел заставить меня разделить его новые убеждения, убеждения честного человека, как он называл их!..
Я с презрением отнесся к словам того, на кого я смотрел как на отступника.
Тогда, руководимый, подстрекаемый этой женщиной, самая память о которой да будет проклята! – он сознался во всем нашему отцу, человеку суровому и вспыльчивому, который выгнал меня от себя и, к своему несчастью, забылся до того, что ударил меня. Я отправился путешествовать. Но я оставил в Нью-Йорке сообщников и вскоре – слушайте хорошенько, милорд! – мой отец умер от страшной болезни. Лечивший его был один из наших.
Это был еще молодой в то время доктор, которого мы звали маленький Марбен.
Лорд Фельбруг вздрогнул и поспешно поднял глаза на начальника. Глаза их встретились.
– Я вижу, что вы меня поняли, – сказал последний, отвечая на немой вопрос Фельбруга. – Я поклялся отмстить и начал исполнять свою клятву.
После многих лет проведенных за границей, где я много трудился на пользу нашего общества, завязав полезные связи во многих столицах света, особенно в Лондоне, где я встретился с вами, я возвратился сюда преображенным, обладателем другого имени. Это имя Фабера Броуна, и не беспокойтесь, все бумаги у меня подлинные!
Никто не узнал меня. К тому же меня считали умершим. Кроме того, вы знаете, как я осторожен и ловок! Несмотря на все это, я чуть было снова не погиб и на этот раз увлек бы в своем падении все общество. И на этот раз меня опять хотела погубить жена моего брата – эта женщина, казалось, была моим злым гением!..
Вследствие нескольких смертей, происшедших в ее семействе, она сделалась наследницей одной старой девицы, мисс Джемминг, с которой у меня были сношения по банку.
Один раз я увидел ее входящей в мою контору. Она пришла от имени мисс Джемминг. В ту минуту, как она хотела объяснить мне дело, взгляд ее встретился с моим. Она несколько минут простояла неподвижно, как бы пораженная неожиданным открытием.
Как могла узнать меня эта женщина, этого я не знаю, но ее воспоминания были слишком ясны, ее ненависть слишком жива, чтобы я мог подумать отказываться.
Вспомните, что в это время в первый раз начали ходить смутные слухи на наш счет. Наше имя опять стало упоминаться, как это было уже не не раз. Причиной этому бывали измены, которые, впрочем, не имели никакой важности за недостатком доказательств… Но эта женщина, гордая и энергичная, встретив меня вдруг на своей дороге, поклялась отстранить меня навсегда. Она сказала мне это с такой откровенностью, которая испугала меня. Если бы я дал ей уйти, то мы были бы преданы и погублены.
Я велел схватить ее и отнести в одну из дальних комнат. Ее две дочери были в пансионе. Нетрудно было выдумать какой-нибудь предлог, чтобы привести их.
Да, Фельбруг, моя жажда мщения, которая с течением времени несколько успокоилась, вспыхнула с новою силою. На этот раз необходимость требовала, чтобы я избавился от этой женщины. Но не теряя из вида целей нашего общества, я не хотел потерять наследства мисс Джемминг, которое было порядочно.
Если бы эта женщина исчезла неожиданно, то мисс Джемминг могла оставить свое состояние кому-нибудь другому. Надо было найти какое-нибудь гениальное средство, и благодаря вам я нашел это средство!
– Благодаря мне? – с удивлением сказал лорд Фельбруг.
– Разве первый донос вашего отца не совпадает с этим временем! Вам надо было заставить забыть себя. Наше спасение зависело от этого. Я одним ударом выиграл два дела. Я поручил вам сторожить мистрис Вульд и ее дочерей… Вы это помните, Вильки?..
Фельбруг страшно побледнел, услышав имя Вильки, под которым он разыграл роль палача. Потом, сильно взволнованный, он прошептал:
– Итак, начальник, брат, о котором вы мне сейчас говорили…
– Не кто другой, как мистер Вульд. Да, это так, но выслушайте меня до конца. Я вам обещался сделать исповедь, она еще не кончена.
И Фабер Броун продолжал:
– Я уже сказал вам, что я не желал, чтобы наследство мисс Джемминг ускользнуло из наших рук. С этой целью я дал вам приказание диктовать мистрис Вульд письма, которые она писала к своей старой родственнице.
Вы мне говорили, что она долго сопротивлялась всем вашим угрозам и принуждениям. Наконец она принуждена была уступить.
В этих письмах она писала мисс Джемминг, что была принуждена бежать от мужа, так как он, желая присвоить себе ее состояние, пытался убить ее, она желала жить для детей и постоянно обещала мисс Джемминг, что даст ей знать о своем месте жительства, как только найдет такое, где будет считать себя в безопасности.
Я сознаюсь, что мисс Джемминг было нелегко убедить. Но постоянные письма, которые она получала благодаря вам, и сведения, которые по моим стараниям доходили до нее окольными путями, наконец убедили ее.
Она умерла спустя три года после исчезновения мистрис Вульд, назначив последнюю своей наследницей.
Нам не было более никаких причин оставлять долее жить мистрис Вульд и ее детей. Кроме того, мы считали возможным призвать вас в Нью-Йорк.
Вы получили приказания на этот счет. Все предосторожности были нами приняты. Комиссар и секретарь местности, в которой находилась хижина Вильки, были наши. Вы ждали проезда путешественника, который мог бы их предупредить. Доктор Марбен дал вам яду, который привел вас в бесчувственное состояние, принятое за смерть наивным Робертом де-Кервалем. Мы были сейчас же извещены, что вы исполнили ваше поручение, тогда доктор Марбен поехал и возвратил вам жизнь. С этой стороны наша задача была окончена.
Несколько времени Фабер Броун молчал, как бы собирая свои воспоминания.
Фельбруг старался угадать мысли начальника и не мог найти нити его мрачных деяний.
Он не понимал, каким образом все эти события могли доставить «Людям золота» наследство после мисс Джемминг.
Наконец он осмелился предложить следующий вопрос.
– Состояние мисс Джемминг уже принадлежит нам?..
– Нет еще, но это только вопрос времени, и я могу заранее назначить день, когда оно поступит в нашу кассу… Вы не понимаете? – прибавил начальник, видя, что лицо Фельбруга выразило удивление. А между тем дело очень просто. Посмотрите: пока смерть мистрис Вульд не будет доказана, состояние Джемминг будет считаться принадлежащим ей. После ее смерти оно переходит к ее дочерям. После смерти этих последних, оно переходит к их отцу, т. е. к мистеру Вульду. Я брат его и… наследник. Вы, конечно, догадываетесь, что я принял мои меры на этот счет.
Свидетельство о смерти мистрис Вульд составлено достойным Джефферсоном и Адамом Фоксом в Вестфильде. Точно так же я имею в руках свидетельства о смерти обеих дочерей…
– Вы имеете эти свидетельства? – спросил лорд Фельбруг с несвойственной ему поспешностью.
– Можете ли вы в этом сомневаться, любезный Вильки? – иронически отвечал Фабер Броун. – Джефферсон сделал все очень правильно и… очень ловко!
Фельбруг вздохнул, точно у него свалился камень с плеч.
– Итак, у меня в руках все эти три свидетельства, – продолжал начальник. – Недостает только свидетельства о смерти моего дорогого брата, который, как вам известно, очень болен. Его лечит Марбен! Мне довольно сделать знак, и все будет готово.
– Моя исповедь кончена, – прибавил Фабер Броун, снова возвращаясь к торжественному тону, который он было заменил ироническим. – Вы знаете мою цель и мои средства. Вы видели, что я пожертвовал всеми членами моего семейства для процветания нашего общества. Ничто не остановило меня, ни привязанность, ни сострадание. Вы теперь понимаете, что ваш довод не мог подействовать на меня?.. Поняли ли вы наконец, что приговор, произнесенный нами, должен быть исполнен?..
Фабер Броун подавлял Фельбруга. Его мрачный и проницательный взгляд, казалось, читал в душе лорда, ответа которого он ожидал с нетерпением. Наконец покоренный Фельбруг молча опустил голову в знак согласия.
Он подписал смертный приговор своего отца.







