412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Эванс » Любовница на службе мэра (СИ) » Текст книги (страница 11)
Любовница на службе мэра (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:03

Текст книги "Любовница на службе мэра (СИ)"


Автор книги: Эми Эванс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

Глава 23

Когда в комнату, смежную с допросной, вернулся герцог Гейрлейв, разговор лорда Себрила и сообщницы Арнольда подошел к концу.

– Только не говорите, что я пропустил все самое интересное, – с видом ребенка, у которого отобрали обещанную игрушку, посетовал глава тайной канцелярии.

– Так и есть, друг мой, – похлопал его по плечу зашедший вслед за ним подчиненный, – Зато мы, наконец, сдвинулись с мертвой точки. И эта симпатичная госпожа согласилась завтра привести нас на встречу с лордом Мортоном.

– И как ты ее разговорил? – удивленно вскинул брови герцог.

– У меня есть свои маленькие секреты, – самодовольно усмехнулся лорд Себрил, заговорщицки подмигнув нам с Габриэлем.

– Все равно же потом узнаю, – пообещал ему начальник, после чего поспешил сменить тему, – Один из отрядов я отправил на задержание этого лорда Бортера. Если все пройдет по плану, то вернутся они уже к завтрашнему вечеру вместе с новым владельцем родового поместья Мортонов.

– И это будет очень своевременно, – кивнул лорд Себрил, – Потому что по реакции этой милой госпожи, которую она продемонстрировала, едва услышав его имя, лорд Бортер имеет ко всему произошедшему непосредственное отношение.

– От меня еще что-то требуется? – поинтересовалась я, вклиниваясь в их диалог.

– Нет, – покачал головой герцог, – Сейчас мы займемся разработкой плана завтрашних действий, а вы можете отправляться домой. Я сообщу, когда лорд Мортон окажется у нас в руках.

Услышав это, я выдохнула с облегчением. Все же, мне будет спокойнее, если при следующей встрече с братом нас будет отделять друг от друга тюремная решетка или магический экран, не позволяющий Арнольду меня увидеть.

Делмарк, надежной тенью следовавший за мной к выходу из столичного управления, крепко прижал меня к себе, стоило нам выйти на городскую улицу. И, уткнувшись носом в мою макушку, произнес:

– Вот видишь, дорогая, все почти закончилось. Завтра поймают Арнольда, потом я сломаю ему нос, пару раз ударю в челюсть и пересчитаю ребра. А на обратном пути куплю тебе обещанное кольцо, и мы, наконец-то, сможем пожениться.

Все же, любовь Габриэля к юмору и иронии была неискоренима. А его веселый и оптимистичный настрой невольно передавался и мне, заставляя взглянуть на мрачные и серьезные вещи под другим углом.

– Ты знал, что ты шут? – беззлобно поинтересовалась я у Делмарка, обвивая его талию руками.

Еще два месяца назад я была уверена в том, что больше никогда не встречу Габриэля Делмарка на своем жизненном пути. А сейчас стою с ним в обнимку посреди одной из главных столичных улиц и всерьез рассуждаю о возможности выйти за него замуж.

Иногда жизнь совершает крутые и неожиданные повороты. А перемены, кажущиеся вначале кошмарным сном, меняют все к лучшему.

– Я искренне верил, что за это ты меня и полюбила, – на полном серьезе возразил Габриэль, склоняясь к моему лицу.

И поцелуй холодных губ получился на удивление нежным и трепетным, заставившим перевернуться все внутри и затрепетать так, словно это был первый поцелуй в моей жизни.

– Скажи, милая, а ты мечтаешь о пышном торжестве или тебя устроит скромное венчание? – внезапно поинтересовался господин мэр, отрываясь от моих губ и заставляя меня с сожалением вздохнуть.

– Ты даже кольца еще не купил, а уже спрашиваешь о свадьбе, – напомнила я ему.

Габриэль в ответ окинул меня оценивающим и ощупывающим взглядом с ног до головы. И хитрый прищур его голубых глаз мне совершенно не понравился.

– Просто хочу заранее понимать, как долго мне придется ждать брачной ночи, – неожиданно признался этот наглец.

– Ты неисправим, – закатила глаза и развернулась, направляясь вниз по улице.

– Между прочим, моя дорогая, это очень важный вопрос, – догнав меня и пристроившись рядом, как ни в чем не бывало заговорил господин мэр, – Если ты снова попросишься в мою постель в полупрозрачной сорочке, то боюсь, что выходить замуж тебе придется уже не невинной девой, а обесчещенной женщиной.

– Какой же ты, оказывается, негодяй! – ужаснулась я.

– Нет, я просто мужчина, которому сложно устоять перед любимой женщиной, – спокойно парировал Делмарк.

Расстались мы с Габриэлем уже у городской ратуши в Харпендере. Представитель местной власти все порывался отправиться вместе со мной домой, чтобы не оставлять меня одну и провести вместе время.

– У нас еще будет такая возможность вечером, – возразила я после очередного сладкого до дрожи поцелуя, которым меня наградили прямо на главной улице города под пристальными взглядами местных горожан, – А сейчас тебе следует заняться своими непосредственными обязанностями, которые, в отличие от меня, ждать не будут.

– Ты права, – грустно вздохнул Габриэль, – И за подготовкой к благотворительному балу нужно проследить, и отчеты уже порядком накопились.

– Ну вот, – улыбнулась я в ответ, – А я дождусь тебя дома и обещаю, что за время твоего отсутствия никуда не испарюсь.

– И все же, это не справедливо, – ворчливым тоном сообщил мне господин мэр, – Мы уже живем под одной крышей, а согласия на брак ты все еще не дала.

– Смею тебе напомнить, что мы не живем под одной крышей, а я временно решила воспользоваться твоим гостеприимством.

– Называй это как хочешь, но факт остается фактом, – заявил мне Делмарк.

А затем чмокнул меня еще раз на прощание, резко развернулся и почти взбежал по ступеням в городскую ратушу, хозяином которой он и являлся уже последние два месяца.

Нанятый экипаж быстро домчал меня к дому Габриэля. И я, поднимаясь по ступенькам крыльца, предвкушала спокойный остаток дня в ожидании вечера. А уже завтра все закончится. И я смогу, наконец, закрыть эту мрачную главу своей жизни и навсегда вычеркнуть из своей памяти имя Арнольда.

На стук в дверь мне никто не открыл. И потянувшись за дверную ручку, я с удивлением обнаружила, что дверь не заперта.

Странно. Неужели кто-то из прислуги забыл запереть дверь? И куда подевался дворецкий?

Когда я вошла в светлый холл, меня встретила тишина. Габриэль упоминал, что не особо жалует присутствие слуг в доме. Возможно, они находятся здесь непостоянно и покидают дом после того, как уходит хозяин, а все поручения оказываются выполнены.

Но все же это странно.

Сняв пальто и повесив его у входа, я решила пройти по первому этажу и проверить, есть ли кто-нибудь в доме.

Гостиная, кабинет Делмарка и столовая встретили меня полной тишиной. Особо не надеясь на успех, я решила заглянуть и в кухню. И там обнаружила всех пропавших трех слуг, сидевших на полу со связанными руками и кляпом во рту.

Посреди кухни, спиной ко мне, сидел темноволосый мужчина, вольготно развалившийся в кресле, которое неизвестно откуда здесь взялось.

Горничная, увидев меня, начала что-то мычать, но слов не получалось разобрать совершенно.

Застыв, я не знала, что делать. К подобной ситуации я была совершенно не готова.

И в этот момент незнакомец стремительно обернулся и хищно улыбнулся, увидев меня, позволяя мне рассмотреть все семейные черты на лице, сильно изменившемся за последние десять лет.

– Ну здравствуй, сестренка, давно не виделись.

Глава 24

Глядя в до боли знакомые и абсолютно бездушные глаза старшего брата, я искренне призналась:

– До конца бы жизни тебя не видела с превеликим удовольствием.

– Надо же, какой ты выросла неблагодарной, – покачал головой Арнольд, – И я смотрю, неплохо устроилась за это время. Имя сменила, работенкой непыльной себя обеспечила, любовника влиятельного и богатого завела. А о родном брате даже не подумала? За целых десять лет ни разу не поинтересовалась, как я живу, как у меня идут дела…

Возможно, я многого в этой жизни и не понимаю. Зато ясно осознаю тот факт, что именно Арнольд как наследник нашего отца, глава рода и мой старший брат должен был обо мне заботиться и оберегать меня.

Но он, видимо, считал, что дело обстоит с точностью до наоборот.

– Что, ни капельки не стыдно? – с холодной усмешкой поинтересовался Арнольд, – Конечно, ты всегда была эгоистичной дрянью!

Удивительно, какое похожее мнение у нас сложилось друг о друге.

Вот только мне уже было не семнадцать лет. И я больше не собиралась верить красноречивым речам старшего брата и его уверениям в том, что я должна делать все ради него и семьи. В том числе и жертвовать собой.

Правда, теперь мне еще и открылись глаза на то, каким абсолютно неадекватным всегда был Арнольд. Все это время мне казалось, что лишь пристрастие к азартным играм и крупные, неподъемные долги толкнули его на такой отчаянный шаг.

Но теперь я ясно видела, что дело было не только в этом. Просто старший братец отчего-то считал, что я должна была совершить ради него великую жертву, чтобы доказать, что заслуживаю его любви.

И боюсь, переубедить его в том, что из нас двоих эгоистичная дрянь вовсе не я, у меня не получится при всем желании.

– Хорошо тебе жилось, сестренка? – продолжал распыляться Арнольд, не обращая никакого внимания на отсутствие у меня должной реакции, – Сбежала от всех проблем и забот, да и жила себе припеваючи. А ты хоть знаешь, что мне довелось пережить за эти десять лет из-за твоего трусливого побега? – рявкнул он, вскакивая на ноги, – Годы лишений, нищеты, угроз, преследований и борьбы за жизнь. И все это только лишь из-за того, что ты, маленькая неблагодарная дрянь, меня подставила!

– Подставила тем, что отказалась быть товаром, который бы ты торжественно вручил своим грязным дружкам? – не выдержала я, выплескивая то, что накопилось за эти долгие годы.

– Ой, вот только не нужно строить из себя страдалицу, – скривился Арнольд, – Поработала бы ради общего блага, и ничего бы с тобой не случилось. Тоже мне, великая мученица. Да с твоим даром даже бы особо напрягаться не пришлось.

– Какой же ты ублюдок, – со всей искренностью признала я, осознавая, что, наконец, больше не чувствую было страха перед старшим братом, а ощущаю лишь отвращение.

– Попридержи свой мерзкий язычок, – предупредил меня Арнольд, – Иначе твоя красивая мордашка перестанет быть такой привлекательной.

Замечательно, он мне еще и рукоприкладством угрожает. А я-то думала, что ниже пасть уже невозможно…

Но мне пришлось притупить собственные эмоции, которые стремились взять надо мной верх. Сейчас, для того чтобы выпутаться из ситуации, в которой я оказалась, мне нужен холодный рассудок.

– И что ты планируешь делать дальше? – поинтересовалась я, – Передашь меня тем, кому когда-то обещал? Быть может, лорду Бортеру?

– Тебе уже и о нем известно? – удивленно приподнял бровь Арнольд, – Значит, я явился вовремя, пока твои дружки и до остального докопаться не успели. Кстати, ты со всеми ими спишь? Или только Делмарку досталась эта почетная должность?

Ядовитая усмешка на губах старшего брата красноречиво намекала мне о том, что он намеренно пытается вывести меня из себя. Вот только для чего, непонятно. Поиздеваться вдоволь, теша свое уязвленное самолюбие?

Но мне было некогда оскорбляться в ответ на его грязные намеки. Сейчас я была занята тем, что напряженно продумывала пути отхода.

Как ни крути, а ситуация выходила скверной. С герцогом и лордом Себрилом мне не связаться, да и они оба сейчас в столице. Габриэль спокойно занимается своими делами в ратуше и даже не подозревает, что сейчас творится в его доме.

Как итог – в наличие только слабый магический дар, которым Арнольда не то, что припугнуть, а даже рассмешить с трудом получится. А еще две бледные женщины и пожилой дворецкий. И то, связанные и трясущиеся от страха.

Что ж, если себя я спасти пока не понимаю как, то спасти перепуганных слуг я могу хотя бы попытаться.

– Мне от тебя никуда не деться, – пришлось признаться мне, – Но слуг хотя бы отпусти. Они-то тебе ни к чему.

– Чтобы они тут же побежали за помощью к твоему любовничку? – усмехнулся Арнольд, – Ты меня, Агата, последним дураком считаешь?

Ладно. Дар у меня, конечно, слабый. Но ведь я не связана и пока вполне могу свободно перемещаться. А, значит, можно попробовать атаковать Арнольда. Вреда ему я особо причинить никакого не смогу, но зато успею воспользоваться секундным замешательством и выбежать из дома.

А там, посреди оживленной улицы, братец вряд ли сможет что-то предпринять. И мы все окажемся спасены.

Вот только приступить к исполнению намеченного плана я не успела.

За спиной раздались тяжелые шаги, а следом в проходе показалось двое широкоплечих мужчин угрожающей наружности. Их суровые лица, не выражающие никаких эмоций, даже выглядели неприятно, не говоря уже об остальном.

И они остановились в дверях кухни, прикрывая любые пути к отступлению.

– Знаешь, сестренка, я учел все свои прошлые ошибки и решил заранее предотвратить твой возможный побег. Поэтому я передам тебя из рук в руки этим милым парням сразу после того, как получу свою плату от их хозяина.

Внимательно осмотрев двух головорезов, которые выполняли роль охранников, я, наконец, поняла, почему были так напуганы слуги и как братцу удалось справиться с тремя пусть и слабыми, но активно сопротивляющимися, людьми. А после я повернулась к Арнольду и невинно уточнила:

– А ты уверен, что они тебе заплатят? Эти ребята выглядят так, словно могут легко справиться с тобой при помощи грубой силы. Так ты останешься и без товара, и без обещанной оплаты.

– Очень сильно в этом сомневаюсь, – в тон мне ответил старший брат, – Я неплохо потрудился, чтобы тебя разыскать, выследить, навести справки и организовать эту встречу. А если мне не вернут мои земли, поместье и не заплатят внушительного размера отступные, на которое я смогу беззаботно прожить до конца своих дней, то я активирую вот эту милую штучку, —Арнольд вынул из-за пазухи огромный круглый медальон, висящий на его шее на толстой цепочке, – И мы с тобой оба исчезнем в портале, не успеют эти славные ребятки и глазом моргнуть. И они об этом знают, – удовлетворенно улыбнулся Арнольд.

– И как же ты меня нашел? – не могла не поинтересоваться я.

– О, очень просто, – расплылся в такой широкой улыбке этот изверг, что удивительно, как у него еще челюсть не свело, – Местные сплетницы донесли свои слухи и до столицы. Так я и узнал, что у нашего с тобой общего знакомого появилась любовница, по описанию очень похожая на мою когда-то пропавшую сестру. И имя у этой любовницы было такое созвучное… Словом, я не мог не заинтересоваться. А дальше лишь дело техники, хитрости и немалого упорства, – развел руками Арнольд.

И все это так складно звучало, что волей неволей начинаешь задумываться о каком-то подвохе.

И подвох очень скоро всплыл наружу, стоило мне подумать о том, что очень уж удачно решил Арнольд наведаться в дом Делмарка сегодня. Тогда как служба тайной канцелярии активно готовилась к его завтрашней поимке и задержанию…

Здесь меня и осенило, что слова его подельницы о том, что они с Арнольдом должны встретиться завтра, – не более, чем простая ложь, созданная, дабы запутать следы и отвести подозрения.

И мы все в эту ложь поверили. А потому выдохнули с облегчением и успокоились, дожидаясь завтрашнего дня.

Что ж, я бы даже восхитилась изощренности старшего брата, только если бы эта изощренность не была направлена против меня.

– И долго нам ждать твоего дружка? – поинтересовалась я, особо не надеялась на точный ответ.

– Никакой он мне не дружок, – скривился Арнольд, – Но подождешь столько, сколько потребуется. Я десять лет ждал этого дня! – припечатал он.

Дверь, ведущая в общий коридор, оставалась открытой, и только поэтому мы смогли услышать приглушенный стук во входную дверь.

А следом и такой же приглушенный незнакомый голос, который произнес:

– Кто-нибудь есть дома? Я из тайной канцелярии, ищу лорда Дебрила!

Арнольд тут же подобрался, мгновенно теряя всю свою напускную расслабленность и надменность. Его глаза забегали в панике, но он быстро взял себя в руки и приказал своим головорезам:

– Разберитесь. Но постарайтесь мирно выпроводить его, нам только не хватало, чтобы сюда явились законники.

И когда оба охранника, понятливо кивнув, вышли в коридор, я осознала, что у меня появился призрачный шанс на спасение, который будет слишком глупо упускать.

Глава 25

Видимо, к подобному выводу пришла не я одна. Потому что едва стоило головорезам покинуть кухню, как пожилой и воинственно настроенный дворецкий Габриэля, поднявшись на ноги, связанными руками подхватил тяжелую чугунную сковороду и от всей души огрел ей Арнольда по голове.

Старший брат закатил глаза, качнулся, а после осел на пол отключившись.

Отлично, теперь этот уродец хотя бы утянуть меня в портал вслед за собой не сможет при попытке к бегству.

Брезгливо переступив через тело собственного родственника, я подскочила к дворецкому и принялась развязывать веревку с кляпом, закрывавшим ему рот. Когда справилась с этой задачей, то потянулась к его рукам и с помощью магии прожгла веревки, сковывающие запястья.

– Нам стоит поторопиться, – произнесла я, кивнув на женщин, сидящих на полу.

– Нет, уходите без нас, – покачал головой дворецкий, – Такой толпой мы все равно далеко уйти не сможем. А времени мало, пока эти преступники не вернулись.

Преступники же сейчас активно о чем-то переговаривались со служащим тайной канцелярии, судя по приглушенным мужским голосам, доносившимся из коридора.

– Здесь есть еще один выход? – поинтересовалась я у дворецкого.

– Через кладовую, – кивнул он, указав на неприметную дверь, – Оттуда обычно продукты заносят.

– Отлично, значит, туда мы и направимся, – решительно кивнула я.

Оставлять этих невинных людей наедине с головорезами, которые, несомненно, придут в ярость оттого, что их добыча улизнула, я не собиралась. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь пострадал из-за меня.

Дворецкий помог подняться кухарке, в то время как я подняла на ноги заливающуюся слезами горничную.

Моего магического дара хватило, что опалить их путы, возвращая способность свободно двигаться.

– Простите, – сочувствующе взглянула на них я, – Но избавлять вас от кляпов нет времени.

– Поторопимся, – произнес дворецкий, подтолкнув женщин в спины.

На улицу я выбежала первой и тут же обернулась, проверяя, где остальные. Женщины выбрались вслед за мной, и замыкал нашу процессию дворецкий, плотно прикрывший за собой дверь служебного входа в дом.

– Куда теперь? – поинтересовался он, – К хозяину?

– В управление тайной канцелярии, – выдвинула я свое предложение, – Но нужно поймать экипаж.

Чтобы это сделать, нам пришлось выбраться из неприметного узкого проулка с подъездной дорожкой, на основную улицу. И пусть шанс того, что преступники нас обнаружат, был слишком высок, но другого пути у нас все равно не было.

Едва вырулив за угол, мы нос к носу столкнулись с господином Холиганом, который вальяжной походкой шел прямо от крыльца дома господина мэра.

Так вот кто так вовремя пожаловал в гости, обеспечив нам спасение. Конкурент Габриэля, а вовсе не служащий тайной канцелярии.

Я даже не знала, радоваться мне и плакать такому повороту событий.

Решил это за меня Ротчерс Холиган.

– А у вас тут что, какой-то костюмированный бал? – поинтересовался он, удивленно вскинув брови, – Госпожа Мурай, вы зачем бедным женщинам рты заткнули таким варварским методом?

Выдохнув от облегчения, я вцепилась в руку опешившего лорда и требовательно поинтересовалась:

– Где ваш экипаж?

– На другой стороне улицы, – кивнул племянник бывшего мэра в нужном направлении, – Вас подвезти?

– Было бы очень любезно с вашей стороны, – чопорно отозвался маячивший за моей спиной дворецкий.

– Тогда прошу, – кивнул господин Холиган, – И давайте побыстрее. А то потом по Харпендеру поползут нехорошие слухи, если меня увидят в такой странной компании.

Забравшись в экипаж нашей большой и дружной компанией, мы все выдохнули с облегчением, осознав, что побег состоялся удачно. А после дворецкий спохватился и принялся избавлять настрадавшихся женщин от кляпов, что-то недовольно бубня себе под нос.

– Куда ехать? – поинтересовался господин Холиган, сидящий рядом со мной.

– В управление тайной канцелярии.

– Если вы хотите им сообщить о подозрительных мужчинах, разгуливающих по дому нашего мэра, то я уже это сделал, – сообщил мне Ротчерс.

И, поймав мой ошеломленный взгляд, он терпеливо пояснил:

– Сомневаюсь, что сейчас вы будете возмущаться подобному раскладу, но я за вами иногда присматривал, чтобы удостовериться в том, что все идет по плану, который мы с вами запланировали. И сразу понял, что здесь творится что-то неладное, когда после приема у леди Олберг вы забаррикадировались в доме мэра на несколько суток. А к нему стали наведываться сотрудники тайной канцелярии и представители местной прессы.

Все понятно, значит, следил.

Из-за всей этой череды быстросменяемых событий я, откровенно говоря, успела совсем позабыть и о господине Холигане, и о наших с ним договоренностях.

И как же мне повезло, что конкурент мэра оказался таким мнительным и недоверчивым.

– А зачем вы направились к дому? И еще и служащим тайной канцелярии представились?

– Я был здесь неподалеку, когда увидел, что в дом к мэру вломились подозрительной наружности мужчины. А спустя полчаса явились и вы, – признался племянник бывшего мэра, – Отправил посыльного в тайную канцелярию, а сам решил убедиться, что не ошибся в своих предположениях.

Он-то как раз таки не ошибся, а вот мы с Габриэлем, похоже, сильно ошибались на его счет. Не стал бы тот, кто замешан в грязных делах, помогать нам. Только если это не какой-то сложный и извращенный план, конечно.

Отодвинув штору и выглянув в окно, господин Холиган задорным тоном сообщил нам:

– О, а вот, похоже, и тяжелая артиллерия подоспела.

Заставив потесниться главного конкурента на место хозяина города, я выглянула наружу, надеясь увидеть сотрудников тайной канцелярии, но вместо этого увидела трех мужчин, направляющихся к дому Делмарка, которые нисколько не уступали знакомым головорезам.

Хотя один из них все же выделялся. Видимо, это и есть тот самый лорд, которому лично в руки планировал вручить меня Арнольд.

– Не знаю, что здесь происходит, – весело сообщил нам Ротчерс, – Но я поражаюсь их наглости. Средь бела дня, посреди приличного района, на одной из центральных улиц так просто взять и вломиться в дом к мэру…

– Убираться надо отсюда подальше, – высказал общее мнение дворецкий, – И хозяину сообщить о творящемся в его доме произволе.

– Кажется, сообщать ему уже поздно, – упавшим голосом прошептала я, заметив из окна экипажа знакомую фигуру, спешащую по направлению к дому.

И почему он вернуться решил так не вовремя?! Там же дом преступниками кишит…

Попыталась выскочить из экипажа, но господин Холиган в последний момент умудрился поймать меня за локоть и втащить обратно.

– Пустите! – попыталась вырваться я из жесткого захвата, – Он же один с ними не справится.

– А вы ему чем поможете? – закономерно поинтересовался в ответ мужчина, – Только проблем лишних создадите.

– Он прав, – неожиданно согласился с ним дворецкий, – Эти же именно за вами и пришли. Так что вам возвращаться туда никак нельзя. А хозяин сильный, он справится.

– Но не с шестерыми же сразу! – в ужасе воскликнула я.

И где этих славных служителей закона только носит именно тогда, как они так сильно нужны?!

Несколько мучительно долгих минут я внимательно наблюдала за домом Габриэля через окно экипажа. Но отсюда нельзя было увидеть ничего, происходящего внутри.

И тогда, не выдержав напряжения, я твердо намерилась вернуться в дом господина мэра. Плевать, что меня там может ждать. Но я не собираюсь вновь терять любимого мужчину сразу после того, как успела его обрести.

И если уж придется погибнуть, то хотя бы вместе. Зато какая трагичная история любви получится для городских сплетников…

– Стойте, госпожа Мурай! – выкрикнул мне вслед дворецкий, когда я выскользнула за дверь экипажа.

– Вот же сумасшедшая! – в тон ему выругался господин Холиган.

Но остановить меня они уже не могли, и, едва не угодив под колеса проезжающей мимо кареты, я бросилась к дому господина мэра.

В дверь влетела, зажигая на ладони магическое пламя. Вряд ли я таким слабым даром смогу причинить кому-то хоть какой-то вред, но его должно хватить хотя бы на то, чтобы подпалить этим головорезам лишние части тела.

Просторный холл вновь встретил меня полной тишиной. И не наблюдалось нигде ни Габриэля, ни сообщников Арнольда вместе с дорогим братцем.

Стараясь не издавать лишнего шума, я двинулась вглубь дома по направлению к кухне. Именно там преступники и оказались в прошлый раз.

Едва я успела пройти половину намеченного пути, как дверь, ведущая на кухню, резко распахнулась, и я запустила огненным сгустком в мужчину, появившегося в проходе.

Вот только головорез мою магию развеял, а после бросил резко:

– Агата, ты что творишь?!

А я мысленно себя отругала. Надо же хоть посмотреть было, кто передо мной стоит, прежде чем пытаться его подпалить.

– Прости, Габриэль, я тебя с другим перепутала, – пробормотала я, бросившись Делмарку на шею.

Главное, что он цел и невредим, даже несмотря на то, что я минуту назад постаралась это исправить.

– Ну вот, а я думал, что я всего один такой неотразимый, – ворчливо отозвался господин мэр, прижимая меня к себе, – Где ты была? Когда я вошел в дом и не обнаружил тебя, то думал, что ты…

Я приложила палец к губам Габриэля, заставляя его умолкнуть. Пусть даже не думает о подобном. Мы оба живы, а остальное уже не так важно.

– Господин Холиган помог, – пояснила я.

– Холиган? – удивленно переспросил Делмарк.

– Долгая история, – отмахнулась я, понимая, что рассказ о моих небольших приключениях может и подождать.

– Делмарк, кто это там? – из приоткрытой двери, ведущей на кухню, донесся голос лорда Себрила.

Неужели наша доблестная тайная канцелярия успела явиться вовремя? Мне в их успех уже почти не верилось.

Выпутавшись из объятий Габриэля, я попыталась войти на кухню, но тут же была остановлена широкой фигурой мэра.

– Не стоит тебе на это смотреть, – покачал он головой.

– А что там? – нервно поинтересовалась я, – И где все головорезы вместе с Арнольдом?

– Агата, – протянул в ответ Делмарк каким-то странным, упавшим тоном, – Арнольда больше нет…

Господи, неужели мы его так сильно сковородой огрели? Боюсь, что эта новость дворецкому точно не понравится.

– А как он…

Мне отчего-то было сложно произносить слово «умер». Но Габриэль понял меня и без лишних слов.

– Его убил лорд Бортер, которому Арнольд пообещал тебя отдать. Лорд, кстати, уже тоже мертв, – с мрачной торжественностью сообщил мне он.

– А остальные? – уточнила я, помня о еще пяти головорезах.

– Двоих взяли живыми, – сообщил лорд Себрил, показавшийся в дверях, – Остальных пришлось устранить на месте, но нам и этих хватит, чтобы провести допросы и заочно признать лордов Бортера и Мортона виновными, – оптимистично закончил он.

– А как вы вообще здесь оказались? Да еще и так быстро? – не могла не поинтересоваться я.

Мне до сих пор не верилось, что все закончилось. И что кошмар, преследовавший меня последние десять лет, наконец, исчез навсегда.

– Воспользовались черным входом, пока лорд Делмарк взял на себя героическую миссию по отвлечению внимания противников, – произнес лорд Себрил, – Я слишком поздно понял, что в словах подружки Арнольда что-то не сходится. А когда вернулся в Харпендер, то меня тут же перехватили подчиненные с посланием о подозрительных визитерах в доме мэра. Хорошо хоть, что стационарный портал располагается в городской ратуше и далеко идти не пришлось.

– А если бы кто-то соображал еще дольше, то проводить спасательную операцию было бы и вовсе поздно, – ворчливо отозвался Габриэль.

– Мне осталось только забрать подозреваемых, убрать с вашей кухни трупы и взять показания, – продолжил начальник тайной канцелярии, пропуская мимо ушей шпильку в свой адрес, – И, можно сказать, что дело закрыто.

Вот только дачу показаний нам пришлось отложить на потом.

Господин мэр внезапно покачнулся, и я приобняла его за талию, помогая устоять на ногах.

– Ты как? – встревоженно поинтересовалась у него, внимательно вглядываясь в побледневшее лицо.

– Все нормально, – заверил меня Делмарк.

Но тут я нащупала рукой что-то мокрое, а когда взглянула на собственную ладонь, то увидела на ней кровь.

Габриэль пытался меня остановить, но я оказалась быстрее. И резко дернув полы его пальто в стороны, я увидела, как на белоснежной ткани в районе бока расплылось алое пятно.

– Похоже, заклинанием меня все же зацепило, – с сожалением признал господин мэр, прежде чем отключиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю