355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элоиза Джеймс » Роман на Рождество » Текст книги (страница 8)
Роман на Рождество
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:17

Текст книги "Роман на Рождество"


Автор книги: Элоиза Джеймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)

Глава 18

Особняк Бомонов

Тем же вечером

– Рада, слышать, что Вильерсу лучше, – сказала Джемма, расставляя шахматные фигуры на доске.

– Я бы не сказал, что намного, – ответил сидевший напротив герцог Бомон. – Из записки, полученной сегодня утром от его камердинера, ясно, что большую часть дня у него по-прежнему держится жар. Возможно, непосредственная опасность миновала, но бедняге предстоит еще долгая борьба с болезнью. Ну что, мы начинаем вторую партию нашего матча?

– Не думаю, что это стоит делать до выздоровления Вильерса.

– Но почему? Только потому, что первые две игры – со мной и с Вильерсом – вы сыграли одновременно? Но это не обязывает нас поступать так и дальше. Именно тот факт, что первые партии состоялись одновременно, и породил досадное предположение, что вы делали выбор между мной и Вильерсом.

Джемма внимательно посмотрела на мужа, но тот, спрятав глаза в тени густых ресниц, разглядывал черную шахматную королеву.

– Вы вызвали меня на матч, едва до вас дошло известие о моем матче с Вильерсом, – напомнила герцогиня. – Так что предположение, о котором вы говорите, возникло сначала у вас, а уж потом – у всех остальных.

– Если мы сыграем партию, пока Вильерс пребывает в беспомощном состоянии, то нездоровый интерес к следующему претенденту на ваше ложе несколько поутихнет.

Должно быть, в нем говорил политик, ибо кто иной мог бы абсолютно бесстрастно обсуждать столь деликатный вопрос? Разумеется, его волновала только собственная репутация.

– Есть опасность, что Вильерс не выживет? – спросила герцогиня, вертя в руках шахматного слона.

– Он в тяжелом состоянии. Герцогу повезет, если он останется в живых.

– Боже! – прошептала подавленная Джемма.

– Его смерть разобьет вам сердце? – по-прежнему не глядя на нее, задал вопрос Бомон. – Если так, то я глубоко сожалею о его болезни.

– С чего вы взяли? Конечно, нет. Я знала его совсем недолго, хотя между нами уже начали складываться дружеские отношения. Мне нравилось с ним общаться. Бедный Вильерс!

– Возможно, вас связывали более чем дружеские отношения, – бесстрастно предположил герцог.

– У меня исключительно крепкое сердце, – заметила герцогиня. Разговор начал ее раздражать – слишком бесцеремонно муж пытался вторгнуться в запретный мир ее чувств. – Оно не выдержало только один раз, много лет назад, и разбили его вы, Элайджа. С тех пор оно принадлежит только мне.

– Вы говорите, я разбил вам сердце? – удивился Бомон.

– А вы так не думаете?

– Нет. Я думал, что отчуждение между нами возникло только потому, что у нас было мало общего.

– Это и есть самое ужасное, – печально кивнула герцогиня. – У нас действительно было мало общего, но даже из этого малого я ухитрилась выстроить себе огромный воздушный замок. Слово «замужество» иногда лишает женщин здравомыслия. Но вы дали мне хороший урок.

– Я прошу у вас прощения.

Джемма бросила на мужа испытующий взгляд из-под ресниц – разумеется, герцог выглядел уставшим, но не казался изможденным, как бывало иногда, когда он являлся домой бледным, с тенями под глазами, с запавшими щеками.

– Чем вы сейчас занимаетесь в палате лордов? – рискнула она спросить.

– Шотландцами и бренди.

– Шотландцами? Ах, это, видимо, связано с церемонией представления шотландцев в палате?

– Так вы читали в газетах об этом сумбурном событии? – удивленно поднял брови герцог. – Мне казалось, вы не интересуетесь политикой.

– Не столько политикой, сколько политиками, как людьми здравомыслящими, – сказала Джемма, задетая замечанием мужа. – У меня, конечно, нет времени читать все газеты, но я стараюсь быть в курсе событий. Разумеется, – не удержавшись, добавила она, – я понимаю в политике гораздо меньше, чем ваша мисс Татлок.

– О, мисс Татлок действительно выдающаяся женщина, – согласился Элайджа даже с некоторой гордостью. – Она обладает уникальным для своего возраста и пола политическим чутьем. Представляете, сегодня на заседании Королевского общества[10]10
  Ведущий научный центр Великобритании, выполняющий функции академии наук.


[Закрыть]
она внесла предложение, на которое обратил внимание даже лорд Роллинс!

– Неужели? – удивилась Джемма, решив, что мисс Татлок ей совершенно несимпатична. – И как же это произошло?

– Сегодня я читал там лекцию, поэтому и не пошел в парламент, – пустился в объяснения Бомон. – Мисс Татлок руководит женской секцией. Обычно лекции проводятся для действительных членов общества, но иногда мы приглашаем на них и дам.

Джемма размышляла, стоит ли признаться, что она знает о его лекции, но решила, что не стоит, поскольку никто не удосужился ей сообщить об этом выступлении.

– Мисс Татлок поступила весьма смело, придя на вашу лекцию, – проговорила она. – Позвольте спросить, не по вашей ли инициативе ее пригласили?

– Пожалуй, слово «смело» здесь неуместно, – возразил герцог.

– Вы находите? Но на прошлой неделе «Морнинг пост», как вы помните, снова писала о ваших отношениях с этой девицей. И вы прятали глаза после приватной беседы на музыкальном представлении у лорда Рочестера. Интересно, что, по мнению мисс Татлок, произойдет со мной, если ей удастся прельстить вас своими многочисленными достоинствами?

К удивлению Джеммы, Элайджа не стал притворяться, что не понимает, о чем идет речь.

– Вероятно, она надеется, что вы зачахнете от какой-нибудь тяжелой болезни, – сказал он. – Молодые влюбленные женщины готовы поверить во все, что угодно.

– Но я совершенно здорова, – без тени беспокойства заметила герцогиня. – Так мы играем?

– Если вы не хотите возобновить матч, мы могли бы сыграть партию просто так.

Ни Джемма, ни Элайджа не произнесли то, что было очевидно для обоих, – если Вильерса не станет до завершения матча с герцогиней, то вместе с ним умрет и интерес к поединку супругов Бомон.

– Замечательная идея! – обрадовалась герцогиня. – Сыграем одну-две партии просто так, для удовольствия, а матч продолжим после выздоровления Леопольда.

– Леопольда? – удивленно переспросил Бомон.

– Так зовут Вильерса, – пояснила Джемма с самым невинным видом. – Разве вы не знаете? Я думала, вы с ним друзья детства.

– Оказывается, и вы с ним настолько близки, что даже называете друг друга по имени. Я и не подозревал об этом.

Герцогиня двинула вперед пешку. Обдумывая ходы, переставляя фигуры, она постепенно с головой ушла в игру, и тревожные мысли о Бомоне, несносной выскочке мисс Татлок и тяжелом состоянии Вильерса отлетели прочь.

Через час она сказала мужу с торжествующей улыбкой:

– Вот теперь мне стало легче.

– А мне наоборот, – кисло заметил он.

– Зато вы выиграли первую партию матча. Нынешняя же партия, в которой победа досталась мне, значения для матча не имеет. И все же я очень довольна выигрышем.

– Давайте все-таки начнем вторую партию матча, – предложил Элайджа. – Пожалуйста, не заставляйте меня дожидаться смерти Вильерса, это слишком отвратительно.

Кивнув, Джемма быстро расставила на доске фигуры и двинула ферзевую пешку на d-4.

Бомон сделал аналогичный ход на d-5. Для первого дня очередной партии этого было достаточно.

Герцог поднялся со стула. Как он все-таки удивительно красив, подумала Джемма, невольно залюбовавшись им. Неудивительно, что он приобрел такое влияние в парламенте.

– По правде говоря, я зашел к вам, чтобы кое о чем вас спросить, Джемма, – сказал Бомон.

Герцогиня промолчала, всем своим видом выражая удивление.

– Ваше возвращение из Франции имеет целью зачатие наследника, – продолжал он. – Имеете ли вы какой-либо конкретный план на этот счет?

«Другими словами, не желаете ли вы отправиться со мной в постель?» – мысленно расшифровала смысл его слов Джемма. Неожиданно для нее самой предложение герцога показалось ей интересным.

– Я спросил потому, что если Вильерс вдруг поправится и выиграет матч, это изменит наши планы.

Джемма напряглась.

– Вы полагаете, что я стану призом для победителя? – спросила она. – Уверяю вас, что никогда не сделаю ставкой в игре ни себя, ни свое тело.

– Проблема не в том, одариваете ли вы кого-либо своей благосклонностью или нет и кого именно, – без тени волнения ответил Бомон. – Поймите, доведись Вильерсу выиграть матч, весь Лондон будет убежден, что вы делите с ним постель. Правда это или нет, не будет иметь никакого значения.

– Я не согласна, что это не имеет значения, – с обидой возразила герцогиня. – Говоря так, вы допускаете, что ваш наследник может оказаться ребенком Вильерса!

– Вы меня неправильно поняли, Джемма. – Бомон, как всегда, оставался спокоен и терпелив. – Я прекрасно знаю, что вы не из тех дам, которые готовы понести от кого угодно.

У нее сжалось сердце – это было уже явное оскорбление, нанесенное с холодным расчетом и прямо в сердце противника. В своей частной жизни Джемма никогда не ладила с реальностью и логикой. Реальность заключалась в том, что, живя в Париже, герцогиня изменяла мужу, хотя, разумеется, ее временные союзы не приводили к рождению детей. В понимании Джеммы тот факт, что Бомон открыто изменял ей как в прошлом, так, по-видимому, и теперь с той или иной своей любовницей, был гораздо более тяжким прегрешением.

– Если наш ребенок будет зачат сейчас, когда столь силен интерес к вашему матчу с Вильерсом, – гнул свою линию Бомон, – многие сочтут его незаконнорожденным. Самое малое, дитя рискует потерять право на наследство, что поставит под удар его будущее счастье.

– Вы правы, – согласилась Джемма.

– Было бы разумнее просить вас прекратить матч, но я взял себе за правило никогда не просить у других политиков того, что они не могут мне дать, такого же правила я придерживаюсь и в домашних делах.

– Если вы плохо себя чувствуете, я тотчас откажусь от игры с Вильерсом. Что, у вас опять был обморок?

– Слава Богу, нет.

– Тогда лучше все-таки подождать с… близостью до окончания матча, как вы и сказали.

Герцог поклонился:

– В таком случае…

– Но это не означает, что вы можете заигрывать с многоуважаемой мисс Татлок. Не забывайте, я нахожусь в добром здравии и отнюдь не собираюсь зачахнуть от неизлечимой болезни.

– Рад это слышать.

– Боюсь, мисс Татлок не разделила бы вашей радости.

– Подумать только, герцогиня Бомон ревнует! – рассмеялся Элайджа, и его смех порадовал Джемму еще и потому, что смеялся Бомон чрезвычайно редко. – Я уж и не надеялся дождаться этого дня! Должен признаться, это побуждает меня относиться к мисс Татлок более снисходительно.

– Я никогда не умела делиться, Элайджа, как вы убедились вскоре после нашей свадьбы, не правда ли? – парировала Джемма, поднимаясь со стула.

Он хотел ответить, но герцогиня не желала больше слышать ни гладких дипломатичных объяснений, ни извинений – бросив на него загадочный многообещающий взгляд, какими обычно одаривают любовников, она привлекла мужа к себе и приникла к его губам.

О, как свеж и сладостен был их вкус! Поцелуй должен был стать для Бомона предупреждением, обещанием, знаком ее власти над ним. Но в тот момент, когда ее рука обвила шею мужа и они сильнее прильнули друг к другу, Джемма вспомнила то, о чем совершенно забыла за годы жизни в Париже: поцелуи Бомона имели совершенно особое воздействие на нее – они снова превращали ее в юную, ранимую и беззащитную женщину, проплакавшую многие месяцы напролет после разрыва с мужем.

Джемма отскочила от герцога, едва не опрокинув шахматный столик, и постаралась придать своему лицу безмятежное выражение, чтобы Бомон не заметил ее смятения.

– Это предупреждение? – спросил он, испытующе глядя на нее темными непроницаемыми глазами.

Ах, как хорошо он ее знал… На мгновение сердце Джеммы снова болезненно сжалось, но она нашла в себе силы улыбнуться:

– Именно так, Элайджа, именно так.

Глава 19

Тем же вечером,

в значительно менее фешенебельном районе Лондона

Когда мисс Шарлотта Татлок обдумала события последних недель, у нее от восторга закружилась голова. Увы, не такова была реакция ее сестры Мей – обуреваемая сомнениями и дурными предчувствиями, та пришла в ужас от появившихся в газетах намеков на теплые отношения Шарлотты с герцогом Бомоном.

– Нет, я не верю! – в который раз принялась кричать Мей. – Как ты допустила? Слава Богу, что наша бедная мамочка не дожила до этого времени, слава Богу!

Слушая ее причитания, Шарлотта уже почти начала желать того же своей единственной оставшейся в живых родственнице, то бишь самой Мей.

– Ты должна держаться от него как можно дальше, слышишь, как можно дальше! – не унималась сестра.

Разумеется, Шарлотте всегда приходилось скрепя сердце соглашаться с ней. А нудный мистер Маддл, жених Мей, даже посчитал своим долгом сообщить будущей свояченице, что репутация женщины – ее самое ценное достояние Проглотив вертевшуюся на языке колкость, Шарлотта только кивнула в ответ. Похоже, никому и в голову не могло прийти, что на самом деле герцог Бомон не делал ничего такого, что бы могло бросить тень на ее репутацию.

Как бы то ни было, сама Шарлотта считала свое поведение превосходным, за исключением, пожалуй, того случая, когда она оказалась с герцогом Бомоном один на один. Как только Шарлотта увидела его лицо, ее сердце забилось так, словно хотело выскочить из груди, и в порыве восторга она принялась высказывать его светлости, что думает о репортаже «Газетт», посвященном его недавней речи в парламенте. По привычке мило склонив голову набок, он не только серьезно выслушал Шарлотту, но и услышал! Он действительно ее услышал!

Они слишком много разговаривали друг с другом, она это понимала.

И еще ей было совершенно ясно то, что, похоже, кроме нее, не понимал никто – как к женщине герцог не испытывал к ней ни малейшего интереса. К примеру, он никогда не бросал на нее особенные, «мужские» взгляды. Трезвомыслящая Шарлотта не принадлежала к числу женщин, склонных обольщаться на свой счет: ее нос был слишком длинен, а состояние слишком ничтожно, чтобы она могла предаваться фантазиям о своей неописуемой красоте и привлекательности, хотя бы финансовой.

– Разве ты не понимаешь, что твои подозрения заставляют меня страдать? – оборвала она сестру, – Думаешь, герцог Бомон только и мечтает, как бы меня поцеловать? Мы обе понимаем, что это не так – герцоги не целуют женщин с моей внешностью и почти нищих. Герцоги никогда не флиртуют со старыми девами!

– Но ты не такая, – возразила оробевшая Мей.

– Нет, я именно старая дева, – ответила Шарлотта. – И еще «синий чулок». Правда заключается в том, что я никому не нужна, Мей, и когда ты начинаешь разглагольствовать о посягательствах герцога на мою честь, ты сыплешь соль на мои раны! – Голос ее задрожал, казалось, она вот-вот расплачется.

Мей, обычно несклонная к открытому выражению добрых чувств, крепко обняла сестру и заявила, что на месте герцога она бы мечтала о поцелуе такой барышни, как мисс Шарлотта Татлок.

– Ах, Мей, – грустно усмехнулась Шарлотта, – если бы ты оказалась на месте герцога Бомона, скажи, стала бы ты мечтать о поцелуе старой девы Шарлотты Татлок, зная, что дома тебя ждет одна из красивейших женщин Лондона, герцогиня Джемма Бомон?

– Разумеется! – решительно ответила Мей, но Шарлотта знала, что на самом деле этот довод ее сразил.

Действительно, герцогиня Бомон слыла образцом красоты. Роскошная фигура и светившееся умом лицо.

– Герцогиня – лучшая шахматистка Франции, по крайней мере так говорят, – напомнила Шарлотта и прекратила спор.

Неужели герцог, обладая таким сокровищем, обратит внимание на какую-то мисс Татлок?

Нет, в это Шарлотта никогда не поверит.

Глава 20

1 августа

После визита Флетча в июле Поппи полагала, что он больше не заедет к ней, так и случилось.

Несколько недель подряд после той встречи с ним она засыпала в слезах, но каждое утро тщательно одевалась, стараясь выглядеть как можно лучше на случай, если муж все-таки заедет – в конце концов, леди Флора все еще оставалась в его доме, должен же был Флетч попытаться вернуть ее, Поппи, чтобы уцелеть?

Но он все не ехал – видимо, притерпелся или нашел другой способ выжить. И в одно прекрасное утро молодая герцогиня отпустила горничную, оставив свои волосы не уложенными и не напудренными, свернулась калачиком в кресле у окна и стала наблюдать за стайкой скворцов в саду Джеммы. Попрыгав по веткам, весело чирикавшие птицы внезапно срывались с места и взмывали в небо, как подброшенная высоко вверх горсть камешков, чтобы через несколько мгновений вновь вернуться в гостеприимный сад и продолжить звонкую беседу о своих делах. Поппи провела у окна весь день, гадая, как скворцы ведут себя в гнездах, о чем переговариваются.

Маман терпеть не могла подобных размышлений. «Зачем ты тратишь свое время на эти глупости? – говорила леди Флора, если дочь решалась с ней поделиться. – И зачем ты тратишь мое?» – добавляла она, величественно удаляясь из комнаты.

Джемма проявила полное понимание относительно решения Поппи не одеваться дома согласно этикету.

– Я и сама частенько одеваюсь к выходу далеко за полдень, – объяснила она.

Но увлечение гостьи скворцами ее сильно удивило.

– Дорогая, я разбираюсь только в шахматах, – призналась она как-то, наблюдая вместе с Поппи за птицами, и изумленно добавила: – Они как будто разговаривают друг с другом, не правда ли? Похоже, они друзья.

– Как хорошо иметь друзей, – ответила Поппи. – У меня не было настоящих друзей до тебя, Джемма.

– Спасибо за комплимент, но это не совсем так. Гора визитных карточек на подносе для почты свидетельствует о том, что у тебя много друзей и не все из них интересуются только твоим нынешним сложным положением. Например, дамы из вашего кружка кройки и шитья для каюшихся грешниц…

– Вообще-то это кружок для нуждающихся матерей, – пояснила Поппи. – Мы, его попечительницы, встречаемся в доме леди Клеланд. Но мы вовсе не шьем, – добавила она с унылым видом, – а разговариваем об аморальности проституток.

– Засвидетельствовать свое почтение тебе заходили все – и швеи, и просто сплетницы, – заметила Джемма. – Практически каждая дама-благотворительница, собравшись с духом, пересекла порог моего дома. Так что не говори мне, что у тебя нет друзей.

– Я не это имела в виду, – сказала Поппи. – Бывают друзья особого рода, которые бы с неодобрением отнеслись к тому, что я целые дни просиживаю у себя в комнате в ночной рубашке.

– Таково их понимание добродетели, – ответила Джемма. – Поскольку я страдаю врожденным отсутствием добродетели, то меня совершенно не волнуют жесткие правила, которые устанавливают для себя остальные.

– Ты страдаешь отсутствием добродетели? – недоверчиво усмехнулась Поппи.

– Таково проклятие семьи Рив, – вздохнула Джемма. – Это моя девичья фамилия. Мы, Ривы, – прирожденные буяны, лжецы, грубияны. У меня есть дядя – законченный безумец. А мой брат? Его поведение тоже вряд ли назовешь образцовым, ведь дуэль с Вильерсом у него уже четвертая. Но оставим это. Может быть, тебе что-то нужно, милая Поппи?

– Книги. Я неосмотрительно не захватила с собой из дома свои, а в твоей библиотеке я уже перечитала все труды о природе.

– О природе… То есть о деревьях, птицах и тому подобном? Удивительно, что у меня нашлись такие книги.

– Живая природа – моя любимая тема, – заметила Поппи, – хотя дома я увлеклась очень интересным трактатом о природе воздуха, содержащегося в воде. Увы, я не взяла его с собой.

– В нашей библиотеке определенно нет ничего в этом роде. Какое любопытное и редкое у тебя пристрастие, дорогая. Но почему ты до сих пор не послала слугу за своими книгами?

– Я собираюсь заказать нужные издания в книжной лавке, – пояснила герцогиня Флетчер и, чуть помедлив, добавила: – Мне хочется прочесть все то, что я раньше откладывала в сторону из-за нехватки времени. И не просто прочесть, а законспектировать, хоть мама назвала бы это пустой тратой времени.

– Ты станешь настоящим книжным червем! – воскликнула Джемма, вскакивая с кресла. – Знаешь, оказывается, женщины могут стать членами Лондонского шахматного клуба, потому что в его правила забыли включить пункт о запрете принимать дам. Я подумываю, не вступить ли мне в этот клуб, просто потому, что, по общему мнению, только мужчины способны стать Мастерами шахматной игры.

– Раз так, ты непременно должна вступить в клуб, – посоветовала Поппи. – Кстати, считается, что только мужчины могут стать натуралистами.

– Значит, твой долг – опровергнуть это заблуждение.

Спустя месяц

1 сентября

– Милая, тебе известно, чем занимается твой муж? – спросила Джемма, просматривая за завтраком газету.

– Чем же? – осторожно поинтересовалась Поппи. Поскольку ее муж тратил свое время не на визиты в ее пристанище, а на что-то другое, она не была уверена, что хочет знать подробности.

– Вот, здесь пишут, что он произнес яркую речь в палате лордов, которую положительно восприняли обе партии, и тори, и виги. Вообще-то это очень странно, потому что обычно одна из партий хотя бы для виду выступает с критикой. Не пойти ли нам сегодня вечером к леди Уингстед?

– Может быть…

– Я знаю, что ты думаешь, – сказала Джемма, бросив на подругу внимательный взгляд. – И это никуда не годится. Хватит предаваться унынию, дорогая! Я дала тебе достаточно времени, чтобы ты оплакала свою любовь. Но уже сентябрь, со времени твоего ухода от мужа прошло пять месяцев – пора прийти в себя. Именно столько времени понадобилось когда-то мне, а ведь я воображала, что безумно люблю Бомона. Хотя мы поженились не по любви, как вы с Флетчером.

– Это я считала, что по любви… – поправила ее Поппи.

– И все-таки что ни говори, но просыпаться по утрам рядом с мужчиной очень приятно.

– Вы с герцогом провели вместе всю ночь? – изумилась Поппи.

– Да. Откровенно говоря, то, что мы делаем в постели, нельзя назвать особенно интересным. Кстати, так было и раньше. Но я любила просыпаться с самыми первыми лучами солнца и расспрашивать Элайджу о том, какие дела ему предстоят днем. Ах, до чего же я была наивна!

– Почему?

– Я думала, что ему тоже нравится со мной разговаривать, что мои советы помогают ему в делах, что он внимательно меня слушает…

– А он не слушал?

– Нет, слушал, конечно, но на самом деле ему было неинтересно. Однако врожденная учтивость и воспитание не позволяли ему меня оборвать, ведь он самый учтивый джентльмен из всех, кого я встречала. Мне только один раз довелось увидеть его по-настоящему грубым – когда я застала его с любовницей.

– Ужасно! – поежилась Поппи. – У Флетча наверняка уже тоже есть любовница, но всякий раз, когда я думаю об этом, меня просто тошнит от отвращения.

– Меня тогда тоже тошнило – в карете, по пути домой. И даже сейчас, когда вспоминаю, как свешивались со стола волосы его любовницы, у меня комок подкатывает к горлу.

– Ты, конечно, сразу уехала в Париж?

– Нет, я жаждала объяснений, извинений, обещаний, словом, всего, что бывает в таких случаях. Но Бомон при всех его недостатках кристально честен. Разумеется, он пообещал мне бросить любовницу, извинился за сцену, невольной свидетельницей которой мне пришлось стать, но когда я спросила, любит ли он ту женщину, мисс Сару Коббетт, герцог замялся и отказался отвечать. Я поняла, что он ее любит, и потом он все-таки в этом признался.

– И он действительно ее любил? Мама говорит, что мужчины заводят любовниц исключительно ради удовлетворения своих потребностей.

– К суждениям твоей уважаемой родительницы следует относиться с некоторой долей скептицизма, – заметила Джемма. – Сара быта очень хороша собой. К моменту нашей свадьбы с Бомоном их роман, если это подходящее слово, продолжался уже три года. Сейчас Элайджа уверяет меня, что между ними все кончено, но мне неизвестно, как произошел их разрыв. Знаю только, что он любил ее гораздо сильнее, чем меня, и, наверное, не без основания, если вспомнить наши не слишком страстные интимные отношения и мою глупую болтовню в постели.

– Мы с тобой товарищи по несчастью, – взволнованно предположила Поппи.

– Не совсем так, – возразила Джемма. – Ты всего лишь видела, как Флетчер с кем-то флиртовал, а мой муж, покинув супружескую постель после близости со мной, у себя в кабинете занимался любовью с мисс Коббетт. Между нами огромная разница, дорогая.

– Она не так уж велика, – не согласилась юная герцогиня. – Если бы Луиза не оказалась моей подругой, то скорее всего Флетч бы сейчас уже занимался с ней любовью на каком-нибудь столе. Кстати, это что, любимое место наших джентльменов для подобных занятий?

– Отнюдь нет, дорогая, – усмехнулась хозяйка дома и добавила: – Мы не должны предаваться унынию, хотя многие браки действительно распадаются по тем или иным причинам. Представь себе, целых три года я тщетно ждала в Париже, что Бомон одумается и приедет за мной. К тому времени, когда он наконец снизошел до меня, я тоже нашла для себя способ развлечься, хоть для этого и не потребовался стол.

– Понимаю, – кивнула Поппи, – ты считаешь, что в следующий раз Флетч заедет ко мне через три года?

Джемма наклонилась и молча пожала ей руку.

– Он не придет, да? – воскликнула Поппи. Она испытала даже некоторое облегчение оттого, что может произнести это вслух.

– Трудно сказать, – уклонилась от прямого ответа Джемма. – Я не уверена, что наши истории настолько схожи. Но мне кажется, Флетчер удивлен тем, что до сих пор не встретил тебя на одном из светских вечеров.

– Как, он посещает вечера? – изумилась Поппи.

Джемма перевернула страницу газеты и показала ей колонку под названием «Заметки о светской жизни». Прочтя место, на которое указывал пальчик герцогини, Поппи совершенно пала духом. В заметке говорилось:

«Герцог Ф. появился вчера вечером на балу в доме дю Морье без своей супруги. Пикантность этого факта заключается в том, что, по слухам, герцогиня неожиданно направилась в Венецию. Равнодушный к всплеску интереса к своей особе герцог Ф. провел большую часть времени за беседой со сторонниками премьер-министра Питта, которые были очень обрадованы присоединением к их рядам этого юного законодателя моды».

– Как, должно быть, Флетчу претит, когда его так называет! – вздохнула Поппи. – А я, значит, уехала в Венецию?

– Газетчики вечно пишут всякие глупости о таких вещах, – сказала герцогиня Бомон. – Когда они чего-то не знают, то просто выдумывают.

– Пожалуй, мне следует посетить кружок кройки и шитья у леди Клеланд, – немного подумав, решила Поппи.

– Только без меня, дорогая, – воспротивилась Джемма.

– Почему?

– Кройка и шитье – это так скучно.

– Но благотворительность – наш долг, мы обязаны заботиться о бедных и поддерживать нуждающихся в помощи.

– Боюсь, у меня это плохо получается. Предпочитаю просто делиться деньгами, принадлежащими Бомону, конечно. Уверяю тебя, это даже лучше – бедняки возьмут щедрое пожертвование звонкой монетой гораздо охотнее, нежели криво сшитую простыню – единственное, на что хватит моего таланта швеи.

– Кстати, насчет монеты… – спохватилась Поппи. – Как мне быть с деньгами?

– Что ты имеешь в виду? Флетчер, несомненно, очень богат, во всяком случае, я ничего не слышала об обратном.

– Но у меня нет ни гроша.

– Разве ты не договорилась с мужем о деньгах на твое содержание?

Поппи отрицательно покачала головой.

– Флетч предлагал, – сказала она, – но мама велела мне просто посылать ему все мои счета, чтобы он сам решал финансовые вопросы. Она дала мне множество советов, как я должна себя вести, если он сочтет счета чрезмерными. Но Флетч ни разу не сказал мне по этому поводу ни слова, даже когда я в течение месяца купила себе две безумно дорогие шляпки.

– Почему леди Флора считает, что тебе не нужно денежное содержание?

– Не знаю, – покривила было душой Поппи, но тут же призналась: – Мама думает, я недостаточно умна, чтобы мудро распоряжаться деньгами. Поверьте, она вовсе не хочет меня обидеть, но в ее понимании только очень немногие женщины обладают этим даром.

– Леди Флора говорит так о тебе, натуралистке, погруженной в изучение воды, воздуха и птиц? Не хочешь ли ты сказать, что за все четыре года своего замужества ты не купила ни одной вещи без оглядки на мнение Флетчера?

– Да.

– А до замужества все решала твоя мать?

– Конечно, – призналась Поппи, только теперь осознавая, как глупо она себя вела. – Знаешь, милая Джемма, после Рождества, которое я надеюсь провести с тобой, я хотела бы подыскать себе жилье. И еще я собираюсь вволю попутешествовать.

Джемма удивленно подняла бровь.

– Позволь, я, кажется, знаю, куда ты хочешь отправиться. На дикие равнины Африки? – спросила она.

– Да, именно, – усмехнулась юная герцогиня. – Для начала подумываю о путешествии по Нилу.

– О, для того, чтобы такое путешествие было достаточно приятным и безопасным, нужно прямо-таки купаться в деньгах, – рассудила собеседница. – Кажется, твой супруг хранит свои капиталы в банке «Хоарз»? Что тебе сейчас нужно, дорогая, – предложила Джемма, – так это снять с его счета побольше денег и потратить их по своему усмотрению, не думая о том, две шляпки ты покупаешь или сорок. А потом мы пошлем твоему супругу письмо с просьбой переводить деньги на твое содержание на твой личный счет в банке «Хоарз». Поверь, это облегчит жизнь вам обоим. Ты сможешь зажить своим домом, путешествовать, сколько душе угодно, и Флетчеру не придется беспокоиться о твоих проблемах.

Воплощение ее плана в жизнь оказалось на удивление простым делом.

При виде улыбающихся, очень уверенных в себе герцогинь Бомон и Флетчер клерк банка «Хоарз» мистер Пезнер выдал огромную сумму, затребованную ими, без единого вопроса.

– А что я мог сделать? – чуть позже объяснял он управляющему мистеру Фиддлеру. – Это была герцогиня Флетчер собственной персоной, и деньги были ее.

Мистер Фиддлер сочувственно покачал головой – объяснение хоть и не совсем грамматически правильное, зато абсолютно ясное.

– С ней пришла герцогиня Бомон, – продолжал мистер Пезнер. – Похоже, эти дамы – подруги, их водой не разольешь. А потом она говорит, герцогиня Флетчер то есть, что хочет у нас открыть счет, чтобы муж переводил туда деньги на ее содержание.

– Мир катится в преисподнюю, – заключил мистер Фиддлер. – Мужчины больше не в силах держать в узде свои половины. Если герцоги не в состоянии совладать с женами, то что уж говорить о нас, простых смертных?

Мистер Пезнер промолчал, подумав, что лучше выпить яду, чем жениться на такой особе, как миссис Фиддлер, и оба вернулись к своему занятию – подшиванию квитанций за прошлый месяц.

В это время сидевшая в карете Поппи, не веря своим глазам, смотрела на толстую пачку банкнот, которую сжимала в руке.

– Джемма, Флетчер будет вне себя от злости, – наконец проговорила она.

– Вот как? – ответила ее подруга, припудривая носик. – Тогда давай завтра утром снимем с его счета еще денег!

Поппи задумалась.

– Почему ты считаешь, что он разозлится? Он не похож на скупца.

– Он вовсе не скуп, – отмела сомнения подруги юная герцогиня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю