Текст книги "Ночь герцогини"
Автор книги: Элоиза Джеймс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)
– Ну, что теперь? Что там, на повестке дня настоящего мужчины? – хмыкнула Исидора.
– Урок фехтования, еще один, – пробурчала Гарриет. – Схватка на рапирах. Стрейндж велит мне остаться в одной рубашке, а там всегда чертовски холодно! Проклятие! Наверное, настоящий мужчина обязан быть холоднокровным, как лягушка.
– Гарриет! – ахнула Исидора. – Никогда не слышала, чтобы ты чертыхалась! Похоже, ты вошла в роль!
– Мне нравится ездить верхом, – строптиво возразила Гарриет. – Тебе такое трудно представить, Исидора, я понимаю. У мужчин все по-другому. Женщины ведь сидят боком да еще обычно смотрят под ноги, потому что выбирают дорогу.
Исидора понимающе кивнула:
– Да, понимаю. Я редко езжу верхом, но догадываюсь, что ты имеешь в виду.
– А мужчина просто вскакивает в седло и вихрем скачет вперед – так что волосы развеваются за спиной. Мужчина не надевает парик, потому что его просто сдует. В общем, он прыгает на лошадь и скачет – и все. Конечно, устаешь и приезжаешь вся в поту – и все же это так здорово!
– Не увлекайся! – предупредила Исидора. – Не то дело кончится тем, что ты до конца дней будешь ходить в мужском платье.
Гарриет, кряхтя, выползла из-под одеяла.
– Пора идти фехтовать. Стрейндж ждет. О-о! – Она со стоном потерла ягодицы.
– А я, пожалуй, вернусь в постель! – хихикнула Исидора. – Стрейндж дал мне томик стихов. – На пороге она обернулась. – Он тебе по-прежнему не нравится?
Гарриет пожала плечами.
– Пока терплю. А что о нем думаешь ты?
– По-моему, очень интересный человек. По-настоящему интересный.
Гарриет искоса глянула на нее.
– Исидора, ты ведь замужем.
– Ты уверена? Что-то не заметила пока! – надулась Исидора.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я.
– Я заметила в Стрейндже одну особенность, – продолжала Исидора. У Гарриет вдруг екнула сердце – ей бросилось в глаза, как затуманился взгляд Исидоры. Прежде она этого не замечала. – Стоит ему только войти в комнату, как все смотрят только на него. Будь я мужчиной, я бы хотела быть такой, как он.
– Ну, он ведь хозяин дома как-никак, – уклончиво пробормотала Гарриет. – Хотя мне кажется, со многими гостями он даже незнаком. Ты заметила?
В дверь коротко постучали – этот стук Гарриет был уже знаком. Через мгновение дверь резко распахнулась, и с губ Исидоры сорвался легкий вскрик. Гарриет обернулась – и встретилась глазами со Стрейнджем.
Исидора была в одном пеньюаре, локоны черных как вороново крыло волос могли поспорить цветом с ресницами.
Довольная улыбка скользнула по ее губам и тут же пропала. Издав еще один испуганный вскрик (совершенно излишний, с точки зрения Гарриет), она поспешно юркнула в соседнюю комнату и захлопнула за собой дверь.
Гарриет и представить себе не могла, что тонкая ткань пеньюара совершенно не скрывает женских ног.
Непохоже было, что Стрейндж при виде этого зрелища обезумел от желания, – но, с другой стороны, откуда ей знать? Брови его поползли вверх.
– Не слишком ли рано для утреннего визита, а, Коуп? Признаться, вы меня удивили, – все тем же неприязненным тоном буркнул он.
Правда, на этот раз у него были все причины для недовольства. Все выглядело так, точно он ревнует женщину, которую уже облюбовал для себя – особенно если вспомнить, как они с Исидорой флиртовали накануне вечером.
– Мы с Исидорой друзья, – поспешно сказала она. – Просто друзья – и все.
– Ах, друзья! – выразительно протянул он. Молчание, казалось, длилось целую вечность.
– Она… она – крестница моей бабушки. Мы с Исидорой знакомы с самого детства.
– С самого детства, значит. Как удачно, – с непроницаемым лицом заметил он.
– Да, – кивнула Гарриет. – Когда моя матушка была больна, к нам вообще месяцами никто не приезжал, кроме Исидоры.
– Готовы спуститься к завтраку? Я велел, чтобы вам отдельно приготовили не сильно прожаренный ростбиф и подали его вместе с хорошей кружкой пива. Юджиния уже извелась – спрашивает, когда мы снова будем фехтовать.
Гарриет беззвучно застонала. С полусырой говядиной она еще как-нибудь справится – в крайнем случае, как-нибудь пропихнет ее в себя, – а вот пиво она ненавидела.
Урок фехтования в этот раз прошел намного удачнее. Стрейндж молча надел на острия рапир колпачки – и у Гарриет сразу стало спокойнее на душе. Сегодня ему ни разу не удалось выбить у нее рапиру, и она даже умудрилась парировать его фехтовальный прием.
– Сейчас я покажу вам еще кое-что, – сказал Стрейндж. Встав позади нее, он вытянул руку и взялся за ее рапиру.
– Смотрите, – сказал он, – сначала поверните запястье… вот так; теперь поставьте правую ногу под углом. Легким толчком бедра он поставил ее ногу в нужное положение.
Неужели для того, чтобы продемонстрировать этот новый прием, ему непременно нужно было обхватить ее руками?! Рука Стрейнджа нечаянно задела ее грудь. Конечно, она была туго перетянута холщовой повязкой, поэтому вряд ли он мог почувствовать что-то необычное, и все же…
От неожиданности, шарахнувшись в сторону, Гарриет круто повернулась, держа наготове рапиру. Беда в том, что, как только он оказывался рядом, ее тут же кидало в жар.
Юджиния, устроившаяся на стуле за стеклянным шкафом, смотрела во все глаза. Гарриет не могла даже повернуться и послать ей улыбку – лорд Стрейндж настаивал, чтобы все ее внимание было приковано к рапире.
Чуть только заметив, что Гарриет начинает уставать, Стрейндж со свойственным ему коварством предложил устроить тренировочный поединок. Гарриет, привалившись спиной к ближайшему шкафу, хватала воздух пересохшими губами.
– Вы уверены, что нам стоит это делать, сэр? – со сбившимся дыханием сказала она. – Кстати, вчерашняя рана вас не беспокоит?
– Сэр?! – переспросил он. – Ну, поскольку вчера вам удалось пустить мне кровь, думаю, особой нужды церемониться, больше нет. Друзья обычно называют меня Джемом.
– А как ваше настоящее имя?
– Я его давно забыл, – поспешно пробормотал он. – А ваше?
– Гарри, – ответила Гарриет.
Почему-то ей вдруг стало не по себе. Стрейндж – или Джем, как он просил его называть, – снова подошел к ней вплотную, встал сзади и принялся выкручивать ей руки под предлогом того, что она держит их не под тем углом, как нужно. У Гарриет ослабели колени. Когда его худощавое мускулистое тело, жар которого она чувствовала сквозь тонкую ткань рубашки, прижалось к ней, у нее заполыхали щеки. Она машинально попыталась выкрутиться из его рук.
Это было слишком рискованно.
Стрейндж – или Джем – встал посреди комнаты.
– Юджиния, а ты оставайся, где сидишь.
– Да, папа, – кротко кивнула Юджиния. – Надеюсь, ты не станешь возражать, если я буду болеть за Гарри.
– Ничуть, – буркнул Стрейндж, поигрывая рапирой. Смотреть на это было свыше ее сил. Гарриет бросила взгляд на выступающие под брюками бугры мускулов и едва не застонала, только теперь уже не от боли. – Давайте, Гарри. Неужто струсили?
Сделав шаг вперед, Гарриет послушно встала в оборонительную позу. Стрейндж принялся кружить вокруг нее, не сводя глаз с ее лица, уголки губ его подрагивали, в глазах пряталась усмешка.
– Вперед, Гарри! – крикнула Юджиния. – Давай! Вперед!
– Но я знаю только один удар! – заметила Гарриет. – Это нечестно!
Тут ей бросилось в глаза, что Стрейндж напряг плечо, и она машинально вскинула рапиру, чтобы отразить его выпад. К несчастью, рапира Стрейнджа, описав круг, вдруг появилась совсем не там, где она рассчитывала ее увидеть. Острие ее, словно жало змеи, замерло на волоске от ее плеча.
– Это нечестно! – проворчала она, отпрыгнув назад. – Такой прием вы мне не показывали!
– А я видел, что вы следили за моим плечом! – Подмигнув, он снова начал кружить вокруг нее. – Похоже, из вас может выйти толк!
– По-моему, в вас проснулся охотничий азарт, – буркнула она, стараясь держаться все время к нему лицом. – Вы, случайно, не из тех, кто привык часами бродить по лесам с ружьем на плече, выслеживая, кого бы прихлопнуть?
– Ну, Гарри, – сквозь зубы промурлыкал он. – Вы снова меня разочаровываете! А я-то надеялся, что вы обожаете охотиться! По-моему, вы сами мне говорили…
Гарриет возмущенно фыркнула. Рука у нее занемела, а рапира, казалось, на глазах наливается свинцом. Ей стоило невероятного усилия воли просто держать ее на нужной высоте. А ведь нужно еще атаковать! В конце концов, мысленно махнув на все рукой, она ткнула рапирой, не глядя.
Молниеносным движением Стрейндж парировал ее удар; все произошло настолько быстро, что она не успела ничего сделать, – сталь звякнула о сталь, и ей показалось, ее рапира наткнулась на каменную стену. Гарриет охнула от резкой боли в плече.
– Вперед, Гарри! Атакуй! – крикнула Юджиния. – Целься в ногу, Гарри!
– Тихо ты, невозможный ребенок! – цыкнул Стрейндж. При этом он машинально повернул голову, и Гарриет, воспользовавшись тем, что ее противник отвлекся, вскинула рапиру и сделала выпад – лезвие остановилось в дюйме от его горла, едва не поцарапав кожу.
– Ха! – торжествующе крикнула она. Он, обернувшись, смерил ее взглядом.
– Это грязный прием, Гарри!
Было что-то такое в его глазах… рапира едва не выпала из ослабевших пальцев Гарриет. Неужели Исидора права? Неужели Стрейндж и впрямь интересуется ею как мужчиной?
– На сегодня все, – коротко бросила она. И, повернувшись к нему спиной, вложила рапиру в ножны.
А когда обернулась и снова посмотрела на него, то обнаружила, что Стрейндж с интересом разглядывает ее ягодицы.
Ее охватила дрожь. Это уже опасно. Одно дело, когда Китти строит ей глазки, и совсем другое – когда человеку вроде Стрейнджа взбредет в голову… да мало ли что взбредет ему в голову!
– Мне кажется, тебе следовало опустить рапиру чуть пониже, и тогда ты бы попал ему в ногу, – подбежав к ней, сказала Юджиния.
– Какая ты кровожадная! – усмехнулась Гарриет. – Хочешь, чтобы я превратил твоего отца в подушечку для булавок?
– Надеюсь, вы принесли мне еще одну записку? – вдруг спросил Стрейндж.
Гарриет молча показала ему листок. Стрейндж небрежно развернул его.
– Вы не могли бы попросить неизвестного отправителя не так щедро поливать ее духами? – помахав листком в воздухе, бросил он.
– Нет, не могу, – отрезала Гарриет, вспомнив, как стащила из комнаты Исидоры ее любимые французские духи.
– «Но чем я хуже соловья, – вслух прочитал Стрейндж, – ведь по ночам пою и я». Прелестно! Коротко и таинственно. И рифмуется замечательно, «я» и «соловья».
Гарриет смерила Стрейнджа негодующим взглядом.
– Не думаю, что подобные записки следует обсуждать в присутствии ребенка.
Он сделал вид, что не слышит.
– Итак, Гарри, вы не догадываетесь, чего хочет от меня автор этого таинственного послания?
Гарриет нахмурилась.
– Понятия не имею, – буркнула она, возмущенная тем, что Стрейндж считает возможным обсуждать подобную тему в присутствии дочери.
– Похоже, тот, кто писал, хочет назначить тебе свидание, папа, – предположила Юджиния.
– Согласен, – кивнул Стрейндж. – Мне тоже так кажется.
– Это любовное стихотворение, – продолжала Юджиния.
– Похоже, – кивнул Стрейндж.
– Мне кажется, это дама, и она хочет встретиться с тобой… ночью, – сказала Юджиния.
– Ну, – небрежно бросила Гарриет, – думаю, нужно дождаться, пока вы не получите все стихотворение целиком, – только тогда вы сможете точно сказать, чего хочет от вас автор записки.
– Любви, чего же еще? – невозмутимо бросила Юджиния. – Моя гувернантка тоже когда-то была влюблена и папу, но потом, в конце концов, сдалась. Папу не так-то легко подцепить на крючок, знаете ли. Кстати, Гарри, хотите, покажу вам расчеты, которые я сделала вчера вечером? Я просидела над чертежами чуть ли не до рассвета, зато рассчитала все углы крыши для кукольного домика, – похвасталась она.
– И во сколько же ты легла? – озабоченно спросила Гарриет. Вопрос сорвался у нее с языка прежде, чем она успела сообразить, что этого делать не следует.
– Опять вы кудахчете! – поморщился Стрейндж. – Так и слышу в вашем голосе материнские нотки. Боже, Гарри, да что вы за мужчина после этого?! Нет, у меня просто опускаются руки! Уверяю вас, Юджиния вполне способна позаботиться о себе сама!
– Конечно, покажи, – кивнула Гарриет, демонстративно не обращая внимания на Стрейнджа. Только полный идиот позволит восьмилетней дочери не спать до утра. Но теперь хотя бы понятно, откуда у Юджинии эти серые тени под глазами. Девочка выглядела больной.
Юджиния радостно схватила ее за руку и потащила за собой. И хотя Гарриет сейчас больше всего на свете хотелось забраться в горячую ванну, она покорно позволила отвести себя в западное крыло, где каждую дверь караулили дюжие лакеи.
– Здесь кто-нибудь живет, кроме тебя? – спросила Гарриет.
– Нет, никто, – беззаботно сказала Юджиния. – То есть моя горничная, конечно. Папа так старается, чтобы я была в безопасности, что приказал, чтобы тут везде дежурили лакеи.
Однако когда они вошли в детскую, там не было ни души.
– А где же твоя горничная? – удивилась Гарриет.
– Наверное, ненадолго спустилась вниз, – предположила Юджиния. – А гувернантка, скорее всего вот-вот вернется. Она по уши влюблена в одного из наших лакеев, поэтому я всегда знаю, где она.
– И где же она?
– Целуется со своим лакеем, конечно, – пожала плечами Юджиния. – Держу пари, что они снова забились в чулане на втором этаже и целуются там.
Гарриет молча кивнула. Потом, изо всех сил стараясь не морщиться от боли, села и принялась слушать, пока Юджиния показывала ей все расчеты, сделанные ею для стен и крыши кукольного домика.
– А у тебя есть кошка? – спросила вдруг Юджиния, пристроившись рядом.
– Нет. Зато у меня есть собака, – ответила Гарриет. – Ленивый старый спаниель. Его зовут Миссис Кастард. А у тебя есть какое-нибудь домашнее животное?
Юджиния грустно покачала головой.
– Будь у меня собака, мне вряд ли понравилось бы, если бы она сидела взаперти в детской. Да и ей самой тоже. Держу пари, она бы меня возненавидела.
– Глупости! Видела бы ты моего спаниеля – свернется на коврике перед камином и дремлет с блаженным видом.
– Может, он мерзнет? Пожалуй, подброшу-ка я в камин еще полено, – встав, пробормотала Юджиния.
– Подожди минутку, – заторопилась Гарриет. – Ты что, собираешься сама это сделать?
Юджиния жалостливо глянула на нее.
– Конечно, сама, Гарри. А ты что делаешь, когда в камине гаснет огонь?
– Зову лакея, конечно, – непререкаемым тоном отрезала Гарриет. – И тебе советую. Представляешь, что будет, если на тебе загорится юбка?
– Не загорится, – отмахнулась Юджиния. – Я аккуратно. – И прежде чем Гарриет успела остановить ее, осторожно подбросила в огонь небольшое полено. Сноп искр взвился вверх и исчез в каминной трубе. – Обожаю это, – вздохнула Юджиния. – Так красиво, правда?
– Придется мне поговорить с твоим отцом, – пообещала Гарриет, дергая за шнурок. – Куда подевалась твоя горничная? Да и гувернантка, кстати, тоже. А если бы в комнате начался пожар? Что бы ты тогда стала делать?
– Ну, ты просто Матушка Гусыня! – хихикнула Юджиния. – Удрала бы из комнаты, конечно!
– Да, но дверь-то в коридоре заперта! – напомнила Гарриет. – А другой выход тут есть?
– Нет, другого нет, но ведь с той стороны всегда дежурит лакей. И потом, у меня есть план, как в случае чего выбраться из комнаты.
– И что это за план? Юджиния кивнула в сторону окна.
– Выберусь через него. Видишь, там, под самым окном, огромный дуб? Думаю, я без особого труда смогу спуститься по нему на землю.
Гарриет подошла к окну. До дуба было добрых два фута – она очень сомневалась, что даже ей удастся до него дотянуться. А уж Юджинии и подавно.
– И чего ты так суетишься? – пожала плечами Юджиния. – Расскажи мне лучше о своем спаниеле. Миссис Кастард[6]6
Сладкий заварной крем (англ.)
[Закрыть]… Какая странная кличка для собаки – особенно если это кобель.
И Гарриет послушно начала рассказывать.
Глава 17
Гарриет внезапно шокирована
Вечером был парадный ужин. Во главе стола сидели лорд Стрейндж и Исидора, а Гарриет, к большому ее удивлению, усадили на противоположном конце. Слева от Гарриет уселась Китти.
– Как дела? – с сияющей улыбкой шепнула она. – Хорошо провел день? А мы репетировали новую пьесу. Мне придется петь мадригалы епископу, представляешь?
– Вот как? – удивилась Гарриет, разворачивая на коленях салфетку.
Китти вдруг принялась хохотать, да так, что не могла остановиться.
Гарриет с удивлением обнаружила, что мужское платье явно повлияло на ее характер – раньше в таких случаях она проявляла ангельское терпение.
– Он велел нам нарядиться ангелочками, – наконец с трудом пробулькала Китти. Ее душил смех.
– Ангелочки, поющие осанну епископу? В этом что-то есть.
– Подожди, пока не увидишь наши костюмы, – перебила ее развеселившаяся Китти. – Наверное, в раю должно быть чертовски жарко… ну, надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду? – Она заговорщически подмигнула Гарриет.
На губах Китти играла шаловливая улыбка. Гарриет стоило немалого труда улыбнуться в ответ. И улыбка ее вышла натянутой.
– Неужели? А крылышки у тебя есть?
– Конечно! Очаровательные, из настоящих перышек. У лорда Стрейнджа появилась новая секретарша, француженка, это она помогала нам с костюмами на этот раз. Крылышки такие мягкие, пушистые – просто чудо! А потом мы снимаем их, кладем на пол, а сами устраиваемся сверху.
– Сверху? – не поняла Гарриет.
– Если хочешь, Гарри, я могу устроить дополнительную репетицию – специально для тебя, – понизив голос, кокетливо проворковала Китти. – Конечно, в одиночку мадригал не споешь, но я могу спеть тебе другую песенку!
– Ты сказала – репетицию? – Сидевший на другом конце стола лорд Стрейндж поднял голову. – Вы обсуждаете ту сцену, в которой участвуют ангелы? Честно говоря, я бы тоже не отказался посмотреть.
Китти мигом одарила его той же лукавой улыбкой, которой незадолго до этого удостоился мистер Коуп. На щеках у нее появились пикантные ямочки.
– Я буду, счастлива, милорд, если вы составите компанию мистеру Коупу, – промурлыкала она.
– Исидора, – повернувшись к своей соседке, Стрейндж взял ее за руку, – хотите поприсутствовать на репетиции, которую устроит лично для вас один из местных ангелов?
– Конечно. – Исидора кивнула, но по ее тону Гарриет догадалась, что эта перспектива отнюдь ее не радует.
– Боюсь, не смогу прийти – сразу после ужина у меня назначена встреча, – поспешно соврала Гарриет.
– Вот как? – лениво переспросил Стрейндж, вглядываясь в ее заалевшее лицо. – И с кем же это, интересно знать? – Хозяин дома окинул взглядом стол и гостей, большинство которых могли скорее похвастаться красотой, чем знатностью рода или благородными предками. – Может быть, с Нелл?
Гарриет ответила ему небрежной улыбкой.
– В вашем доме гостит столько людей, милорд… разве всех упомнишь? – бросила она.
– Ну, тогда после вашего свидания, – негромко проговорил он. – Сам я привык ложиться довольно поздно, да и Китти тоже, уверяю вас. Часов в одиннадцать, например, вас устроит?
Кажется, парнишка-грум собирался показать ей, как ездить рысью, спохватилась Гарриет. И как взбираться на лошадь. Сколько времени это займет?
– Сомневаюсь, что Китти придет в восторг от перспективы прождать меня допоздна. – Она пожала плечами. – Судя по всему, у бедняжки и без того выдался тяжелый день.
– Ну-ну, не преувеличивай, Гарри! – захихикала та. – Не так уж я и устала! Ведь трудиться пришлось в основном лежа на спине!
Крохотная морщинка, залегшая между бровей Исидоры, при этих словах сразу стала глубже.
– Боюсь, для меня это тоже слишком поздно, – вежливо сказала она. – И к тому же я очень устала.
– Жаль, – вздохнул Стрейндж. Прекратив, наконец, разглядывать Гарриет, он повернулся к своей прелестной соседке. – Без вас репетиция потеряет всю свою привлекательность, – с чарующей улыбкой проговорил он.
Гарриет вдруг с дрожью поняла, что если бы Стрейндж улыбнулся ей так, как сейчас улыбался Исидоре, то она бы не устояла. Да что там – она вполне могла бы опуститься до того, чтобы умолять его переспать с ней!
– Значит, в одиннадцать часов? – уточнила Китти. – Может, чем больше будет ангелочков, тем лучше? Я уверена, милорд, – многозначительно посмотрела она на Стрейнджа, – что все Грации будут счастливы, принять участие в вечернем представлении. Для того чтобы исполнить мадригал, нужны трое.
– Думаю, сегодня вечером мы вполне удовлетворимся вами, дорогая Китти, – усмехнулся Стрейндж.
Китти радостно захихикала.
Только сейчас Гарриет начала догадываться, что у Китти на уме.
В этот момент Стрейндж поднялся из-за стола, а вслед за ним потянулись и другие гости. Уже у дверей он обернулся.
– Меня ждут гости. А у вас, мистер Коуп, насколько я помню, важная встреча. Значит, договорились – в одиннадцать? Мистер Поуви вас проводит. – И, не дожидаясь ответа, вышел.
А мгновением позже Гарриет почувствовала ладонь Исидоры на своей руке.
– Мне нужно поговорить с тобой, – прошептала она ей на ухо.
Гарриет, обернувшись к Китти, собиралась что-то сказать. Но глаза Китти так сверкали, а на лице было написано такое нескрываемое торжество, что слова замерли у нее на губах. Похоже, идея оказаться единственным ангелом устраивала Китти как нельзя больше – особенно если зрителями будут только лорд Стрейндж и мистер Коуп. Гарриет едва не поперхнулась.
– Не забудь – в одиннадцать часов! – крикнула Китти, рысцой выбегая из комнаты.
Исидора, ухватив Гарриет за руку, потянула ее в угол.
– Послушай, Гарриет, ты не знаешь, что задумала Китти? Что у нее на уме?
– Только сейчас догадалась, – бросила Гарриет. От страха в голове у нее разом прояснилось. – Да… кажется, знаю.
– Тогда ты должна оставаться у себя в комнате, – не пререкаемым тоном объявила Исидора. – Если Стрейнджу снова придет в голову ворваться к тебе, будет лучше, если он обнаружит тебя уже в постели. – Она опасливо оглянулась, не подслушивает ли кто, но большинство гостей уже разошлись. – Гарриет, это… это ужасный дом! Все эти люди… они… они занимаются такими вещами… Гарриет с трудом подавила смешок.
– Исидора, но ведь ты же с самого начала это знала! Почему, по-твоему, Джемма категорически отказалась поехать с нами, и это притом, что вечеринки, которые она в свое время устраивала в Париже, стали притчей во языцех? Дело в том, что скандальную репутацию они приобрели лишь потому, что кому-то мог показаться рискованным чей-то костюм, или замужняя дама могла приехать туда в сопровождении постороннего мужчины, а не законного супруга. А вот репутация Стрейнджа и все эти сборища в его загородном доме… короче говоря, это совсем другое дело.
– Я это только сейчас поняла. Господи… я чувствую себя такой грязной! Куда подевался Вилльерс?! По-моему, он говорил, что будет охранять нас! Гарриет, что ты собираешься делать?
– Могу тебе точно сказать, чего я делать не буду – не стану развлекаться с ангелом, – твердо объявила Гарриет. – Так что можешь об этом не беспокоиться. Что-нибудь придумаю. Может, просто притворюсь, больной и оставлю Стрейнджа и Китти вдвоем.
– Угу, – буркнула Исидора. – Знаешь, он мне совершенно разонравился! Двое мужчин и одна женщина! Фи! – Она брезгливо передернула плечами. – Зато ты вовсю развлекаешься… со Стрейнджем, разве нет? – Она подмигнула.
– Стрейндж тут ни при чем, – поспешно бросила Гарриет, хотя это была неправда. Без Стрейнджа все было бы по-другому. Она и вполовину не была бы так счастлива, если бы не время, которое они проводили вместе – верхом или с рапирой в руке, обмениваясь ударами или язвительными фразами. Но самое острое удовольствие ей доставляла мысль о том, что она мечтает о мужчине, который даже не догадывается, что она женщина.