Текст книги "Случайный свидетель"
Автор книги: Элмор Джон Леонард
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
7
Обнаженный негр на фотографии висел меньше чем в пяти футах над водной поверхностью. Над ним вдоль поручня моста выстроилось шестьдесят шесть человек. Дэннис пересчитал их. На его сегодняшнем шоу было меньше народу. Женщины в широкополых шляпах, дети, мужчины в рабочих комбинезонах и фетровых шляпах. Мужчина в темном брючном костюме одной рукой держится за поручень, другая в кармане. На берегах реки – деревья и густой кустарник. Фотография от времени пожелтела и потрескалась. Внизу напечатано: «ОН ПРИСТАВАЛ К БЕЛОЙ ЖЕНЩИНЕ. ОКРУГ ТИППА, МИСС. 1915».
Фотография лежала на сиденье, и Дэннис рассматривал ее всю дорогу до перекрестка, где Роберт повернул на юг, к Тунике. В колонках едва слышно звучал блюз.
– Атмосфера для изучения фотографии, – сказал Роберт. – Только что был Роберт Джонсон со своей «Пойду поработаю метлой», а сейчас «метет» Элмур Джеймс, и делает он это потяжелее, с подзвучкой. Элмур дал «Метлу» через усилитель и сделал хит. Следующим будет Джимми Рид – он исполнял уже вещи Элмура Джеймса, и посмотри, куда его это привело. Дальше на диске Уильямсон Второй и поэт блюза Вилли Диксон.
– На фотографии маленькие дети, – произнес Дэннис.
– Да, детишки… меньше пяти. И пара собак, прибежавших посмотреть, какого черта все столпились на этом мосту.
Дэннис повертел фотографию в руках:
– Куда мне ее положить?
– В дипломат. Он на заднем сиденье.
Дэннис пошарил на заднем сиденье, взял темно-коричневый кейс и открыл его у себя на коленях. Из-под пластикового файла с бумагами, лежавшего сверху, выглядывала рукоять пистолета.
– Ты же не собираешься в него стрелять?
Роберт посмотрел на кейс.
– Н-е-е-т, мы просто поговорим и все.
– А это что?
– «Вальтер ППК», как у Джеймса Бонда. Так, на всякий случай. Если я вдруг попаду в такую ситуацию, в какой сейчас оказался ты.
Под «Заставь меня замолчать» Уильямсона Второго они свернули к «Южной деревне», проехав мимо большого щита, на котором поселок был изображен таким, каким станет после окончания строительства: одноэтажные дома с островерхими крышами, извилистые улицы среди деревьев. По картинке не скажешь, что совсем недавно здесь была голая земля. Дэннис сказал:
– Совсем как обычные дома.
– Да, скоро они будут похожи на обычные дома – как только обрастут гаражами и прочей мурой. Дома привозят сюда большими стандартными блоками и по-быстрому собирают. Видишь бетономешалку? Прежде чем поставить дом, заливают участок бетоном.
Офис фирмы «Американская мечта», владельцем которой был Киркбрайд, располагался в большом бревенчатом доме. Они остановились перед входом.
Уолтер Киркбрайд, в офицерском кителе армии конфедератов – золотые пуговицы, золотой галун на вороте – и в штанах цвета хаки, стоял возле своего рабочего стола. Он никого не ждал – обычно о приходе посетителей его предупреждала секретарша, но на этот раз в приемной никого не оказалось. Однако Киркбрайду понадобилось всего несколько секунд, чтобы овладеть ситуацией.
– Надеюсь, вы, парни, пришли записаться. – За его спиной был военный флаг Конфедерации во всю стену. – Если вам нужна работа, она у вас уже есть. Хотите купить дом – нет проблем. Но если вы пришли сюда для того, чтобы записаться в бригаду Киркбрайда, лучшее время для этого вы вряд ли могли найти. Мне нужны крепкие парни. Вас я сделаю лейтенантом, – сказал он Дэннису, затем повернулся к Роберту и, помолчав, добавил: – Для вас у меня есть кое-что особенное.
– Особенное? Ясно.
Больше Роберт ничего не сказал. Дэннис представился сам и представил Роберта. Они пожали друг другу руки, и Дэннис сказал:
– Если бы я не знал, что Натана Бедфорда Форреста нет в живых, я бы мог поклясться, что вы – это он.
– Я много раз был генералом Бедфордом, – кивнул Киркбрайд. – Весьма любезно с вашей стороны отметить мое сходство с ним. Жена сказала мне, чтобы я ее больше не целовал, если опять выкрашу бороду. Но все равно у нас с ним много общего. Вот он, – Киркбрайд указал на висящие на стене картины, – в свою лучшую пору.
Роберт спросил:
– Это он был Великим магом и основателем ку-клукс-клана?
– В начале своего существования эта организация не была так ориентирована на расизм, как сейчас. – Киркбрайд снова повернулся к картинам. – У меня тут все. Слева направо: Форрест, Джексон, Джеб Стюарт и Роберт Эдвард Ли, генерал, которого, как никого в истории, любили солдаты. Такой же любви удостоились, может быть, только Томас Джонатан Джексон, по прозвищу Джексон Каменная Стена, и Наполеон.
– Они удостаивались любви солдат, – сказал Роберт, – а затем посылали их умирать.
Киркбрайд вспыхнул.
– Они сражались и погибали, повинуясь чувству долга.
– Более шестисот пятидесяти тысяч погибших за всю войну и шесть тысяч убитых и раненых, – сказал Роберт, – за три дня до ее окончания. Что это за чувство долга такое, которое заставляет людей погибать с сознанием, что их гибель напрасна?
– Что вы имеете в виду?
– Битву при Сейлерс-Крик в апреле 1865 года.
Дэннис уставился на Роберта. Где этот Сейлерс-Крик? Он это сам придумал или…
В это время Роберт сказал:
– Мистер Киркбрайд, с вашего позволения, я хочу вам кое-что показать.
С лица Киркбрайда еще не сошла краска, но, увидев, что Роберт хочет открыть свой дипломат, он сказал:
– На столе это делать удобнее. – Глядя на Дэнниса, он добавил: – Вы, наверное, спрашиваете себя, зачем я надел эту форму. Смею вас заверить, что я сделал это не из чувства тщеславия. Я не показушник. Я отношусь к предстоящей реконструкции событий времен Гражданской войны с не меньшей серьезностью, чем Джон Роу. Если вам случалось встречать его во время сборов, то вы поймете, о чем я. Джон Роу в душе остается северянином, хотя и получил юридическое образование в Миссисипском университете. По-моему, он родом из Кентукки… Так вот, когда сборы не за горами, я стараюсь привыкнуть ходить в жару в суконной форме. Здесь у меня включен кондиционер, поэтому все еще не так плохо, но стоит выйти на улицу… И это при том, что я не надел кальсоны.
Роберт достал из кейса фотографию.
– Мистер Киркбрайд, – сказал он и протянул ему прямоугольник со сторонами десять на восемь. – Это мой прадед. Его повесили на мосту через реку Хатчи 30 августа 1915 года.
Уолтер Киркбрайд воскликнул:
– О господи!
– А вот это ваш дед, – сказал Роберт. – В темном костюме. Видите, он с поднятой рукой.
Киркбрайд внимательно смотрел на фотографию. Он подошел к своему столу, вынул из ящика лупу и начал разглядывать ее.
– Откуда вы знаете, что это мой дед? – спросил он.
– У меня есть косвенные доказательства того, что мой прадед был издольщиком на плантации вашей семьи в округе Типпа. У меня есть газетная статья, рассказывающая о его убийстве. Надеюсь, вы понимаете, что газетчики не называли это убийством. Они написали, что линчевание в некоторых случаях является необходимой мерой поддержания законности и порядка. У меня есть копии записей о его рождении и вашего деда тоже.
Киркбрайд сказал:
– Это ничего не доказывает.
– Еще у меня есть свидетельские показания моего собственного деда Дугласа Тейлора, – сказал Роберт. – Он был там и видел все собственными глазами. – Он дал Киркбрайду время переварить услышанное, затем продолжил: – Вы могли слышать о нем. Мой дед был известным блюзовым музыкантом, его знают под прозвищем Метла Тейлор. Он играл во всех заведениях отсюда до Гринвилла. Потом переехал в Детройт и сочинил «Тишомингский блюз», который принес ему успех. Он поселился в Детройте как раз тогда, когда туда переехал Джон Ли Хукер.
Дэннис слушал. Он понимал, что Метла Тейлор из той же шляпы, откуда чуть раньше Роберт достал Сейлерс-Крик. Похоже, в этой шляпе у него много чего приготовлено. Ему не приходилось импровизировать.
– Мистер Киркбрайд, – сказал Роберт, – когда пришли ваши и подожгли хижину, которую мои предки называли своим домом, мой дед был там вместе со своими братьями и сестрами. Тогда он был маленьким мальчиком, самым младшим в семье. Он видел, как его отца били палками, как отрезали ему член. Он был рядом с мостом – не на нем, вы не увидите его среди этих людей. Он прятался в прибрежных зарослях, потому что мама не позволила ему пойти туда. Но он пошел и увидел, как его отца швырнули через ограждение моста и как он повис на веревке, сломавшей ему шею. Видите, голова у него практически лежит на плече. Он слышал, что люди обращались к человеку в темном костюме как к мистеру Киркбрайду. «Вот, мистер Киркбрайд, мы наказали ниггера, который приставал к вашей миссис». Вы понимаете, что женщина, о которой они говорили, была вашей бабкой.
Дэннис наблюдал за Киркбрайдом, который продолжал разглядывать фотографию.
– Вы собираетесь подать на меня в суд?
– Нет, сэр.
– Тогда чего же вы хотите?
– Я хотел выяснить, знаете ли вы об этой истории.
Киркбрайд, казалось, не без труда покачал головой:
– Нет, не знаю.
– Оригинал этой фотографии распространялся в виде почтовой открытки. Я просто увеличил ее до нужного размера, – сказал Роберт. – Возможно, мне не стоило приносить ее с собой. Я не собирался, показав вам ее, проявить неуважение.
– Что ж, – сказал Киркбрайд, – несмотря на то, что я не уверен, что человек на мосту мой дед – к сожалению, он давно уже умер, – я могу понять ваши чувства и то, зачем вы пришли. Если бы мой предок…
– Был повешен, – продолжил Роберт.
– Так закончил свою жизнь, я бы положил все силы на то, чтобы узнать, кто в ответе за это.
– Я уже пережил свое горе, – сказал Роберт. – И мне жаль, что я побеспокоил вас. Но знаете что?..
Он замолчал, и Дэннис не имел ни малейшего понятия, что он в следующую секунду скажет.
– Когда вы предлагали нам присоединиться к вашему ополчению, вы сказали, что для меня у вас есть кое-что особенное. Что, если не секрет? Не чистка же сапог?
– Нет, конечно, – ответил Киркбрайд, положив фотографию на стол. – Я не имел в виду, что готов взять вас лишь на роль прислуги.
– Мне просто интересно, – сказал Роберт, – потому что я знаю, что в эскорте генерала Форреста были черные. Вы читали об этом?
Киркбрайд кивнул:
– Да, читал вроде бы.
– Он называл их «мои цветные парни», – сказал Роберт. – Собираясь на войну, он сказал своим рабам: «Парни, идемте со мной. Победим – вы свободны. Проиграем – вы все равно свободны».
Киркбрайд опять кивнул, кинув взгляд на генерала Форреста на стене:
– Да, я знаю, что в сопровождении генерала Форреста было несколько рабов.
– Вы помните, что сказал генерал Форрест после войны?
– Дайте подумать, – сказал Киркбрайд.
– Генерал Форрест сказал: «Эти ребята не бросили меня, и они лучшие южане из всех, кого я знал». Видите, я могу надеть и серую униформу, и синюю. В битве при Брайсе под началом полковника Боутона участвовало два полка Цветной пехоты США. По-моему, они занимали позицию выше речушки Тишоминго и позже прикрывали отход федералов на Гантаун. Вы улавливаете мою мысль?
– Да, – сказал Киркбрайд. – Это могло быть. Отступление северян было масштабным.
– Как вы помните, генерал Форрест преследовал янки до самого Мемфиса. Вот почему на этот раз я не хочу надевать синюю форму, несмотря на то что Цветная пехота США проявила себя с лучшей стороны. Я собираюсь воевать на стороне южан, хотя и не знаю пока, в качестве кого.
Дэннис вмешался в разговор:
– Уолтер, покрасьте бороду. Сэр, вы и вправду точь-в-точь генерал Форрест. Возьмите Роберта – он знает все о Гражданской войне. Он будет к месту в вашем сопровождении.
– В качестве разведчика-скаута, – предложил Роберт. – Я, конечно, не претендую на роль начальника разведки армии северян, известного детектива Алана Пинкертона, но своевременную информацию обещаю.
– Он будет вашим личным разведчиком, – сказал Дэннис Уолтеру. – Но вам и вправду стоит покрасить бороду.
Снова пройдя через приемную, заставленную моделями домов, они вышли на улицу. Роберт сказал:
– Думаю, он это сделает.
Дэннис не был так уверен:
– Он был бы рад, но ему жена не разрешает.
По дороге к машине Роберт сказал:
– Он неумен.
– Он поверил тебе, – сказал Дэннис.
– Я о том и говорю. Даже в том случае, если все, что я ему сказал, – чистая правда, все равно он не блещет умом.
Они уже выехали из «Южной деревни» и ехали по шоссе, когда Дэннис спросил:
– Что это значит «чистая правда»?
– Ты же слышал мой рассказ. Ты поверил?
– Нет.
– Но это не значит, что я врал, так ведь?
– Слушай, повешенный – твой прадед?
Роберт сказал:
– А человек на мосту – его ли это дед? На фотографии река Хатчи? А может, это и не округ Типпа, и даже не 1915 год? Был ли такой блюзмен – Метла Тейлор?
– Так был?
– Решай сам.
Они проехали мимо Туники, не заезжая в город. Они ехали в отель.
– Когда ты сюда ехал, ты знал о сборах? – спросил Дэннис.
– Да, знал.
– Стало быть, планировал принять в них участие. И для этого изучил историю Гражданской войны.
– Ознакомился в справочнике со статьей «Перекресток Брайс».
– Короче, запомнил достаточно, чтобы пустить пыль в глаза.
– В этом секрет хороших торговцев.
– Чем ты торгуешь?
– Собой, парень, собой.
– Ты никогда не упоминал о сборах.
– Ты никогда не спрашивал, имею ли я к ним отношение.
– Что он имел в виду, когда сказал, будто он не показушник?
– Показушник – это тот, кто позволяет себе послабления во время действа. Носит форму из полиэстера, под нее надевает футболку, ходит в своих обычных ботинках. Не ест солонину. Прячет конфеты в ранце. Ну или в заплечном мешке, если он южанин.
– Откуда ты обо всем этом знаешь?
– Книжки читаю.
– Эта фотография…
– Парень, что ты хочешь?
– Ты использовал эту фотографию для того, чтобы навешать Киркбрайду лапшу на уши.
– Это не значит, что я ее подделал.
Дэннис помолчал, потом продолжил:
– Похоже, ты с самого начала хотел попасть в его сопровождение.
– Ты мне помог, когда сказал, что ему нужно покрасить бороду. Ты вовремя вмешался в разговор.
Дэннис задумался.
– Я так понимаю, ты с ним еще не закончил.
Роберт сказал:
– Слушай, Дэннис, мне нужно кое с кем встретиться, поэтому сегодня я не приду на твое шоу. Хотел бы прийти, но не могу. Понимаешь?
– Да, конечно. Все нормально.
– Если хочешь, я могу подъехать позже. Расскажешь, как все прошло.
Дэннис сказал:
– Приезжай к Вернис. Она приготовит тебе свой фирменный коктейль. Кроме того, она та еще болтушка! Может рассказать такое, что тебе пригодится.
Возникла пауза. Они смотрели на шоссе впереди. Потом Роберт повернул голову к Дэннису:
– Пытаешься просечь, что я затеваю?
– Это не мое дело.
– Да, но ты просто умираешь от любопытства.
8
– Я должен ехать в Мемфис, чтобы забрать его оттуда? – спросил Чарли Хоук. – Я что, теперь еще и водитель лимузина?
Это происходило в приемной Билли Дарвина. Карла вручила Чарли табличку, на которой черным маркером было написано: «Мистер Муларони».
– Когда господин Муларони с супругой прилетят детройтским рейсом, держи табличку так, чтобы они увидели ее, – сказала она.
– Да кто они, в конце концов, такие?
– Кошельки, – пояснила Карла. – И большие.
Карла была потрясающе красивой женщиной – Чарли мало таких видел в своей жизни. Ей еще не было и тридцати.
– Ты сама это написала?
Карла посмотрела на него поверх очков. Ее проницательные карие глаза сверкнули.
– Сделай все как надо, Чарли, – сказала она.
Чарли стоял у выхода на летное поле и, как ему было велено, держал табличку. Проходящий мимо крупный мужчина лет пятидесяти, в солнцезащитных очках, с темной, аккуратно подстриженной бородкой встретился с Чарли взглядом и кивнул. Чарли сказал:
– Мистер Муларони, меня зовут Чарли Хоук, позвольте я вам помогу, – и потянулся к черной сумке, которую нес мужчина. Мистер Муларони, не говоря ни слова, ткнул пальцем назад через плечо и пошел дальше. Чарли обратился к красивой женщине, также в солнцезащитных очках, которая шла следом за мистером Муларони: – Позвольте вам помочь…
Ему тут же вручили сумку, набитую, по всей видимости, кирпичами. Он пошел рядом с женщиной, пытаясь объяснить, что вообще-то он не водитель лимузина, а приглашенная знаменитость отеля и казино «Тишоминго». И шикарная женщина, которой было, наверное, лет тридцать пять, – каштановые волосы, длинные ноги, высокий рост, льняной плащ до пола – сказала:
– Очень мило.
Ожидая выдачи багажа, она закурила, и никто не подошел к ней объяснить, что курение в здании аэровокзала запрещено.
Чарли разместил чету Муларони и их багаж – четыре большие сумки – в салоне для пассажиров, а сам сел на переднее сиденье рядом с водителем, которого звали Карлайл. Чтобы удобнее было разговаривать, он привалился к дверце лимузина и повернулся:
– Так, значит, вы из Детройта, города автомобилей? – Супруги Муларони молча смотрели в тонированное окно лимузина. За окном была южная окраина Мемфиса. – У вас там, насколько я помню, есть свои казино. – Женщина посмотрела на Чарли. На ее лице не появилось никакого выражения. Она ничего не ответила. – Если вы ходили на игры чемпионата 84-го года, вы могли видеть меня на поле. Я тогда выступал за «Детройтских тигров», заканчивая свою восемнадцатилетнюю карьеру в профессиональном бейсболе.
На этот раз на Чарли посмотрел мистер Муларони:
– Чарли, оставь нас в покое, хорошо?
Чарли повернулся к Карлайлу-водителю и сказал:
– По-моему, он меня помнит. Я тогда блеснул в серии игр с командой «Сан-Диего падрес».
После дневного шоу и посещения Киркбрайда Дэннис почувствовал усталость и прилег в своей спальне. Сняв рубашку и оставшись в одних шортах, он растянулся на крахмальной простыне. Не успел он закрыть глаза, как в спальню зашла Вернис – белые ноги и черный махровый халат. В руках у нее был текст комментария к прыжкам.
– Ой, ты спишь! – воскликнула она. Затем, сменив тон и как бы ища сочувствия, добавила: – Я не выучу это к сегодняшнему вечеру. Я никогда раньше не выступала перед публикой. Мне кажется, у меня не получится.
– Просто читай текст, Вернис. Только отмеченные места.
– Ну, не знаю… – протянула она и присела на краешек кровати.
– Давай посмотрим, – сдался Дэннис, подтянул колени к груди и перекатился на бок, поближе к Вернис. Развернул листок с текстом. – Видишь, только там, где отмечено маркером. На самом деле он написан для команды дайверов из трех-четырех человек. Для исполнения комических номеров это необходимый минимум. Когда работаешь один, между прыжками возникают слишком большие паузы. Понимаешь? Ты мне нужна для того, чтобы заполнить их. Иначе я не знаю, как быть. Где я сейчас найду себе еще двух дайверов?
Вернис ответила, что очень хотела бы оказаться полезной, и закинула ногу на ногу. Дэннис положил руку ей на колено и спросил:
– Ты умеешь петь?
Она ответила:
– Нет, но я обычно кричу, когда занимаюсь любовью.
Под махровым халатом у нее ничего не было. Потом они любили друг друга… В обычной позе, быстро, но им обоим понравилось, потому что они спешили ощутить это. Она сначала стонала, а в конце закричала.
Переведя дух, Вернис сказала:
– Вот так! Если сразу выпустить весь пар, тогда второй раз – это что-то необыкновенное.
Она вышла из спальни, но скоро вернулась с пачкой сигарет, зажигалкой и пепельницей. Забираясь в постель, она сказала Дэннису:
– Знаешь, я немного старомодная девушка. Хочешь сигарету? Хорошо, что ты не куришь. Вредная привычка. – И, глядя на его татуировку, спросила: – Что у тебя на плече?
– Морской конек.
– Клево. Похож на дракона. – Она прикурила. – Тебе здесь нравится?
– Ты имеешь в виду, не захочу ли я остаться?
– Да.
– Это зависит от Билли Дарвина.
– Ты всегда сможешь устроиться в казино.
– Я дайвер, Вернис.
– Ты женат?
– Однажды был, давным-давно.
– Не понравилось?
– Мы оба были слишком молоды.
– Но ты же не из тех парней, которые считают, что им незачем жениться, если у соседа есть жена? Есть такие, которые ходят к женщине через черный ход и думают, что это очень круто.
– Мне немного неловко перед Чарли, – признался Дэннис. – Вы же были вместе какое-то время.
– Я ему ничего не должна, – сказала Вернис и затушила сигарету. Она повернулась к нему: – Ну что, ковбой, как думаешь, ты готов?
– Можно попытать счастья, – ответил Дэннис.
Когда Чарли вернулся домой, они были в кухне. Он сразу принялся рассказывать о том, как его заставили сгонять в Мемфисский международный аэропорт, чтобы забрать тех двоих. А они всю дорогу ни слова не проронили. Джермано какой-то там, Муларони.
Почти макароны. С женой. Выглядит как кинозвезда, только худая очень.
Вернис, сидя за столом в запахнутом махровом халате, сказала:
– Могу спорить, у нее ребра наружу торчат.
– Может, и торчат, только я не видел. Она была в плаще.
– В такую погоду?
– Для шика, а не для тепла. Плащ из очень тонкой ткани. Еще на ней были крутые солнцезащитные очки. Загорелая, как шоколадка. Хотя, может, она кубинка или пуэрториканка.
– Думаешь, она скрывает свое происхождение?
– Если и скрывает, то весьма успешно. Когда я играл в бейсбол, то всяких видел: пуэрториканцев, доминиканцев, кубинцев. Иногда их от белых и не отличишь. У некоторых даже волосы не курчавятся.
– А у нее какие волосы?
– Каштановые вроде, со светлыми прядями. Длинные, ниже плеч. Она все время отбрасывала их с лица. А мужик, Джермано, похож на крутого бизнесмена – невысокий, лысеющий крепыш. Одет в костюм типа тех, в каких в гольф играют. Похоже, он не слишком много внимания на внешний вид обращает – рукава до локтей засучены.
– Ты и это заметил?
– Я рассматривал его кольцо, потому и заметил.
– Какой камень?
– Красный. Он поигрывал с ним, дожидаясь багажа. А она курила.
– Крупные игроки, – предположила Вернис.
– Из Детройта, – сказал Чарли.
А Дэннис, который смешивал коктейль, подумал о Роберте. Чтобы тащиться оттуда сюда, нужна более веская причина, чем желание расстаться с собственными деньгами. Роберт, конечно, прав.
– В Детройте есть свои казино, – сказал он.
Чарли пробурчал, что чета Муларони не очень-то с ним разговаривала.
– Мадам сразу направилась к регистрационной стойке, а он – в казино. Ее зовут Энн. Клерку она сказала, что ей нужен номер с окнами на восток, для того – слушай внимательно, Дэннис! – чтобы она могла смотреть дайвинг-шоу.
Дэннис оглянулся:
– Она так и сказала?
– Да, у регистрационной стойки. Она особо это подчеркнула.
– А откуда она узнала о шоу?
– Ну, ты же у нас чемпион! – воскликнул Чарли. – Прыгал со скал Акапулько… Сломал там свой чертов нос!
Был вечер. В номер Муларони вошел Роберт. Энн закрыла за ним дверь и обернулась. Роберт, улыбаясь, сказал:
– Ну, здравствуй.
Они обнялись. Его ладони даже сквозь кимоно ощущали ее хрупкость. Ее руки, оказавшись у него под рубашкой, гладили ему спину. Они стали целоваться, заново узнавая губы друг друга, ласкаясь языками, вспоминая все, что было между ними раньше. Но в то же время они не теряли голову, сдерживались, не давали желанию разгораться. Копили его. Роберт сказал:
– Ты целуешься лучше всех, кого я узнал с тех пор, как мне исполнилось одиннадцать.
Он смотрел в ее томные, зовущие в постель карие глаза.
– Та девушка целовалась лучше меня?
– Не было никакой девушки. Просто в одиннадцать мне захотелось этого. Трахнулся я в двенадцать лет. Я тогда был постоянно под давлением. Ну и сбросил его с одной девахой! Ей было за двадцать. Классно получилось!
– Думаешь, твой рассказ меня заводит?
– А разве нет?
– Пойдем, – сказала она, взяла его за руку и повела в гостиную.
На столе, где горела лампа, стояли две бутылки красного вина. Бутылка белого в ведерке со льдом. И блюдо попкорна.
Энн вела его к дивану.
– Ты видел Джерри?
– Он внизу, играет в рулетку. Ему везет.
– Ему всегда везет.
– Разве это плохо? – Роберт снова улыбнулся. – Видела ток-шоу с Майлзом Дьюи Дэвисом? Ведущий ему говорит: «А теперь мы подходим к нижнему пику в вашей карьере, когда вы подрабатывали сутенером», а Майлз ему с улыбкой: «Разве это плохо?»
Дверь на балкон была открыта. Роберт потянул Энн в ту сторону:
– Давай посмотрим, что там происходит. – Он вышел на балкон. Лестница темным силуэтом выделялась на фоне неба. Лужайка была пуста. – Ничего не происходит, – сказал он.
Кто-то там был возле чана. Возможно, Дэннис, но Роберт не мог сказать наверняка.
Рука Энн была у него под рубашкой и гладила спину.
– Стало быть, он выигрывает?
– Выигрывает, но не очень, чтобы прекратить играть.
– Думаешь, у нас есть время?
Внизу вспыхнули прожекторы и залили светом чан и лестницу – снизу доверху. Роберт увидел Дэнниса. Тот был в красных плавках. Спохватившись, он сказал:
– У нас есть время.
Энн сказала:
– Лестница не выглядит очень уж высокой.
– Это потому, что мы сами высоко. Спустись вниз и посмотри оттуда – она высоченная.
– А что, если войдет Джерри?
– Набрось цепочку на дверь.
– Тогда он точно догадается.
– О чем? Ты спала на диване, я был на балконе, смотрел шоу. Да и вообще он мне доверяет. – Он поцеловал ее в щеку и сказал: – Иди в постель.
Ее рука выскользнула у него из-под рубашки. Уходя, Энн шлепнула его по ягодицам. Роберт смотрел на чан.
В бейсбольной клетке вспыхнули фонари. Чикасо Чарли стоял у входа и разговаривал с какой-то женщиной. С телеведущей, должно быть, потому что теперь из клетки вышел парень с телекамерой и еще один – с парой чемоданов. Звукооператор, конечно. Все четверо направились к чану.
Роберт посмотрел на часы. Без пяти девять, шоу через двадцать минут. Он подошел к перилам и посмотрел вниз. В баре, за коктейлями, собралось много людей. Некоторые уже выходили оттуда на лужайку и шли к чану. Многие шли со стороны стоянки, кое-кто нес в руках шезлонги. Чикасо Чарли разговаривал с Дэннисом, телеведущая с командой была неподалеку – она явно намеревалась взять интервью.
Энн позвала из спальни:
– Эй, ты идешь или нет?
Смешно, но всегда, когда она его звала, его мысли блуждали где-то далеко, и тем не менее, он всегда отзывался:
– Я уже почти там, малышка!