355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элли Блейк » Богатый покровитель » Текст книги (страница 2)
Богатый покровитель
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 17:28

Текст книги "Богатый покровитель"


Автор книги: Элли Блейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Если вы уже способны адекватно мыслить, я соединю вас с Гордоном Роузом, мистер Финч, – ехидно вывела его из раздумий ассистентка Люси ль.

– Что? Что ты сказала? – встрепенулся Дэнни.

– Не нужно так хмуриться, босс. Вы слишком молоды для продольных и поперечных морщин. Я всего лишь спросила, соединить ли вас с мистером Роузом.

– А, с Гордоном! Ну... – Дэнни осекся, затрудняясь с ответом и продолжая рассеянно глядеть на Люсиль.

– Где вы витаете, сэр? Я знаю, что вы обожаете меня, но не настолько же, чтобы терять голову, – пошутила помощница.

– Думай, как тебе нравится, – раздраженно отмахнулся Дэнни.

– Понимаю. Это все из-за пышущей свежестью блондинки, которая благополучно овдовела, да простит мне Господь кощунство.

– Что ты мелешь, Люсиль? – поморщился от ее ехидства Дэнни Финч. – Попридержи язык, не то прикреплю его степлером... Постой, а откуда ты знаешь, кто она такая?

– Вы забавный, мистер Финч. Я что же, по-вашему, газет не читаю? – изумилась помощница. – Вдова гонщика... не помню его имени...

– Кэлвина Финдли, – подсказал Дэнни.

– ...который погиб, сорвавшись в море с утеса. Он еще был тогда с какой-то юной моделью.

– У тебя, Люсиль, что, дел других больше нет? – возмутился ее словоохотливостью Дэнни.

– Вы же знаете, что я быстро справляюсь.

– Ты напросилась, Люсиль... Пойду посмотрю, чем бы тебя озадачить. И... соедини-ка меня с Гордоном Роузом, да поскорее.

Дэнни Финч скрылся в своем помпезном кабинете. Вдохнув полной грудью аромат яблок и солнца, оставшийся после белокурой посетительницы, он запретил себе вспоминать о ней до следующей встречи. Брук Финдли – опасная девушка для его хваленого самообладания.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Неделей позже Брук стояла в просторном фойе уютного особняка Хотон, который в последние годы был для нее домом. Но не теперь: опустев, он лишь отдаленно напоминал счастливое гнездышко из ее прошлой жизни.

На вешалке не пестрили маленькие цветастые вещи детей, велосипед Бью не прижимался к стенке, дожидаясь возвращения из школы своего непоседливого хозяина. Только на полу алело крохотное перышко из огненного боа красотки Лили, которая из дома не выходила, не захватив своего главного украшения.

Брук прощалась с домом, который перестал быть ей и ее детям родным.

Она невольно улыбнулась, когда из дверей библиотеки показался Дэнни Финн с малышом Бью, который, сидя у него на спине, крепко обхватывал сильную мужскую шею и пришпоривал его ножками, словно лошадку.

Брук Финдли была очень рада тому, что дети относительно легко приняли смерть своего отца. Они и прежде его не часто видели, а в последний год Кэлвин практически не появлялся в семейном доме. Но ее сердце дрогнуло, когда она увидела своего семилетку, виснущего у чужого мужчины на плечах.

Для нее Дэнни Финч был лишь другом покойного мужа и известным на всю Австралию футбольным телекомментатором. Не более того. Решение принять его предложение и переехать к нему с детьми было продиктовано лишь безвыходностью. Перспективы сближения с ним она не видела и уж подавно не желала, чтобы дети привязались к этому человеку.

Из дверей детской выплыла маленькая кокетка Лили в своем поистрепанном алом боя на хрупких плечиках – белокурый портрет Брук в миниатюре. Для этой крошки вынужденный переезд был всего лишь, игрой, и девочке не терпелось оказаться в том фантастическом месте, о котором так захватывающе порассказал «дядя Дэнни», как именовали Финча брат с сестрой.

– Вижу, вы не очень торопитесь, ребята, – сдерживая волнение, проговорила Брук. – Бью и Дэнни, проверьте-ка, пожалуйста, везде ли выключен свет и перекрыта ли вода под кранами, и еще все окна и двери на улицу... Бегом, – скомандовала она.

Дэнни удивленно посмотрел на Брук, поскольку ее задание относилось и к нему тоже, но без возражений отправился исполнять поручение хозяйки.

Брук и Лили остались дожидаться мужчин в холле, а когда те вновь появились у дверей, Брук спросила:

– Ну что? Теперь мы готовы ехать.

– Готовы! – радостно закричала Лили и замахала концами ощипанного боа как сигнальными флажками.

– Бью, детка, ты все проверил?

– Да, мама, – кивнул мальчик.

– Уверен?

– Да, мама. Я же сказал – проверил.

– Идемте, – подтолкнул всех к выходу Дэнни Финч. – Пора ехать.

– Подождите минутку. Я должна свериться со своим списком, пока не поздно, – остановила их

Брук и в очередной раз перечитала план дел с пометками напротив выполненных пунктов. После чего удовлетворенно кивнула, что означало прощание со стенами, которые хранили семью Финдли все эти годы.

Брук положила руку на головку Лили и погладила тоненькие белокурые волосы.

– Ну вот и все, дети. Попрощайтесь со своим старым домом. Нас ждет новая жизнь, новые стены, новая школа, новые люди. Что это будет за жизнь, зависит только от нас, и больше ни от кого, – напутствовала детей Брук.

– Мама, а почему мы не можем переехать к тете Симоне? – спросил взрослый мальчик Бью – его полностью устраивали прежняя школа и друзья, которых он успел там завести.

– Ты же знаешь, сынок, в каких условиях живет твоя тетя. Одной ей там неплохо, но представь, что мы втроем переберемся к ней. Ты ведь не хочешь делать уроки и спать па кухне, Бью? Мы же с тобой это уже обсудили.

– Поехали, – торопила всех Лили.

– Дети, пойдемте в машину дяди Дэнни. – Брук открыла дверь.

Бью хоть и нахмурился, но подчинился. Ему нравился дядя Дэнни. Ему нравилась идея пожить среди гор и лесов – так заманчиво дядя Дэнни это расписал.

Бью достал из кармашка свои стильные очки, которые, по его мнению, делали его похожим на славного Гарри Поттера, и в один миг стал очень взрослым, серьезным и стойким. А малышка Лили

пикнула и на вопрос матери, в чем дело, спросила:

– А папочка? Как он узнает, где мы?

– Там, где сейчас находится твой папочка, все становится известно еще до того, как ты об этом подумаешь, милая.

– А если будет облачность или сильный туман? – усомнилась девчушка.

– Я же тебе говорила, деточка, в раю видят не глазами, а сердцами. Так что не имеет значения, как далеко от этого дома ты уедешь. Перед Господом ты вся как на ладони. И если папа пожелает что-то знать, от него это тоже не укроется... Если пожелает, – мрачно повторила Брук. Она посмотрела на старшего сына и уточнила: – Я все правильно объяснила твоей сестре?

– Да, мама, – серьезно подтвердил единомышленник Гарри Поттера и поправил очки на переносице.

Брук взяла свою маленькую дочку на руки, но та поспешила перебраться к шедшему рядом дяде Дэнни и поцеловать его в щеку, как она обычно целовала своего папу. Брук обернулась на сына: он медленно плелся вслед за всеми.

Брук остановилась сама и остановила Бью. Наклонившись, она заглянула ему в глаза.

– Сын, ты очень умный и смелый парень. Ты же понимаешь, что не от хорошей жизни нам приходится ехать к Дэнни. Если бы у меня была возможность остаться, я бы сделала это.

Мальчик кивнул и разрешил маме себя обнять и поцеловать, как давно уже не позволял, считая это девчачьими нежностями. Брук прижала его к своему тревожно бьющемуся сердцу. Она понимала, что это только первый шаг. Впереди еще много сложностей, но на данном этапе у нее есть маленький единомышленник – семилетний мальчик, который доверяет ей и стремится ее понять. Она не может обмануть его доверие. Не должна...

Брук обожала этого мальчика, и не только оттого, что он был ее плотью и кровью. Она видела в Бью человека, жаждущего и способного понять близких ему людей, не капризного, не конфликтного, а терпеливого и вдумчивого маленького мужчину. Брук старалась уделять ему особое внимание. Она понимала, что лучше поговорить с ним пять минут наедине, чем целый день изводить материнским надзором и окриками. Такие пять минут доверительного разговора были ей также необходимы, как и ему. И только встретившись друг с другом взглядом и внимательно посмотрев один на другого, они могли продолжать идти по жизни рядом. Сын очень быстро взрослел, и из этого проистекала главная ее тревога...

Поговорив, они присоединились к Дэнни и Лили. И как приятно было вновь вдохнуть этот концентрат силы и свежести, который источал монолит мускулов и воли по имени Дэнни Финч...

У Брук была отличительная особенность. Она не верила словам и редко полагалась на них, когда хотела донести до собеседника главное. Поэтому она просто приблизилась к Дэнни и поцеловала его в щеку. Саму ее этот поступок нисколько не смутил, а его – очень, хоть Дэнни и не подал виду.

Брук отвела взгляд и не увидела, как Финч улыбнулся своим мыслям. Чем, как не целомудренным поцелуем, могла отблагодарить своего благодетеля нищая вдова с двумя малолетними детьми?

– Итак, – обратилась Брук Финдли к детям, – сделаем это? Команда, нам это по силам!

На что Лили завопила и замахала куцыми кончиками боа, а Бью одобрительно улыбнулся и, опередив всех, забрался со своей ручной кладью на заднее сиденье роскошного автомобиля дяди Дэнни. Мальчик еще раз посмотрел на большой и славный дом своего детства – единственный дом, который он и сестренка Лили знали. Бью охватила щемящая грусть, но он не хотел расстраивать маму, которая на него рассчитывала.

Что касалось неустанно улыбающейся Брук, то она была чрезвычайно напугана. В суете последних дней у нее так и не нашлось времени, чтобы осознать, что происходит и правильно ли она поступает, согласившись на предложение Дэнни. Лишь одно было очевидным: ни на что подобное она никогда бы не пошла, если бы не дети. Брук погладила малышку Лили по светленьким волосам.

– Мамочка? – слабо пискнула дочка, угадав мамину растерянность.

– Все будет хорошо, моя маленькая. Я тебе обещаю... – произнесла сакраментальную фразу Брук.

Именно этими незатейливыми словами старалась она успокоить себя каждый вечер тяжелого дня, отправляясь ко сну, но не могла сомкнуть глаз всю ночь. Заклинание не действовало.

– Все будет хорошо, Брук. Я тебе обещаю, – шепнул ей на ухо лучший друг ее покойного мужа. -Я наблюдал это за тобой тысячу раз прежде. Одно мгновение ты выглядишь смертельно напуганной, а потом страха словно не бывало. Ты справишься...

– Да-да, твоими бы устами... – скептически проговорила женщина.

– Видишь этот «ягуар»? – указал Дэнни в сторону своей роскошной машины.

Брук кивнула.

– Однажды у тебя будет такой же, собственный. Не унывай. Теперь если что-то у тебя и будет, то только собственное, и никто этого не отнимет. Ты не позволишь.

– Должно быть, таким же образом разговаривает тренер с игроками команды-аутсайдера, – предположила Брук Финдли.

– Ты болеешь той же болезнью, что и многие, Брук. Ты слишком много думаешь. Люди привыкли считать, что от степени напряжения мозга зависит правильность принимаемых решений. Но это заблуждение.

– Скажите-ка!

– Не смейся, – невозмутимо продолжал Дэнни. – Изначально ставки равны один к одному. Человек либо выигрывает, либо нет. Это может показать лишь время. Но если он полагается на интуицию – его шансы повышаются. А если тратится на обдумывание и потом начинает действовать, уже трудно податься назад. Риск просчитаться возрастает вдвойне.

– Это бездоказательная болтовня, Дэнни. И ты это прекрасно знаешь. Ты со свойственным тебе азартом внушаешь мне то, что сам только что изобрел, лишь бы без осложнений препроводить меня к месту назначения, – отмахнулась от собеседника Брук Финдли.

– Ты понимаешь, что мне не нужны проблемы, и это уже хорошо! – с удовольствием подытожил Дэнни Финч и включил зажигание.

Брук обернулась на своих детей. Они утопали в коже просторных задних сидений, обложившись ручной кладью, где лежали все самые дорогие детскому сердцу пустячки наподобие любимой книжки, которую необходимо полистать на сон грядущий, загадочных трофеев, найденных в куче хлама на заднем дворе, сувениров, привезенных папой из дальних странствий, и многие другие мелочи, без которых дети перестают быть детьми.

Видеть Бью и Лили такими – настоящими – детьми было самым заветным желанием Брук Финдли. Она безмолвно радовалась, что ребята ладят с дядей Дэнни. Она не хотела его ни в чем подозревать, поскольку знала, что если даст волю скепсису, то потеряет последнего человека из своего прежнего окружения – и единственного, который обнаружил желание помочь ей и ее детям.

Брук вздохнула с облегчением, и это не ускользнуло от внимания Дэнни Финча. Пристегнувшись ремнем безопасности, она откинулась на спинку сиденья и смежила веки. Лили порылась в своем занятном, с вислыми ушами неопознанного зверушки рюкзачке, и из груды всякой всячины извлекла крохотными, но ловкими ручками какую-то безделицу, верчение и переминание которой помогало ей по заданию старшего брата вслух отсчитывать количество зеленых машинок, которые мелькали на дисплее портативной игровой приставки Бью. Дети за работой...

– Ребята, вам не дует? – окликнул их Дэнни, поглядев в зеркало над ветровым стеклом.

Сосредоточенные на своем, они не ответили. Вместо них это сделала мама.

– Нормально, – сказала она.

Сидя с закрытыми глазами, на один короткий миг она вообразила, что едет вместе с детьми и Кэлвином на отдых за город... Хотя такого давно уже не случалось.

– Уверена, им не холодно, – улыбнувшись своим мыслям, добавила она.

Брук удалось уснуть. Проснувшись на въезде в поместье Финча, она долго не могла сообразить, сколько прошло времени и где они находятся.

Кругом возвышались темные стволы мощных ветвистых деревьев с густой и непроглядной листвой, хранящей прохладу и влагу низин и тайны их обитателей.

Она оглянулась на детей, те тоже дремали, раскидав свои ручки и ножки, как тряпичные куклы.

Брук опустила оконное стекло и втянула в себя аромат замшелых кореньев, суховей хвороста и солоноватую остроту хвои.

– Как тут тихо, – шепотом выдохнула она.

– Не соглашусь с тобой. У леса целый хор голосов, – тоже шепотом уточнил Дэнни.

– Это же музыка, а не шум, как в городе, – умиротворенно произнесла Брук.

– И ты здесь тоже тихая, – также умиротворенно отозвался Дэнни.

– Такое чувство, что мы преодолели не только расстояние от города до этого места, но и целую эпоху... Другая реальность!

– В моей усадьбе бывают очень немногие, – уведомил гостью Дэнни.

Брук приподняла брови, но промолчала.

– Оба спят, – тихо сказал Дэнни Финч. – Очень жаль... За лесом откроется восхитительный вид. Горы, целая гряда.

Брук еще раз взглянула на своих малышей.

Бью, наморщив лоб, обнимал свой футбольный мяч, положив на него голову. А Лили, откинувшись на спинку и разбросав ручки в разные стороны, забавно посапывала с открытым ротиком и застывшим лицом. Брук могла часами смотреть на эту парочку, и ей не надоедало. Вот и в этот раз она оторвала от малышей взгляд, только когда Дэнни свернул на мощеную дорогу.

– Что? – спросила она, поймав на себе его насмешливый взгляд.

– Ничего, – покачал он головой, продолжая ухмыляться.

Брук резко отвернулась к окну. Дэнни Финч наблюдал за ней, и она это чувствовала. Она еще не была уверена, нравится ли ей это, но надеялась, что ему нравится то, что он видит.

– Новая жизнь? – тихо и с сомнением произнесла она, разглядев вдали крыши его усадьбы. —

Одинокая и нищая – не самое завидное начало, – вслух раздумывала Брук.

– Во-первых, ты не одинока, Брук. Ты никогда не будешь одинока, потому что у тебя есть двое замечательных детей.

– Не стану спорить, это так, – кивнула Брук, внимательно всмотревшись в профиль Дэнни. – А во-вторых? – спросила она, не дождавшись от него продолжения.

– Что – во-вторых? – удивился он.

– Ну, ты сам сказал «во-первых», значит, должно быть и «во-вторых».

– Правда? Наверно, я упустил мысль, – усмехнулся он.

– Это частная дорога? – переменила она тему разговора.

– Да, – гордо произнес Дэнни Финч. – Это мое игрушечное шоссе.

– Верно... Ты ведь уже большой мальчик, Дэнни.

Преодолев все препоны системы безопасности, «ягуар» Дэнни Финча царственно въехал на территорию загородной усадьбы.

Брук хватило одного взгляда, чтобы отметить первейшее предназначение этих просторов. Именно в таком месте она хотела бы растить своих детей.

Брук приоткрыла дверцу авто и, одной лишь ногой ступив наземь и закрыв глаза, поняла все вмиг. Голоса ветра в листве, пение птиц, медвяное благоухание трав, стрекот и жужжание в цветах. Можно было услышать, как птица в листве расправила крылья и рассекла в полете воздух, как хрустнула сухая ветка или упала перезрелая ягода – так было покойно вокруг.

Даже будучи проинформированной заранее, Брук не была готова к такой... чистоте. Именно к чистоте...

Она полагала, что загородный дом Дэнни такой же, как и многие другие, – венец тщеславия. Одно из тех владений богачей, где луга превращают в поля для гольфа, застраивают все помпезными стеклобетонными конструкциями, не имеющими ничего общего с уютным словом «дом», вырубают деревья под собственные прихоти, устанавливают нелепые фонтанчики, выкладывают искусственные терраски, чтобы на них имитировать живую природу в миниатюре... Нет. Во владениях Финча не было места гротеску. Лес остался лесом, луга – лугами, дом – домом, и над всем этим гордо высились горы. И от них Брук не могла оторвать завороженного взгляда.

– Не это ты себе представляла? – спросил, догадавшись, проницательный футбольный телекомментатор.

– Это настолько лучше, чем то, что я себе представляла, что у меня просто нет слов, – бессильно развела она руками и восторженно посмотрела на Дэнни, словно эти горы и этот лес были делом его рук. – Иногда сталкиваешься с какими-то особенными явлениями или вещами и думаешь: а как же ты мог раньше жить, не зная об их существовании? Вот и сейчас один из таких моментов. Раньше природа мне представлялась видом на фотографии или картине, тем, что окружает нас, когда мы выбираемся на пикник, или чем-то вроде экзотических панорам, которые показывают в широкоэкранных фильмах. Я и не представляла, что такое может открыться в какой-то сотне миль от моего прежнего места обитания. Это как найти сокровище пиратов и никому об этом не сказать, Дэнни.

– Все верно. Я нашел это сокровище. Теперь ты вместе со мной будешь хранить эту заветную тайну, Брук. В конце концов, я очень рад, что ты не разочарована. Мои редкие посетители придерживаются другого мнения. Им милее смог больших городов и головокружительные высоты многоэтажек. На свежем воздухе им становится дурно, а в пыли и копоти – в самый раз. Тут их одолевает скука. Они любят жить там, где даже после захода солнца все сияет, и переливается неоновым спектром, где барабанные перепонки дребезжат в ритмах соседских динамиков, где улицы ночью полны как днем. Всего этого здесь, понятно, нет...

– Может быть, и я оценила бы твое пристанище иначе, если бы у меня не было моих ребят. Теперь я хочу смотреть на мир их глазами. И уверена, здесь им понравится.

– Сo временем увидим... – проговорил Дэнни, открыл заднюю дверцу машины и аккуратно взял на руки спящую Лили.

Девочка приоткрыла сонные глаза, сморщилась и сжала пересохшие губы. Всю дорогу до дома на руках у Дэнни она была в сонном забытье и мерно раскачивалась в унисон его походки, как вдруг широко раскрыла глазки, вскинула ручки, ударила в ладошки и прокричала:

– Собачка!

С задорным лаем навстречу хозяину мчался, взмывая на бегу, молодой шоколадный Лабрадор. Его ухоженная шерсть отливала на солнце и благородно лоснилась. Подпрыгнув к Дэнни, он уперся в него передними лапами, неистово вертя хвостом.

– Вот так встреча! – воскликнула удивленная Брук. – Давно он у тебя?

– Два года. Это самые длительные отношения, которые у меня были за годы взрослой жизни.

– Вот так признание! – рассмеялась Брук.

– Как зовут твою собачку? – восторженно пролепетала девочка.

– Бакли.

– Бакли, песик, миленький, мы будем с тобой дружить, – заверила лабрадора девочка, свесившись к нему всем туловищем, так что Дэнни с трудом удерживал ее за ножки.

Опешивший от такой фамильярности Бакли осторожно подался назад. Дэнни Финч рассмеялся и поставил Лили на дорожку.

– Дай ему привыкнуть, – сказал он девочке. – Бакли у нас хоть и смельчак, но от нежностей шарахается.

– Про собаку ты не посчитал нужным предупредить, – озадаченно проговорила Брук, забеспокоившись, когда Лили попыталась подойти к Бакли, а тот предупредительно рявкнул на незнакомое существо и ушел в дом.

– А зачем?

– У меня двое детей, Дэнни. Как я могу быть уверена, что они в безопасности, если в доме такой волкодав?

– Не говори ерунды. Лабрадор – это собака спасателей. Ты не найдешь лучшего стража для твоих детей, чем Бакли. Дай им время поладить.

Брук лишь раздраженно хмыкнула и сощурилась... Дэнни хорошо знал этот прищур. Кэл слишком часто преподносил своей Брук неприятные сюрпризы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю