Текст книги "Богатый покровитель"
Автор книги: Элли Блейк
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Элли Блейк
Богатый покровитель
ГЛАВА ПЕРВАЯ
У Брук Финдли ныло за грудиной. Это болело сердце. Билось, срываясь с ритма. Она утопала в темноте. Темнота и пустота, и ничего более.
Нет, еще звуки. Они мешались в гул и заполняли собой пустоту. Женский смех, телефонный зуммер, сумбур телевизионной трансляции – эти бесспорные свидетельства жизни доказывали Брук, что худшего удалось избежать. До ее слуха отчетливо доносились обрывки какого-то спортивного репортажа. Однако какофония звуков не шла ни в какое сравнение с ее внутренним адом, с хаосом оглушительных мыслей.
Брук почувствовала, что лежит. Жесткий ворс ковролина саднил кожу плеч. Сквозь закрытые веки краснотой пробивался свет.
Брук ощутила скользящий по лицу солнечный луч. Оставалось лишь разлепить тяжелые веки, чтобы понять, где она. Но тоненький внутренний голосок советовал повременить.
Брук не знала, как долго она пробыла в таком состоянии, да и что это было за состояние, не знала также. Никто не окликал ее. Оставалось надеяться, что происшествие окажется незамеченным, а значит, без каких-либо досадных последствий...
Брук стиснула веки до рези, втянула ноздрями воздух, задержала дыхание и, резко выдохнув, распахнула глаза.
Резкая вспышка света прояснила сознание...
Над ней склонялся мужчина. Его сосредоточенные карие глаза были совсем близко. Она не сразу разглядела знакомый овал лица, приятную улыбку и каштанового цвета волосы.
– Дэнни? – спросила Брук.
– Брук? – отдалось сухим рефреном.
Брук прикрыла глаза и еще раз, уже с облегчением, выдохнула.
– Как я оказалась на полу? – с притворной шутливостью спросила она.
Вместо ответа Дэнни Финч потрогал ладонью ее лоб.
Брук это понравилось. Ладонь была прохладной, а прикосновение нежным, таким нежным, что, если бы повторилось, Брук посчитала бы себя совершенно обласканной и осчастливленной. Брук открыла глаза окончательно и сфокусировала на Дэнни взгляд в ожидании ответа.
– У тебя был обморок, – пояснил он сухо.
– Должно быть, ты шутишь, Дэнни, – приподнимаясь, произнесла Брук.
Она присела, и в ноздри проник бодрящий аромат свежевыбритой мужской кожи, почти благоуханная осязаемая струя. Брук втянула ее с наслаждением, казалось, этот запах может утолить сильнейшую жажду, настолько он был свеж.
– Упала в обморок? – недоверчиво повторила женщина. – Это смешно... С чего, скажи, мне падать в обморок? В обморок падают только кисейные барышни, фанатки «Биттлз» и прочие придурковатые девчушки. – Брук усмехнулась, поправляя волосы. – К их числу я вроде бы никакого отношения не имею, – подытожила она с полной серьезностью и задумалась, словно ее теория нуждалась в тщательной проверке.
И только сосредоточившись на своем состоянии, Брук заметила, что голова дьявольски болит, каждое сказанное слово отдается в затылке яростной резью, глаза непроизвольно щурятся от света, дыхание сбилось, а ладони, которыми она попыталась провести по лицу, трясутся.
Все еще сидя на полу, Брук согнула ноги в коленях, поставила на них локти и опустила на руки голову.
Шутить больше не хотелось. Дэнни опустился на колени рядом с ней. В голове у нее пронеслось, что ему не стоило так поступать с этими замечательными брюками, к которым сейчас липнет грубый ворс паласа... к замечательной ткани дорогих стильных черных брюк. Она уж было собралась ему об этом сказать, но сознание вновь на мгновение помутилось, и Брук воздержалась, сбитая с толку собственными ощущениями...
Она почувствовала, что он, сжав за плечи и крепко придерживая, пытается поднять ее на ноги.
Но она не поддалась, даже не сделала усилия приподняться. Тело словно принадлежало не ей, а странной неодолимой силе, вернее бессилию, которое вдруг накатило на нее.
Тогда Дэнни обнял ее правой рукой и, прижав к груди безвольное тело, левой рукой под локоть поднял Брук, буквально уложив ее на себя. Брук лишь сделала все, чтобы удержаться на ватных ногах и не рухнуть вновь на пол.
– Вот... Молодец... – ободрял ее Дэнни. – Конечно же, это никакой не обморок. Ты просто решила вздремнуть на полу моего офиса, – шутливо приговаривал он. – Но, согласись, это была не лучшая идея...
Брук рассеянно огляделась...
Массивный дубовый рабочий стол, на стене за ним множество фотографий с автографами знаменитостей; вдоль другой стены – книжные полки с экспозицией кубков, медалей и прочих наград; биографические издания, множество тематических журналов; третья стена занята огромным плазменным телевизором, транслирующим программы кабельного спортивного канала... Она и впрямь все еще находилась в офисе Дэнни -в эксцентричном офисе его спортивного агентства.
Брук вновь растерянно посмотрела на Дэнни и обнаружила, что тот внимательно следит за ней. Его светло-карие глаза, напоминающие своим оттенком янтарь или осеннюю листву, сосредоточенно и пытливо всматривались ей в лицо. Брук вся сжалась. Хотя она отлично знала этот взгляд, который частенько смущал своей настойчивостью и прожженных спортивных менеджеров, и бесцеремонных репортеров, и фанатичных болельщиц, ей никогда не удавалась разгадать, что скрывается за бесстрастностью этих, янтарных глаз.
Брук сморгнула дымку, вновь навернувшуюся на зрачки, и, посмотрев себе под ноги на палас кофейного цвета, спросила Дэнни:
– Почему? В смысле, ты не знаешь, по какой причине я потеряла сознание?
– А ты не помнишь? – осторожно осведомился Дэнни.
Брук напряженно задумалась, но безрезультатно – ей не удалось припомнить события, предшествовавшие обмороку.
– Признаться, ничего не помню, – расстроенно протянула она, – Может подскажешь?
– Без сомнения... – сухо сказал он и помог ей присесть в кресло для посетителей.
Теперь она могла видеть его в полный рост – одетого в деловой костюм из тонкой шерстяной ткани, который привлек внимание Брук тем, как хорошо был скроен и отлично сидел на Дэнни. Этот мужчина умел выбирать одежду и с шиком сочетать рубашки и галстуки с костюмами, которые неизменно подчеркивали его атлетическое сложение.
Дэнни Финн продефилировал к своему массивному столу и занял место хозяина, расположившись в глубоком кожаном кресле густого вишневого цвета. На фоне «стены славы», за помпезным столом он выглядел еще внушительней. Его привлекательное лицо приобрело выражение значимости. Брук заерзала в своем кресле, почувствовав себя неуютно под этим взглядом. Кажется, ей было от чего лишиться чувств.
Дэнни перенес вес своего спортивного торса вперед и, опершись о рабочий стол широко расставленными локтями, протянул к ней ладони. Брук послушно вложила в них свои ледяные пальцы и ощутила стальную хватку его натруженных рук.
Брук Финдли знала, что Дэнни из тех мужчин, которые все делают сами, не прибегая к посторонней помощи. Для него это было делом принципа.
Он сжал ее пальцы хоть и мягко, но чувствительно. Его взгляд по-прежнему был непроницаем и пронизывал Брук до самых костей.
– Брук... ты помнишь состоявшийся неделю назад разговор относительно завещания Кэлвина? – четко и раздельно произнес он.
– Ммм... да, – постепенно припоминая, кивнула Брук.
И все-таки она не была полностью уверена, что понимает, о чем идет речь.
– Напомни поподробнее, – попросила она.
– Ты потеряла сознание из-за того, что я рассказал тебе о действительном состоянии дел Кэлвина.
– И? – испуганно произнесла Брук, как-то внезапно сообразив, что именно так ее подкосило.
– Завещанное тебе и детям наследство ровным счетом ничего собой не представляет. Выяснилось, что все имущество, которым вы сейчас пользуетесь, давно уже не принадлежало Кэлвину, потому что еще до смерти он был признан банкротом.
– Совершенно ничего не оставил? – четко сознавая бессмысленность своего вопроса, уточнила Брук.
– Совершенно ничего, – подтвердил Дэнни.
Женщина тяжело вздохнула. Но, против ожидания, не растерянность овладела ею, а злость. Тщательно скрываемая, она сочилась из красивых глаз, освещая их изнутри яростным блеском.
Дэнни Финч правильно прочел ее настроение и откинулся на спинку своего кресла, выжидая, когда первая волна ярости отхлынет, уступив место холодному разуму...
Она имела полное право негодовать на расточительность покойника. В ее злости не было ни толики своекорыстия. Кэлвин оставил ее одну с двумя малолетними детьми. Она рассчитывала на дом, деньги по полису страхования жизни, на доходы от инвестиций. И в результате – ничего... Все должно было пойти на выплату долгов многочисленным кредиторам.
За три месяца до этого, вместо того чтобы вернуться домой после победы в мотоциклетных гонках на Гран-при Италии, ее супруг – блистательный кумир молодежи и женский угодник Кэлвин Финдли, он же лучший друг Дэнни Финча – сел за руль своей «мазерати», в приобретение которой вбухал сотню тысяч долларов, и на полной скорости сорвался с обрыва вместе с молоденькой пассажиркой на переднем сиденье.
Так что у Брук были все права многократно обманутой жены – теперь уже вдовы – на негодование.
Но этот прилив ярости оказалось не так просто преодолеть. Гнев подкрасил румянцем бледные щеки, крылья точеного носика побелели от напряжения, губы сжались, взгляд заострился. Дэнни Финч смотрел на нее как загипнотизированный, она же в свою очередь не сводила глаз с собеседника.
Наконец Брук вырвала руки из его ладоней. Дэнни, бесспорно, всегда казался ей симпатичным, несмотря на свою замкнутость, но он был лучшим другом ее мужа, конфидентом во многих его тайных делах и теперь олицетворял собой мужское вероломство.
– Да... верно. Теперь я вспомнила все, – подытожила Брук.
Она энергично тряхнула головой, смахнув волосы с лица, и повернулась в сторону широкого окна, занимающего всю свободную от спортивных трофеев стену.
– Неудивительно, что мне изменило хладнокровие. Слава богу, я еще не испустила дух, услышав столь неожиданные новости, – проговорила женщина саркастически.
Дэнни Финч криво усмехнулся. Его всегда интриговала эта женщина, не желающая показывать своего огорчения, скрывающая переживания, как что-то постыдное.
– Брук, что с тобой стало? Куда все ушло? – со вздохом спросил Дэнни.
Брук, посмотрев на него, хотела было что-то сказать, но лишь пожала плечами и, сглотнув, вновь вперила взгляд в оконное пространство.
– Послушай, Брук, не может быть, чтобы все было так плохо.
– Ты знаешь, сколько у меня неоплаченных чеков, Дэнни? Тебе известно, как я ждала дня, когда смогу распоряжаться наследством Кэла. Не ради себя. У меня обязательства перед детьми. Я надеялась, что Кэл разделяет со мной эти обязательства. Но, как видно, он придерживался иного мнения.
И снова они посмотрели друг на друга, она с пылающей во взгляде яростью, он – с осенней прохладой, продирающей до дрожи. Он и после нелепой гибели Кэла оставался его преданным другом.
Брук Финдли скрестила руки на груди, желая защититься от этого пронизывающего и, как ей казалось, укоряющего взгляда.
– Я нечто лишь вестник дурных новостей, Брук. Я не могу ни подсластить пилюлю, ни выкинуть в окошко.
– Ты всегда был его единомышленником, – гневно выпалила женщина. – Выражусь иначе, Дэнни: ты всегда покрывал Кэла, – процедила Брук.
– Не я отправил его в эту поездку по средиземноморским утесам, – отмахнулся от ее обвинения Дэнни.
– Нет... конечно, не ты. Ты на такое не способен. Ты чистенький.
– Просто честный.
– Замечательно... Коли ты такой честный, то не расскажешь ли мне, как это произошло?
– Что ты имеешь в виду? – поднял брови Дэнни.
– Как могло случиться, что после его смерти не осталось ни пенни? Кэлвин был успешным спортсменом со множеством коммерческих контрактов. Неужели он мог рискнуть всем своим состоянием? Но тогда на что он истратил все деньги?
Дэнни Финч отодвинулся от стола, откинулся на спинку кресла и закинул ногу на ногу, приняв самую расслабленную позу, какую только можно позволить себе в своем кабинете, пусть даже она непозволительна для такого рода беседы. Он небрежно махнул рукой и лениво процедил:
– Тебе известно, что я не имел касательства к финансовым делам твоего покойного мужа. Я лишь передаю то, что выяснили наши финансовые аналитики. Но, насколько мне известно со слов самого Кэлвина, ты осуществляла собственные финансовые инвестиции вне зависимости от его доходов.
Брук нахмурилась и озадаченно уставилась на Дэнни.
– Это не шутка? Он действительно так тебе сказал? – недоверчиво уточнила она после продолжительной паузы.
– Повторяю его слова, – невозмутимо произнес Дэнни.
– А тебе не показалось это несколько... странным?
Дэнни Финчу передалась ее озабоченность, он пробежался взглядом по предметам на своем рабочем столе и остановил его на полурастаявших кубиках льда в запотевшем стакане из-под скотча.
– Ну... тогда мне это показалось весьма разумным, – неуверенно произнес он, стараясь не смотреть на собеседницу. – Автономные счета супругов позволяют застраховать часть имущества от невосполнимых потерь в случае понесения крупных убытков одним из них. Это могло бы стать очень верным стратегическим решением. Лично я целиком поддерживаю подобную меру. Я никогда не был склонен рассматривать брак как полную капитуляцию жены перед мужем;
– Но я? Как, по-твоему, я могла, как ты говоришь, «осуществлять собственные финансовые инвестиции»? – вспыхнула Брук и разразилась истерическим хохотом. – Уморил! Да с самого первого крупного чемпионата Кэла я только и делала, что занималась домом и детьми. Уже тогда я была беременна Лили и воспитывала Бью. Навсегда запомнила, как приходилось подворотнями пробираться и женскую консультацию, потому что папарацци уже тогда взяли его бурную личную жизнь на карандаш. Видимо, эти проныры лучше меня понимали, что остепеняться он не собирается... У меня было только то, что Кэл считал нужным потратить на наш быт. О каких собственных финансовых инвестициях может идти речь? Нет, Дэнни. Право же, ты меня насмешил!
Дэнни Финч смущенно потупился. Ему было в чем себя упрекнуть. Он действительно весьма снисходительно относился к тем вольностям, которые позволял себе его лучший друг, закрывая глаза на все его легкомысленные похождения, полагая, что тот со временем пообвыкнется с ролью отца большого семейства, прирастет подобающей сознательностью.
Годы шли, а этого не происходило...
– Дэнни, – слабо окликнула его Брук. – Мы давно знаем друг друга... Ты видел меня пьяной, простуженной, без макияжа, в пижаме, нечесаной... Помнишь, как меня мутило и выворачивало наизнанку совсем незадолго перед тем, как я забеременела Бью? Как ты мне помог тогда...
– Конечно, помню, – поморщился Дэнни. – Ты не всегда была такой идеальной, это точно. Но к чему ты говоришь?
– Просто я думала, что ты знаешь меня. Я думала, что ты был не только другом Кэла, но и моим другом тоже, – тихо упрекнула его Брук.
– Но не мог же я вмешиваться в вашу жизнь! – воскликнул Дэнни.
– Но не мог же ты не знать, что я и Кэл вот уже год как не живем вместе!
– Про развод речи тоже не шло! – раздраженно напомнил ей Дэнни.
– Теперь я понимаю, что зря не развелась. Тешила себя какими-то глупыми надеждами, как девчонка, – покачала головой Брук.
– Никто не мог знать, что все так неожиданно оборвется. Ни ты, ни я, ни тем более Кэлвин, – проговорил Дэнни.
– О! Как мудро сказал! – с ядовитой горечью протянула женщина. – Я могла знать. Я давно потеряла своего Кэлвина. Очень давно. Тот, кто погиб в Италии, не был Кэлом Финдли, которого я знала и любила. Тот, другой, был человеком, избалованным удачей и отравленным славой, – Брук смахнула пальцем слезу. – Произошло именно то, чего я больше всего боялась, когда поняла, насколько для мужа важно публичное признание. Без этого в последние годы он уже не в состоянии был обходиться.
На самом деле Брук Финдли была в этом не очень честна с собой. Она помнила, как была счастлива, став женой любимчика фортуны – Кэлвина. Теперь, когда капризная фортуна так безжалостно обошлась с Кэлом, Брук очень боялась стать следующей ее жертвой.
Она уже успела ощутить на себе первые перемены. Многие так называемые друзья, которых притягивало громкое имя ее супруга, пресекли с ней всякие отношения тотчас, как стало известно о его гибели.
– Что я пытаюсь сказать тебе, Дэнни Финч... – проговорила Брук и тяжело вздохнула, – сейчас в моей жизни нет ничего утешительного. Я не знаю, как мне быть, – чистосердечно призналась она.
Эти слова дались Брук с огромным трудом. Дэнни еще не приходилось слышать от этой женщины столь горьких нареканий. Он невольно поморщился, словно присутствовал при акте публичного унижения дорогого ему человека.
– Если и ты отвернешься от меня, то... – Брук замолчала, опустив глаза.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Лишь только эти слова сорвались с ее губ, Брук тотчас пожелала взять их обратно. Но, как любил повторять Дэнни Финч: «Если бы желания сбывались сами, не о чем было бы и тужить...»
Финч не упустил ни ее слов, ни ее смущения. Он продолжал невозмутимо восседать в своем кресле и. испытывать Брук цепким морозным взглядом. Было отчего почувствовать себя рыбкой на крючке.
Брук никогда не думала о Дэнни дурно, но и относиться к этому человеку с полным доверием не было никаких оснований.
Теперь Брук знала наверняка, что и растрогать его не так-то просто. Но она посчитала ниже своего достоинства еще что-либо добавлять к ранее сказанному, а потому решительно поднялась с места, намереваясь покинуть импозантный кабинет воротилы спортивной индустрии, каковым не без основания считался Дэнни Финч.
Однако у окна Брук задержалась и отрывисто проговорила:
– Забудь о том, о чем я только что сказала.
Дэнни тоже встал со своего кресла и задержал Брук неожиданными словами:
– Не совершай опрометчивых поступков, Брук.
– А какие у тебя есть предложения? Что мне осталось, кроме паники, отчаяния и слез? Я и мои дети, по сути, оказались бездомными. Мне даже нечем заплатить за последний семестр Бью в этом году, разве что мы просто перестанем есть.
Брук сотрясалась от нервной лихорадки.
Она чувствовала, что в любую секунду может потерять самообладание, видя перед собой эту невозмутимую скалу Дэнни Финча, в лице которого ни один мускул не дрогнул, пока она выплескивала на него свои беды. Брук хотела с силой тряхануть его, ударить, чтобы это противоестественное спокойствие покинуло его существо. Женщине хотелось достучаться до его безмолвности, хотя она не понимала, для чего ей это нужно. Не правильнее ли вычеркнуть и этого человека из своей жизни, как она уже поступила со всеми лживыми «друзьями»?
– Ты прав, Дэнни. Нет причин драматизировать ситуацию. Я справлюсь... Любой бы справился на моем месте, не так ли? – едко спросила она.
– Я в этом не сомневаюсь, – спокойно произнес Дэнни.
– Я запомню это, Финч. Никогда не забуду, как ты поддержал вдову своего друга, не сомневайся. Я всегда буду помнить тебя как человека, который во всем потакал моему так называемому мужу, отцу моих детей, пока он таскался по притонам, путаясь с кем попало в то время, как его дети не могли заснуть, не спросив: «А когда вернется наш папочка?», – выпалила Брук, тыча Дэнни пальцем в лацкан.
– Я вызвал тебя прежде всего для того, чтобы ты психологически, подготовилась к возможной атаке со стороны репортеров – ввиду ситуации с завещанием. Именно теперь факты и вымыслы относительно жизни Кэлвина начнут выплывать. Ты должна решить для себя, станешь ли ограждать его память от поругания или позволишь в угоду толпе трепать его имя, учитывая, что это еще и имя
твоих детей, – сухо произнес Дэнни.
– Он погиб три месяца назад. До сего, дня этот вопрос передо мной не стоял. Я не знаю, что может измениться теперь, но намерена поступать по совести, и только по совести, – парировала вдова, оскорбленная его высокомерной нотацией.
Дэнни Финч мертвой хваткой сжал ее плечи и процедил:
– Тебе не избежать этого. Для всех ты останешься вдовой Кэлвина Финдли до конца своих дней. На твоей могильной плите будет выбито: «Здесь покоится прах вдовы лучшего гонщика всех времен». Так что не плюй в колодец, – откровенно пригрозил он.
– Благодарю за высокую оценку, Финч. – Она резким движением стряхнула с себя его руки. – Благодарю за понимание и сочувствие. Благодарю за мудрый совет. И что теперь?
– Ты собираешься продать дом?
– А что мне еще остается?
– И сдать машину?
– Сдать машину? Кому? Не понимаю... Почему я должна сдавать кому-то свою машину?
– Машина арендованная, – просветил ее Дэнни.
– В самом деле? Хотя меня уже ничего не удивляет, – безразлично проговорила вдова и лишь едко усмехнулась своим мыслям.
– Тебе придется найти работу, Брук, – уведомил ее Финч.
– Замечательная перспектива для матери малолеток. Полагаю, я смогу найти такую работу, чтобы денег хватило только на хлеб и на нянечку для Лили. При этом Бью придется забыть про учебу в спецшколе. А ты понимаешь, что у Бью скоро каникулы и я не смогу оставить его на это время без ухода?
– Все образуется, Брук, – тихо прервал ее Дэнни.
– Легко говорить... А какую работу я могу найти? Я уже почти десять лет как обычная домохозяйка. С каким резюме я приду к работодателям?
– У меня есть для тебя работа, Брук, – заверил ее Дэнни.
– Хорошо... Послушаю... – Брук вновь расположилась в кресле для посетителей и выждала, пока хозяин офиса займет место в импозантном кожаном кресле. – Какую работу ты намерен мне предложить, Финч? Я, поверь, многое умею. Готовить, убирать, вытирать мокрые носы, менять и стирать Грязные подгузники, делать вид, что меня все устраивает, и еще ждать, ждать, ждать. Тебе нужен сотрудник с такими навыками?
– Хочу сразу заметить, что принципиально не занимаюсь благотворительностью. В данный момент мне нужен персональный помощник. Человек, который бы взял на себя урегулирование отношений с особой группой клиентов... Тебе известно, что моя служащая Люсиль уже много лет весьма успешно налаживает контакты с перспективными клиентами, количество которых растет день ото дня. Но, даже принимая во внимание ее беспрецедентную дипломатичность, есть ряд персон, с которыми ей затруднительно находить общий язык. Таковых не много. Но они требуют большого внимания и времени, которого у Люсиль, как ты сама понимаешь, нет. Однако отказываться от проблемных клиентов мы не намерены, потому что счет идет на миллионы. Поэтому я бы очень хотел поручить эту работу тебе, Брук. Уверен, ты с ней справишься.
– В противном случае...
– Справишься. Повторяю, я в этом уверен, – пресек Дэнни всякие возражения. – Я знаю твои возможности, Брук, – деловито заметил он. – В этом деле одного ума недостаточно. У меня есть основания думать, что именно матери двоих совершенно разных малюток это и под силу.
– Деньги?
– Буду платить хорошо. Тебе не придется отказываться от многого, хотя, безусловно, ваша жизнь станет несколько скромнее.
– Надо подумать, – без особого восторга ответила Брук, хотя луч надежды и забрезжил, она не могла не сознавать этого. – Ты понимаешь, Дэнни, дети для меня на первом месте?
Дэнни Финч кивнул.
– Тебе есть где перекантоваться первое время, Брук? Твоя сестра может вас приютить, пока твоя жизнь не войдет в колею?
– Симона? Она с трудом находит возможность, чтобы присмотреть за Лили. Как я могу загружать ее еще больше? И остановиться я у нее не могу. У Симоны всего одна спальня. А по соседству семья каких-то хиппи. Из их квартиры так куревом разит, что задохнуться можно. Я не могу привести туда своих детей, Дэнни, – объяснила Брук.
Дэнни Финч молча выслушал все ее сетования, не изменившись в лице.
– Ладно. Забудь... Это не твоя забота, – разочарованно махнула она рукой. – Придумаю что-нибудь. В худшем случае приведу детей в офис, – рассмеялась она. – Уверена, тебя это порадует.
– Не утрируй, Брук. Эта проблема решаемая, – осторожно улыбнулся Дэнни и вновь придал своему лицу безразличное выражение.
Дэнни Финч был с ней холоден, намеренно холоден, и Брук это понимала. Она догадывалась о причине его осторожности. Такая красивая женщина, как Брук, никогда не оставалась без мужского внимания. Будучи супругой знаменитого гонщика, она снисходительно принимала ухаживания других мужчин, среди которых Дэнни, кстати, не был замечен, и научилась не придавать этому особого значения.
Могло ли ее вдовство что-либо изменить в их отношениях?
Дэнни Финч был высоким, статным, состоятельным и чрезвычайно привлекательным молодым мужчиной. Его проницательный ум, непринужденная манера общения, остроумие делали его совершенно неотразимым в свете. В сложившейся ситуации он надеялся избежать ложного истолкования своего участия в судьбе вдовы и детей погибшею друга, поэтому преднамеренно надел на себя маску безразличия.
– И все таки проблема есть, Брук, – покачал головой Дэнни.
Брук Финдли вопросительно и сосредоточенно посмотрела на него.
– Люсиль... Не знаю, как мне с ней быть? – развел руками Дэнни.
– А что не так с Люсиль? Насколько я понимаю, ты ею очень доволен... И мне она понравилась.
– Доволен... конечно. Но... – Дэнни Финч замялся. – Люсиль... она такая неряха и постоянно ест шоколад. Я нахожу следы этого шоколада повсюду. Липкая телефонная трубка, измазанная клавиатура компьютера, дверные ручки, выключатели, замурзанные страницы справочников, куча скомканных оберток, а коробки с крошками этого шоколада валяются буквально повсюду. Это невыносимо! – драматически воскликнул Денни. – Я пытался просить ее, чтобы она была поаккуратнее, ограничивала бы себя, что ли... Все без толку. Понимаешь?!
– Понимаю... Что мои проблемы по сравнению с твоими, Финч? – саркастически заметила Брук.
Он же, словно не заметив ее ремарки, продолжал:
– И ведь печатает как зверь, стенографирует виртуозно, еще ни разу не сделала ни единой ошибки, это даже моя бабушка, зануда и грамотейка, в ней отмечает. Организатор классный, в технике разбирается, клиенты от нее без ума, но этот шоколад меня скоро с ума сведет...
– Как я тебе сочувствую, Финч, – покачала головой вдова Финдли. – Могу обещать только одно... если я соглашусь на тебя работать, к ее шоколадным крошкам своих не добавлю.
– Это я и хотел услышать, – удовлетворенно кивнул Дэнни и как бы невзначай добавил: – Если после продажи дома тебе с детьми будет некуда деваться, можете пожить у меня.
– У тебя? Я не ослышалась?
– Брук... – умиротворяюще проговорил Дэнни, – я знаю, что репортеры охочи до подобных сенсаций. Но мы обставим это так, чтобы никто не посмел нас ни в чем упрекнуть. Вам же надо жить
Где-то?
– А могу я узнать, где ты живешь?
– Зa городом...
– Далеко?
– Не так уж далеко. Езжу каждый день на работy. А детям там должно понравиться.
– Они городские дети, – усомнилась Брук.
– Привыкнут. Большой дом, много комнат, природа кругом...
– Но зачем им привыкать, если это только на время. Пока я не... не встану на ноги. И потом, Дэнни, не слишком ли это великодушно с твоей стороны? Я благодарна тебе уже за то, что ты не даешь нам умереть с голоду. Я не хочу злоупотреблять твоим чувством вины, если оно, конечно, имеется...
– Я и не позволю тебе им злоупотребить, – сухо проговорил Дэнни Финч. – Но полумеры – не мой стиль, Брук. Я хочу быть полностью уверен, что дети Кэлвина Финдли не будут ни в чем нуждаться. Что касается дома, в котором они будут жить вместе со своей матерью, опишу его тебе вкратце, чтобы ты имела о нем представление. Это хорошо охраняемая усадьба, где предусмотрено все, чтобы ограждать конфиденциальность жильцов. Дом окружен лесами и горами. Посторонние на территорию не допускаются, поэтому от жильцов также требуется соблюдение некоторых мер предосторожности.
– Меня это устраивает.
– Тогда решено, – подытожил Дэнни.
Он встал из-за стола и церемонно улыбнулся ей, а Брук улыбнулась в ответ.
Финч взял ее под локоть и вывел из кабинета в приемную.
– Люсиль, серьезные звонки были? – важно спросил он свою подчиненную.
– Только Гордон Роуз... Просил вас перезвонить, когда освободитесь, – отчеканила Люсиль.
Дэнни Финч кивнул своей помощнице.
– Вижу, ты очень занят. Спасибо за все, Дэнни. Мне нужно спешить, надо забрать Лили от Симоны. Я ей обещала, что скоро вернусь, – заторопилась Брук Финдли.
– Брук, ты уверена, что в состоянии сама добраться до дома? – заботливо осведомился Дэнни и пристально посмотрел на свою гостью.
– Полагаю, теперь у меня нет причин терять самообладание, – произнесла Брук. – Всё... будет... хорошо... – отчеканила она и глубоко вдохнула.
– Это я и хотел от тебя услышать. Не пропадай, а в случае чего звони. Извести, когда готова будешь переехать. И не затягивай с этим. Чем раньше ты отделаешься от неприятностей, тем лучше. Поверь мне! – бодро напутствовал ее мужчина.
– Верю, – кивнула Брук и направилась к выходу.
– Скоро увидимся! – крикнул вдогонку Дэнни.
– Пока, – махнула ладонью женщина, не обернувшись, и исчезла за створками лифта.
Дэнни Финч продолжал стоять, глядя на серебристые дверцы лифта.
Он и прежде не заблуждался насчет Кэлвина Финдли, но то, что вскрылось после его гибели, стало настоящим откровением. Было отчего беспокоиться в предчувствии журналистских разоблачений.
Дэнни отлично понимал причину вдовьего негодования, но остерегался подливать масла в огонь, чтобы разгневанная вдова на волне отчаяния не пошла на сделку со средствами массовой информации, о чем бы потом сама же и пожалела.
Дэнни также понимал, какое впечатление на несчастную женщину оказала его нарочитая холодность, но посчитал такое поведение наиболее верной тактикой для того, чтобы Брук Финдли не стала усматривать в его поступках личный интерес.
Проводив ее взглядом, Дэнни подумал, что этот этап решения проблемы он выиграл. Он привык все свои дела улаживать без эмоций, полагаясь лишь на трезвый расчет. Этот принцип его еще ни разу не подводил. Так должно было случиться и в этот раз. Ибо какой для несчастной женщины прок, если он станет всхлипывать и сетовать на судьбу вместе с ней? Не такова роль мужчины...
Дэнни сознательно заставил ее думать, что идет со своей стороны на ряд одолжений. Он не хотел, чтобы умная женщина заподозрила его в симпатии к ней.
А симпатия была. Дэнни Финч уважал жену своего лучшего друга. Она была понимающей спутницей для Кэла, любящей и заботливой матерью для своих детей, бережливой хозяйкой. Ее дом был уютной пристанью для многочисленных друзей мужа. Она никогда не изводила его подозрениями и ревностью. Она знала, на что способен Кэл, таким она его на свою беду полюбила и никогда ни в чем не упрекала.
Не упрекала до сегодняшнего дня.
Определенно Брук Финдли нравилась Дэнни – и в этот жаркий майский день особенно. Нежная персиковая кожа с легким загаром, девичий румянец под прядью шелковистых белокурых волос, дрожь ресниц, когда она старалась оправиться после обморока, опираясь на его руку... Полураскрытые губы... А ведь ни о чем таком не следовало думать, памятуя, что Брук – вдова друга и мать его детей.