355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элли Блейк » Богатый покровитель » Текст книги (страница 5)
Богатый покровитель
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 17:28

Текст книги "Богатый покровитель"


Автор книги: Элли Блейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

– Ну вот мы и вернулись к вопросу о корысти... Пойми, я не могу смотреть на отношения между мужчиной и женщиной с такой точки, зрения. Это неправильно!

– Тогда с какой точки зрения тебе больше нравится на них взирать? Но не забывай, что ты уже не наивная девушка, которая может подарить юноше свою чистоту и беззаботность. Думай, Брук...

– Финдли? Симона? – раздался голос Джерри.

– Мы в комнате Брук! – откликнулась его жена.

– Я вам помешал? – осведомился мужчина, растворив двери в спальню. – Мы-то подумали, что вас украли инопланетяне.

– И это было бы к лучшему, – со вздохом сообщила Брук.

Симона укоризненно посмотрела на нее.

– А вот и Дэнни! – воскликнула она. – У тебя потрясающий дом. Я говорила тебе?

– Рад это слышать сколько угодно раз, – вежливо улыбнулся Дэнни Финч.

– Заходи, дорогой, – позвала его Симона.

– Я не вхожу в спальню женщины без ее личного дозволения, – остановился на пороге хозяин дома.

– Все эти церемонии, по-моему, совершенно излишни, дорогой, – панибратски болтала Симона. – Смотри, Джерри, какой замечательный матрас. Нам бы следовало купить такой же. Что скажешь?

– Ну что? Хороший матрас, – согласился Джерри, завалившись на кровать Брук.

– Поздно уже, – поднялась и хлопнула в ладоши Брук.

– Девочка права, – присоединилась к ней Симона. – Вставай, Джерри. Нам пора возвращаться домой.

Тот послушно поднялся, и все вместе сошли в холл. Процессию замыкал Дэнни, который склонился к уху Брук и спросил:

– Все хорошо?

– Да, безусловно... Почему ты спрашиваешь? – смутилась Брук.

– Ты красная, как мак, – ухмыльнулся он. – Симона что-то насочиняла?

– Ничего нового, Дэнни. Все как обычно, – заверила его женщина.

– Хорошо, можешь не рассказывать, если не хочешь, – добродушно улыбнулся он.

Гости не стали тянуть с прощанием. Симона была удовлетворена и тем, что уже сказала.

– Я провожу их до машины, – сказала Брук, на что Дэнни сдержанно улыбнулся и, сунув руки в карманы, направился в сторону своего кабинета.

– Так, дорогая... Непременно выясни, где он купил этот волшебный матрас и... простыни. Простыни просто сказочные. Сделаешь это ради своей старушки сестры?

– Постараюсь.

– Береги себя, береги детей... береги Дэнни... голубушка.

– Прекрати, прошу тебя, Симона, – взмолилась Брук.

– Дорогая, ты едешь? – крикнул жене, заводя двигатель, Джерри.

– Не забывай нас и звони почаще, – наказывала старшая сестра. – Поцелуй от нас малышей... Пока, и не унывай, сестренка! – доносился уже издали ее звонкий голос.

– Не буду! – крикнула вслед отъезжающей машине Брук.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Несколько дней спустя первоклассник Бью спускался по ступеням, облаченный в школьную форму. Его наконец определили в местную школу, и он мог вернуться к учебе, к которой относился чрезвычайно ответственно. Расстраивало мальчика то, что нынешняя школьная форма – брючки цвета хаки и пунцовая рубашка в шотландскую клетку – казалась ему несколько нелепой, что еще более усугублялось большим, чем следовало бы, размером одежды.

– Я выгляжу дураком, – сердился Бью перед уходом, глядя на наползающие на пальцы манжеты рукавов.

Дэнни озадаченно наблюдал за его сборами, в то время как Брук пыталась выпроводить из комнаты Лили, которая уже с утра утомила всех своими плясками и пением с ободранным боа на плечах.

Наконец Бью взял себя в руки и спустился в холл. На нижней ступеньке он замешкался. Дэнни шел за ним следом и видел, как вздрогнули его плечики. Ему показалось, что Бью недалек оттого, чтобы расплакаться.

Дэнни сбежал вниз и обнял ребенка.

– Ну же, ты что это удумал, большой парень?

Бью крепко обхватил Дэнни за шею. Финч похлопал мальчика по спине и заглянул в большие синие глаза. Они были полны отчаяния, и тогда Дэнни закатал ему рукава рубашки до локтя, расстегнул верхние пуговицы великоватого ворота, из-под которого показался занятный рисунок яркой футболки, и заставил ребенка посмотреть на себя в зеркало.

Бью молча утёр влажные глаза, кивнул своему отражению и пошел в кухню завтракать кукурузными хлопьями.

– Парень, у меня есть подарок для тебя, – сказал Дэнни, тоже усаживаясь за стол.

– Для меня? – недоверчиво переспросил Бью.

– Каждый ребенок, отправляясь в новую школу, должен получать особый подарок. Так я считаю. Такой, который поможет ему освоиться на новом месте.

Бью внимательно выслушал дядю Дэнни.

– И что это за подарок? – спросил мальчик в тот момент, когда мама появилась на пороге кухни.

Дэнни поймал такой же вопросительный взгляд на лице Брук, какой обозначился у ее сына.

– А! Это то, за что любой взрослый мужчина готов будет пойти на многое, – интриговал их Дэнни Финч.

– Что это, дядя Дэнни? – вспыхнули мальчишечьи глаза.

– Это билеты!

– Билеты? Какие еще билеты? – нахмурился первоклашка.

– Билеты на лучшие места на финальный матч Австралийской футбольной лиги, который состоится в конце этого месяца! – торжественно объявил Дэнни Финч.

Бью застыл, не донеся до раскрытого рта ложку с хлопьями.

– Невероятно! – произнесла Брук.

– Это правда, дядя Дэнни? – робко спросил Бью.

– Чистая правда, парень... Ты, твоя мама, твоя сестра – вы все пойдете со мной на матч. И будете сидеть на лучших местах, которые традиционно занимают члены семей и лучшие друзья игроков. А после игры я проведу вас в свою комментаторскую студию, – пообещал Дэнни.

– Дядя Дэнни, а покажите мне эти билеты! – взмолился мальчик.

В кухню влетела Лили и замерла, пораженная странной атмосферой, царившей за столом. Ее большие глаза стали еще больше и круглее от любопытства.

– Потом, сынок. Главное, что ты попадешь на этот матч, – сказала Брук.

– Мамочка, я хочу взять эти билеты в школу и показать их всем. Я обещаю, что с ними ничего не случится. Я принесу их назад.

– Ну, не знаю, сын, – строго сказала Брук. – Спроси у дяди Дэнни. Как он скажет, так и будет.

– В конце концов, билеты твои, Бью. Я подарил их тебе. Ты и распоряжайся. Если ты уверен, что в школе с ними ничего не произойдет, тогда бери с собой и показывай. Но если сомневаешься, то лучше оставь их дома, потому что восстановить их уже никто не сможет. Решай, парень...

– Я уверен, дядя Дэнни.

– Точно?

– Да.

Брук поморщилась и озабоченно покачала головой, когда Дэнни отдал мальчишке билеты на финальный матч. Этот поступок ей показался чрезвычайно опрометчивым. Но она доверяла Дэнни, подчас даже больше, чем собственному мнению.

– Если ты позавтракал, Бью, то пора отправляться в путь, – поторопила она сына.

– Это круто, круто-прекруто... – бормотал Бью, натягивая рюкзак на плечи.

– Это не так круто, как твои отметки по чтению. Поверь мне, – сказал Дэнни. – Твой новый учитель еще не знает, какой ты виртуозный книгочей. Удиви их всех, парень, – напутствовал Дэнни.

Мальчик сиял, выходя из машины.

Брук и Дэнни проводили Бью взглядом, когда он шел в класс. Трогательный, маленький, но гордый собой.

Дэнни использовал свои связи, чтобы устроить мальчика в ближайшую школу с уникальной программой спортивного воспитания учеников начальных классов.

Мисс Чепмен, очаровательная молоденькая воспитательница первоклашек, к которой определили Бью, вышла переговорить с ними. Рыженькая и задорная, она сразу понравилась Брук.

– Она толковая, мне ее рекомендовали, – прошептал ей на ухо Дэнни, выходя из школы.

– А сам не проверял? – пошутила Брук.

– Не в моем вкусе, – поморщился он.

– Из-за веснушек? – уточнила Брук.

– Нет. Слишком уж высокая. Предпочитаю более миниатюрных девочек.

– А разве не из-за того, что ты счастлив с Эмили? – поддела его Брук.

– Не будем об этом, – напрягся Дэнни.

– Почему? Мне показалось, что вы хорошо ладите. Эмили очень миловидная девушка и умная.

– Не стану оспаривать.

– Да и учительница... Видел, как томно она опустила ресницы, прощаясь с тобой? И кольца у нее не было... Хочешь, узнаю номер ее телефона?

– Брук, неужели нет другой темы для разговоров? – раздраженно спросил Дэнни Финч.

– Ты прав. И чего это я за тебя тревожусь? Ведь не из-за того, что ты тревожишься о нас.

Брук оставила маленькую Лили одну в машине. Дэнни заверил ее, что с Бакли девочке ничего не угрожает. Однако Брук не терпелось убедиться, так ли это.

Она с облегчением обнаружила, что белокурая малютка сидит в обнимку с лабрадором на заднем сиденье.

Дэнни Финч повернул машину в сторону Мельбурна.

– Эти билеты на финальный матч... – осторожно начала Брук.

– Что с ними не так? – насторожился Дэнни.

– Это слишком щедрый подарок.

– Не знаю, что тебя так смущает, Брук, но сразу хочу развеять все твои подозрения. Я вовсе не пытаюсь подкупить тебя и твоих детей. Я делаю только то, что мне самому доставляет удовольствие... А потом, Финдли, это не лестно, когда тебя ценят только из-за подарков. Ты согласна со мной?

– Бесспорно...

– Для меня важно, что сейчас у Бью уже не такое подавленное настроение, как было сутра.

– Все так, Дэнни. Но я не хочу, чтобы это вошло в привычку. Знала я человека, которому все легко давалось. И не хочу своему сыну такой судьбы.

– Хорошо, Брук. Впредь буду всегда советоваться с тобой, – быстро погасил ее озабоченность Дэнни.

Брук поймала себя на том, что уже соскучилась по Мельбурну.

Они остановились возле высокого импозантного здания в центре города, в котором располагался офис принадлежащего Финчу спортивного агентства.

Брук открыла заднюю дверцу, Дэнни скомандовал Бакли, чтобы тот ждал его в машине.

– Пусть песик пойдет со мной, – тонким голосочком попросила Лили, повиснув у Брук на шее.

– Нет, детка. Дядя Дэнни возьмет Бакли с собой, – категорически возразила Брук.

В эту минуту подбежала тетя Симона и забрала Лили из рук сестры.

– Вот и ты, моя красавица! Побудешь со своей тетей Симоной? – она принялась обнимать и целовать любимую племянницу.

– Мне так совестно снова тебя беспокоить, дорогая, – посетовала Брук.

– Прекрати, сестра, – махнула рукой Симона. – Какое же это беспокойство? Я только рада помочь, когда есть возможность. Правда, мой цыпленочек?

– А как же твоя работа? – с беспокойством поинтересовалась младшая сестра.

– Я так усердно работала, что заслужила несколько дней отгула. Так что я в полном распоряжении этого птенчика.

– Тетя Симона, мы пойдем плавать? – пропищала Лили.

– Плавать? – испугалась Брук.

– Да! – кивнула Симона. – В ближайшем развлекательном центре есть отличный детский бассейн. Не нужно так волноваться, Брук. Там все предусмотрено для безопасности малышей.

– Мы отвезли Бью в его новую школу, – сообщила сестре Брук.

– Уверена, он очень быстро освоится, – заверила ее Симона. – А как ты?

– Отправляюсь в офис Дэнни. Поработаю в электронной сети, посмотрю, какие есть вакансии.

– Отлично, все при делах, – резюмировала Симона. – Пока, Дэнни! Пока, собака!

– Пока, Симона! Пса зовут Бакли, – отозвался Дэнни Финч.

– Без разницы, – бросила она, уходя. – Проведите время с толком, ребята, – хитро подмигнула она.

– Ну вот, мы остались одни, – подыграл Симоне Дэнни Финч, заметив, как покраснела Брук от сестринских красноречивых намеков.

– Что это на тебя нашло, Финч? Болезнь Симоны, оказывается, заразна, – попробовала отшутиться Брук.

– Как я сказал, мы остались одни, – повторил Дэнни.

– И что же? – скептически справилась Брук. На что Дэнни лишь рассмеялся.

Брук взяла Бакли за поводок, и они втроем направились к зданию офиса.

– Не нужно им так понукать. Бакли знает, куда идти. Легонько придерживай его за поводок, – подсказал Дэнни, остановившись перед лифтом. – Он даже знает, что его там ждет.

– И что же его там ждет?

– Люсиль умасливает его каким-то особым собачьим лакомством, – объяснил Дэнни, входя в лифт.

– Как ты вообще решился завести собаку?

– Жить одному в пустынном доме не так уж сладко, Брук. А Бакли ждет меня, кидается меня встречать, спит в кабинете под рабочим столом, пока я работаю. С ним я могу гулять по лесу. Собака – отличный компаньон, – подытожил Дэнни, входя в фойе офиса.

Раздался звонок мобильного Дэнни, он ответил:

– Да, привет, Гордон. Ты уже вернулся? Рад тебя слышать...

Он закрыл ладонью трубку и обратился к Брук:

– Мне нужно поговорить. Подожди пока здесь.

Брук кивнула и села на диван в приемной, а Дэнни закрылся в своем кабинете.

Появилась Люсиль и, поздоровавшись, заговорила с Брук, но ее прервал телефонный звонок стоящего на столе в приемной аппарата.

Люсиль поспешила ответить.

– Спортивное агентство Дэнни Финча, – поставленным мелодичным голосом проворковала она в трубку и сосредоточенно вслушалась. – Да, Деррик. Об этом вам лучше поговорить с самим мистером Финчем... Нет, сейчас я не могу вас соединить, у него важный разговор по другой линии. Но я обязательно передам ему, что Деррик Джонсон хочет переговорить с ним. Уверена, мистер Финч вам перезвонит, как только освободится... Да, всего вам хорошего, Деррик. До свидания.

Из своего кабинета появился Дэнни, все так же с трубкой у уха, и бросил на стол Люсиль какое-то досье. Он эмоционально кричал в трубку:

– Гордон! Гордон, ты слышишь меня? Связь плохая! Связь плохая, говорю! Я перезвоню тебе по городской линии! Всё! – Он отключил телефон.

– Пока вы способны меня выслушать, – в своей обычной манере съязвила Люсиль. – скажу, что только что звонил Деррик Джонсон. Я его заверила, что вы перезвоните. Вы ведь перезвоните, мистер Финч?

– Надо же, Деррик объявился] – воскликнул Дэнни. – Брук, ты же знаешь Деррика Джонсона? – обратился он к Брук.

– Да, и очень неплохо, – кивнула Брук. – Приятный молодой человек.

– Приятный, но хлопотный... – уточнил Дэнни. – Люсиль, вводи Брук в курс дела! – распорядился Дэнни.

– Но... – попыталась возразить Брук.

– Никаких возражений, займись Джонсоном, – скомандовал Дэнни. – Ты в строю. Выполняй приказ. – Он обхватил лицо Брук ладонями, поцеловал в губы и вновь удалился в свой кабинет.

Брук какое-то время стояла не шелохнувшись, к молчаливому восторгу Люсиль, которая старалась стереть с лица нахальную ухмылку.

– Ты ведь не думаешь, что я должен сам звонить этому желторотому Джонсону по первому его требованию? – вывел ее из ступора Дэнни, выглянув из своего кабинета.

– Нет... конечно, – кивнула она.

– Осваивайся, осваивайся. Что стоишь? Рабочее время как-никак, – сказал он и снова хлопнул дверью.

– Бакли, дорогой мой! Иди-ка сюда, что я тебе дам! – принялась заигрывать с собакой Люсиль.

– Так что мне делать, Люсиль? – робко спросила ее Брук.

– Спокойно, сейчас разберемся. Босс кричит только для острастки, запомни это и никогда не дрейфь, – флегматично объявила Люсиль.

– Но я никогда не работала в офисе. Я в растерянности, – беспомощно пожала плечами Брук.

– Тут не от чего теряться. Вязать умеешь?

– Да, – непонимающе кивнула Брук.

– Главное – найти кончик нити в новом клубке. Все остальное – это череда простых манипуляций. Важно помнить то, что мы хотим получить в итоге. Вот и вся теория, – лениво пояснила Люсиль. – А то, что тебе нужно знать о Деррике Джонсоне, находится в одноименной папке в картотеке мистера Финча, к которой у тебя прямо сейчас появится доступ. Иди за мной, – она поднялась со стула.

– И еще файл Бейли Монтгомери! – снова выглянул из своего кабинета Дэнни. – И кофе. Кофе для всех нас!

Вскоре все они втроем собрались за кофейным столиком в комнате отдыха офиса Финча.

– Я тебя не слишком напугал? – поинтересовался Дэнни у Брук.

– Напугать вы умеете, босс, – усмехнулась Люсиль, – но я знаю совершенно точно одно: если Дэнни Финч кому-то говорит, что он справится, то ничего другого просто не остается. Так что Брук справится, в этом я уверена.

– Брук, какие бы сложности ни возникли, смело обращайся ко мне. Двери моего кабинета всегда открыты для перспективных сотрудников, – заверил ее Дэнни Финч.

Брук благодарно кивнула в ответ. В этот день все для нее было внове. Она посмотрела на Люсиль и прочла у нее на лице то же самое выражение, каким ее этим утром проводила Симона. От этого взгляда ей стало неуютно. Казалось, все на свете знают что-то, о чем она даже не догадывается.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Вечером того же дня после ужина Брук решила позвонить Симоне.

Весь вечер Лили взахлеб рассказывала о том, как они собирали на берегу раковины. Бью слова не мог вставить, чтобы поведать о своем первом дне в новой школе. Перекрыть восторг маленькой девочки не в силах был даже сочный баритон Дэнни Финча. И лишь отходя ко сну, когда мама пришла пожелать сыну сладких снов, Бью обнял ее и открыл все, что накопилось невысказанным...

– Уложила детей спать, – усталым голосом сказала в трубку Брук.

– Завтра, как проснутся, поцелуешь их от меня, – наказала старшая сестра.

– Договорились, – усмехнулась Брук.

– Дэнни еще не спит? – поинтересовалась Симона.

– Нет. А почему ты спрашиваешь? – удивилась Брук.

– Сама подумай. Не сглупи, дорогая... Ну ладно. Бывай, – спешно попрощалась Симона и положила трубку, оставив сестру в полном недоумении.

В раздумьях Брук неторопливо вышла в коридор и, проходя мимо гостиной, услышала адресованный к ней вопрос Дэнни:

– Может быть, хочешь посмотреть что-нибудь на DVD? Я вот... собрался.

– Да? Смотря что ты выбрал.

– А что бы ты хотела?

– Что-нибудь, где никто не крякает, не носит пестрые штанишки, и чтобы ни одного упоминания о Гарри Поттере.

– Выбирай, – сказал он, указывая на коллекцию дисков.

Брук серьезно подошла к решению проблемы и провела несколько минут в задумчивости, сосредоточенно исследуя обложку за обложкой, тщательно прочитывая каждую аннотацию. Не выдержав этого испытания, Дэнни воскликнул:

– Итак, определилась?!

– Ну... если бы я была стажером парикмахера, выпускником университета или научным сотрудником, то скорее всего я бы уже определилась, а поскольку я всего лишь недалекая домохозяйка, то...

– Ради бога, не томи, Брук. Я рискую уснуть до того, как вставлю диск в проектор.

– Я определенно затрудняюсь решить. Вообще, в последнее время мне становится все труднее и труднее определиться в чем бы то ни было. То ли это усталость, то ли я растеряла всю свою интуицию, весь свой юношеский задор. Такое чувство, что очарование жизнью ушло, – призналась Брук.

– Ушло очарование? – скептически переспросил Дэнни.

– Представь себе. Все кажется таким пресным, неинтересным, блеклым... Кстати, когда мне было восемнадцать, мне представилась возможность отправиться в Британию. Мы тогда ходили по самым знаменитым лондонским ночным клубам. Конечно, я не была там самой красивой или соблазнительной девушкой, самой длинноногой или остроумной. Но видно, что-то во мне было тогда, чего не стало теперь. Потому что многие, очень многие интересные мужчины стремились заполучить мой телефон...

– И Кэлвин?

– Да. И Кэлвин тоже, – кивнула Брук, вновь сконцентрировавшись на поисках фильма. – Должно быть, все в прошлом, – тихо проговорила она.

– Какая глупость, Брук! – возмутился Дэнни.

– Просто у меня на лице написано, что я тоскливая, одинокая, замороченная, что со мной скучно. Я даже фильм выбрать не могу так, чтобы возникло желание его посмотреть. А притворяться я не умею, Финч.

– А зачем притворяться, Финдли? Притворяться как раз ни в коем случае не надо.

– Выбирай фильм сам. У меня нет настроения, – апатично объявила Брук и уселась на диван, бессмысленно глядя на большой белый экран. – Я чувствую себя никчемной.

Дэнни Финч вставил диск в проектор, погасил свет и, тренерскими жесткими движениями размяв Брук плечи, сказал:

– Прекрати нытье, Финдли. Любую потерю надо пережить. На это требуется время. Дети устроены. У тебя есть работа. Ты справишься. Попробуй только меня разочаровать. Между нами говоря – строго между нами! – моя супер-Люсиль тебя сегодня похвалила.

Дэнни сел возле нее на диван и вооружился пультом управления.

– А Лили? Она до сих пор не устроена.

– Лили, Лили, Лили... Так, давай подумаем. В моем крыле пустует один кабинет. Можно сделать там детскую игровую. Будешь постоянно к ней заглядывать. А в обеденный перерыв выходить с ней на пляж.

– Ребенок в стеклобетоне? Не нравится мне это, Дэнни, – нахмурилась Брук.

– На крайний случай сойдет, но мы обязательно что-нибудь придумаем. А пока у Симоны есть возможность нянчиться с ней, пускай... Не хмурься, Брук. Мы обязательно найдем выход из положения.

– Дэнни, ты представить себе не можешь, как я ценю твое участие в жизни моей семьи, – в очередной раз призналась Брук.

Дэнни Финч откинулся на спинку дивана и залился хохотом.

– Брук, прошу тебя, прекрати меня благодарить. Считай, что делаю я это и для себя тоже, и позволь мне не объяснять, по какой именно причине.

– Я понимаю, Дэнни. Ты делаешь это в первую очередь в память о Кэлвине.

Дэнни Финч пристально посмотрел на Брук в полумраке гостиной, и ему показалось, что женщина вздрогнула от его взгляда.

– Все, что я мог сделать для твоего мужа, я сделал при его жизни. Теперь я ему ничем не обязан. Мне бы не хотелось, чтобы ты думала, что мною движет только чувство к моему покойному другу, – тихо, но четко произнес Дэнни Финч.

– Тогда что? – робко спросила Брук.

– Я выбрал фильм с Мелом Гибсоном, и если ты не возражаешь, посмотрим его, – проговорил Дэнни.

И не успела Брук сказать, что против фильма с Мелом Гибсоном возражений не имеет, Дэнни Финч обнял ее и поцеловал таким внезапным и стремительным поцелуем, который скорее озадачил женщину, нежели стал ответом на ее вопрос. Такой непродолжительный поцелуй не мог ни обнадежить, ни смутить. Он был равно любовный, дружеский, чувственный и шутливый.

Дэнни расслабленно развалился на диване и уставился в экран.

– Так ради кого ты все это делаешь? – не унималась Брук.

– Брук, прекращай. Не мешай смотреть, – панибратски отмахнулся он от нее.

– Прекращать что? – возмущенно воскликнула она.

– Неужели без слов непонятно? Я не собираюсь это обсуждать! – раздраженно прокричал Дэнни.

– Мне без слов непонятно. Я хочу, чтобы ты мне все по-человечески объяснил. Я имею право требовать это, Дэнни, – сбавила тон Брук.

Дэнни встал напротив Брук, загородив собою пол-экрана, поверх его торса пробегало действие фильма, за которым никто уже не пытался уследить. Дэнни склонился над Брук, и она увидела его сухой колкий взгляд, от которого оторопела. Дэнни раздраженно процедил:

– Что тут непонятного, Брук? То, что я делаю для тебя, я делаю ради тебя, и только ради тебя, а не ради Кэла или еще кого-нибудь.

Брук не была готова к такому признанию. Она не была также готова к тому, что ее руки сами потянулись к шее Дэнни и крепко обхватили ее. Брук непроизвольно поднялась с дивана навстречу ему и оказалась в сильных объятиях у его груди.

Она ощутила невероятную легкость в голове и волнение во всем теле. От его поцелуев это волнение становилось все сильнее и сильнее. И Брук сама уже спрашивала себя, зачем было спрашивать, когда и без слов все понятно. Всем понятно... Симоне, Люсиль, даже Эмили, но только не ей.

Брук чувствовала, как горит кожа под его руками, усталость показалось ей приятной, как никогда. Если бы он на миг прервал свои поцелуи, она бы рассмеялась от головокружительного восторга, как на аттракционе со скоростными подъемами и спусками и леденящими душу виражами... Это было чистое желание. И это был главный и, пожалуй, единственный мотив всех благородных поступков Дэнни Финча.

Но Брук уже не волновали тонкости подоплеки. Ее поймало теплое течение. Она так давно не вкушала плодов наслаждения, что в один миг позабыла обо всем, разомлев в его руках.

Брук потянула его за собой на диван и, на миг разомкнув губы, прошептала:

– Только не останавливайся.

– Надо еще и дышать, – пошутил Дэнни и поддался ее притяжению.

Теперь уже Брук целовала его. Страстно, торопливо, безостановочно.

– Ты чертовски сладкая, – пробормотал он. – Убийственно, умопомрачительно, обжигающе страстная.

– Ты упоительный... Куда же ты? Что не так? – недоуменно вскинулась Брук, глядя в его распаленное лицо, в один миг сделавшееся жестким и отчужденным.

Дэнни отстранился от Брук, не позволяя ей приблизиться.

Брук не знала, куда деться, внезапный стыд вперемешку с неослабевающим возбуждением охватил ее.

– Что случилось, Дэнни? – тихо спросила она. Ей хотелось навсегда утонуть в его объятиях, чтобы укрыться от всех вопросов и сомнений, теснившихся в ее голове.

– Боже... – поежилась Брук. – Что вообще происходит? – в пустоту произнесла она и скрыла пылающее лицо в ладонях.

– Зачем? Зачем ты меня так целовала, Брук? – словно издалека донесся сдавленный голос Дэнни.

– Не понимаю, – покачала она головой, не поднимая лица.

– Зачем тебе понадобилось целовать меня так, словно ты меня хочешь? Почему ты вдруг решила мне уступить, Брук? Потому что Симона внушала тебе быть со мной поласковее или потому что считаешь себя обязанной?

– Тебе нравится так думать, Финн? – посмотрела на него Брук. – Да, порой я прислушиваюсь к мнению своей сестры. И еще я тебе многим обязана. Но целовала я тебя потому, что ты целовал меня. Но это ведь не объяснение для тебя, не так ли?

Финн показался Брук невероятно трогательным в своей неуверенности. Она подошла к нему.

– Ты такой гордый, Дэнни. И такой отчаянно правдивый. Но тебе понадобилось благодеяниями завлечь меня в свой дом. Ты всю прошедшую неделю внушал мне, что у тебя есть возлюбленная, а сам все время проводил со мною и моими детьми. Теперь же, когда ты сам признался, что хочешь меня, отказываешься принимать мои ласки. Тебя невозможно понять, Финч. Чего ты хочешь?

– Не этого.

– Скажи, чего?

Дэнни молча смотрел на Брук. Она провела рукой по его спутанным темным волосам, нежно потрепала его за шею и улыбнулась.

– Не так, Брук. Мне не нужно, чтобы женщина расплачивалась со мной за заботу. Для меня это неприемлемо.

– Расплачивалась? По-твоему, я расплачиваюсь с тобой, Финч? – возмутилась Брук. – Ну, это уж слишком!

– Я знаю тебя не первый день, Брук! – выпалил Дэнни.

– Что? – опешила женщина.

Она отвернулась от него и уселась на диване, насупившись. К ее удивлению, он сделал то же самое, предварительно включив свет и выключив DVD-проектор.

– Предлагаю забыть обо всем, – тихо сказал Дэнни Финн.

Брук изумленно посмотрела на него, из-за набежавших слез ее глаза казались особенно зелеными.

– Дэнни, я отказываюсь понимать тебя...

– Тихо, тихо... Только не плачь, – погладил ее по плечу Дэнни.

– Что все это значит? Мы надоели тебе, и ты решил от нас избавиться? Из-за каких-то дурацких поцелуев? – жалобно прохныкала Брук.

– Никогда не стану от вас избавляться, обещаю, – тепло обнял женщину Дэнни.

– Это было бы еще более жестоким, чем с самого начала бросить нас на произвол судьбы...

– Верно. Поэтому я никогда не оставлю вас, – шептал Дэнни.

– Что происходит, Дэнни? Мне страшно вообразить, что в моей жизни не станет тебя. Ко всем прочим моим страхам прибавился еще и этот. Неужели я успела стать зависимой от твоей доброты? Это неправильно... Еще полчаса назад я была уверена, что ты ничего, кроме сострадания, ко мне не испытываешь. Что объяснением твоих поступков служит твоя дружба с Кэлом. Если это и задевало в какой-то степени мое женское самолюбие, то по крайней мере все было ясно. Но если тебе не нужна взаимность, Дэнни, зачем ты сказал то, что сказал? Если ты подозреваешь меня в лицемерии и корысти, то к чему все эти поцелуи?

– Пойми меня верно, Брук. Ты так много потеряла в последнее время. У тебя не стало мужа, дома, средств к существованию, от тебя отвернулись все, кого ты считала своими друзьями... Я все это понимаю. И поэтому не хочу, чтобы ты держалась за меня только как за спасительную соломинку, мне нужна твоя любовь, а не признательность. И я верю, что однажды так и будет. Но не сегодня... Ты добрая и нежная. Ты не позволила себе отвергнуть меня. И я не отвергаю тебя, а лишь хочу, чтобы все было по любви... А теперь утри-ка свои зеленые глазки и не дуйся на меня, – улыбнулся Дэнни и поцеловал ее в щеку.

– У меня не зеленые глаза, – возразила Брук.

– А какие же? – удивился Дэнни, заглянув для верности в ее глаза.

– Ореховые, – сообщила Брук.

– Правда? А я-то все время был уверен, что зеленые, – рассмеялся Дэнни Финч. – Видишь, как мало я о тебе знаю. Ну, не может быть, чтобы я так ошибался! – воскликнул он и, поддерживая ее заплаканное лицо за подбородок, принялся внимательно изучать ее глаза. – Они цвета пробивающейся листвы, которую просвечивает закатное солнце, цвета морской лагуны в месте, где воды примыкают к берегу, цвета благородной патины или золотисто-фисташковые с таинственной дымкой. Скажем так для верности: у тебя глаза моего любимого цвета.

Он еще долго продолжал держать ее лицо в своих руках, нежно вытирая слезы со щек, убирая со лба волосы. В молчании они смотрели друг на друга, словно виделись в первый раз. И вновь он стал целовать ее, а она покорно позволяла ему это делать, не стремясь показать свою сопричастность.

Он целовал ее, потому что сам того хотел, и она принимала его ласки.

А после, разняв объятья, он сказал:

– Пора отправляться спать. Завтра очередной рабочий день. Не забывай, что ты теперь моя служащая. Приступаем в восемь.

С этими словами он оставил ее и вышел из комнаты.

– Спасибо за все! – крикнула она ему вслед и уже не могла видеть, как он раздраженно нахмурился.

Вяло ступая отяжелевшими ногами, Брук добралась до спальни. Несколько лет назад, когда Кэлвин стал беззастенчиво изменять ей, Брук решила, что ее личная жизнь не удалась, что только в детях ее единственная отрада. Она и представить не могла, что нескольких страстных поцелуев может оказаться достаточно, чтобы разбудить в ней, усталой и отчаявшейся, сказочное чувство желанности. И как он мог заподозрить ее в тривиальной расчетливости, когда головокружительное влечение объяло их обоих! И если бы не щепетильность Дэнни Финча, в эту ночь могло случиться многое из того, что невозможно было и представить днем...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю