Текст книги "Тайна египетского креста"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
Глава 6
Игральные шашки и курительные трубки
Под предводительством Исхема все четверо в задумчивости покинули гостиную и направились в правое крыло особняка, где был кабинет Томаса Брэда. В холле, напротив библиотеки, служившей также кабинетом мистеру Брэду, дежурил полицейский. Они остановились у двери как раз в тот момент, когда из-за угла появилась полная женщина в черном.
– Я миссис Бакстер, – промолвила она. – Джентльмены, позвольте предложить вам перекусить.
Глаза инспектора Вогна засияли.
– Ангел во плоти! Я забыл, когда ел в последний раз.
Вы, вероятно, экономка?
– Да, сэр. Остальные джентльмены тоже не откажутся от ланча?
Профессор Ярдли отрицательно покачал головой.
– Я не могу позволить себе воспользоваться вашей любезностью. Мой дом в двух шагах, и старая Нэнни, наверное, беспокоится, что меня давно нет и «блюда стынут», как она изволит выражаться. Посему честь имею откланяться. Куин, вы – мой гость, Надеюсь, не забыли?
– Как, уже уходите? – спросил Эллери. – А я рассчитывал на долгую беседу…
– Увидимся вечером. – Профессор помахал рукой. – Я позабочусь о вашем багаже, а ваш драндулет запаркую в свой гараж. – Он улыбнулся представителям власти и удалился.
Ланч был тихим и печальным. Стол был накрыт на три персоны в шикарной зале, и, казалось, никто больше в особняке не притрагивается к пище. Трапеза проходила в молчании, подавала сама миссис Бакстер.
Эллери машинально жевал, а его мозг, словно отлаженный часовой механизм, методично анализировал факты, которыми Эллери предпочитал ни с кем не делиться.
Исхем ненавязчиво пожаловался на свой ишиас. Остальные молчали.
В особняке было тихо.
В два часа пополудни они покинули обеденную залу и вернулись в правое крыло. Библиотека, явно обитель образованного человека, представляла собой квадратную комнату с красивым дубовым паркетом, почти целиком покрытым толстым китайским ковром. От пола до потолка высились стеллажи, плотно заставленные книгами, 3 нише, в дальнем углу библиотеки, стоял рояль с поднятой крышкой, как, очевидно оставил его Томас Брэд накануне ночью. Круглый стол посреди библиотеки был завален журналами, там же лежали курительные принадлежности. У одной стены стоял диван, передние ножки которого вдавились в ковер, у противоположной – секретер с откинутой крышкой.
Эллери заметил на крышке секретера два почти полных пузырька красных и черных чернил.
– Я уже обследовал секретер с помощью лупы, – сказал Исхем, плюхнувшись на диван. – Брэд использовал его как письменный стол, и здесь могли оказаться бумаги, представляющие интерес для следствия, – Он пожал плечами. – Увы, все без толку. Нашлись столь же ценные, как «нянюшкин дневник». Что касается остального, смотрите сами. Ничего личного. Кроме того, убийство произошло в беседке. Разве что шашки, которые…
– Одну из которых, – продолжил его мысль инспектор Вогн, – мы нашли возле тотемного столба.
– Полагаю, вы осмотрели весь особняк? – предположил Эллери, с любопытством заглядывавший во все углы.
– Да, безусловно, и очень тщательно. Спальню Брэда, гостиную и прочее. Ничего существенного.
Эллери принялся осматривать круглый стол. Вынув из кармана прозрачный пакетик с остатками табака из найденной в беседке трубки, он открыл большую табакерку, стоявшую на столе, запустил туда руку, и в кулаке у него оказался табак того же цвета и непривычной резки кубиками, как и табак в пакетике.
Он засмеялся.
– Ну вот и этот вопрос отпал. Еще одна зацепка улетучилась. Табак Брэда, если, конечно, это его табакерка.
– А чья же тогда? – ехидно спросил Вогн, Эллери машинально открыл ящик под столешницей, оказавшийся доверху наполненным коллекцией курительных трубок в прекрасном состоянии. Однако дорогие трубки были все примерно одинаковой формы – бочонок с прямым или изогнутым мундштуком. Но две трубки были необычные, тонкие и очень длинные – глиняные «церковные старосты» старой Англии.
– Гмм… – хмыкнул Эллери. – Мистер Брэд был весьма разносторонним человеком. Шашки редко сочетаются с курительными трубками. Не хватает только борзой у камина. Впрочем, больше ничего интересного.
– А такие в коллекции есть? – спросил Вогн, доставая трубку в форме головы Нептуна с мундштуком-трезубцем.
Эллери покачал головой.
– Вряд ли. Зачем ему две одинаковые? Мне кажется, он и так чувствовал себя с кляпом во рту, когда раскуривал трубку-монстра. Скорее всего, это презент.
Эллери сосредоточенно разглядывал что-то, стоявшее у стены, слева от откинутой крышки секретера. Это был замысловатый складной игральный столик, который легко откидывался и так же легко убирался в узкую стенную нишу позади него, где он был прикреплен шарнирами.
Скользящая крышка, откинутая сейчас над нишей, опускалась и скрывала шашечный столик, по обе стороны которого выдвигались откидные стульчики, тоже убиравшиеся в стену.
– Мистер Брэд был оригиналом, – заметил Эллери, – если судить по наличию встроенного игрального столика.
Гмм… Наверное, он так все и оставил? Ничего не трогали?
– Мы – ничего, – ответил Исхем безразлично. – Может быть, вы что-нибудь раскопаете?
Столик виртуозной ручной работы был инкрустирован рядами традиционно чередующихся черно-белых квадратов, каждый из которых был обрамлен перламутровым кантом. По обе стороны шашечного столика, напротив каждого игрока, было пространное поле для складывания выбывших из игры фигур. На ближайшем к секретеру поле лежало девять красных шашек, отыгранных черной стороной, на противоположном поле – три черных, завоеванных красными. На самой доске в состоянии игры находились три «короля», то есть две черные шашки, поставленные одна на другую, и три одиночные черные шашки и далее две одиночные красные шашки, одна из которых стояла в первом ряду черных.
Эллери пристально смотрел на игральный столик.
– А где коробка из-под шашек?
Исхем кивнул в сторону секретера. На откидной крышке лежала дешевая картонная коробка. Она была пуста.
– Одиннадцать красных фигур, а должно быть двенадцать, – заговорил Эллери, глядя в потолок и что-то подсчитывая. – Все правильно. Одна красная найдена у тотемного столба.
– Вот именно, – вздохнул Исхем. – Все проверено и обговорено с домочадцами. Других шашек в особняке нет, значит, оброненная – явно отсюда.
– Согласен, – подтвердил Эллери. – Все это очень и очень любопытно, сказал он и снова взглянул на шашечные фигурки.
– Вы полагаете? – бросил Исхем раздраженно. – Сейчас проверим. Я понял, что вам пришло в голову. Погодите, я приглашу дворецкого Брэдов. – Он подошел к двери и сказал полицейскому:
– Позовите Стэллинга, дворецкого.
Эллери молча подошел к секретеру и взял пустую коробку из-под шашек. Исхем наблюдал за ним с ехидной улыбкой.
– И это тоже, – вдруг высказался он. Эллери взглянул на Исхема.
– Да. Я, знаете ли, удивился, когда увидел. Зачем отличному игроку, который не поскупился на оплату замысловатого игрального столика, дешевые шашки?
– Все просто. Ничего необычного, ручаюсь.
Полицейский открыл дверь, и из холла в библиотеку вошел высокий худой человек с запавшими щеками и невыразительными глазами, одетый во все черное, весьма мрачного вида.
– Стэллинг, – приступил Исхем без лишних церемоний, – повторите, пожалуйста, джентльмену то, что вы рассказали мне сегодня утром, – С удовольствием, сэр, – ответил дворецкий мягким, вкрадчивым голосом.
– И, прежде всего, объясните, отчего мистер Брэд играл дешевыми шашками?
– Как я уже говорил, мистер Брэд, – тут Стэллинг вздохнул и возвел глаза к потолку, – всегда играл самыми дорогими шашками. Он заказал игральный столик и маленькие стулья, и для установки всего этого долбили стену в библиотеке. Одновременно с игральным столиком были доставлены шашки из слоновой кости, весьма красивые, резные, с замысловатыми завитушками, которыми он играл много лет. Но недавно доктор Тэмпль выразил восхищение ими и так нахваливал, что мистер Брэд, как он сам мне однажды сказал, – Стэллинг снова вздохнул, – решил сделать сюрприз и подарить ему точно такие же шашки. Поэтому две недели назад он отправил набор шашечных фигур частному резчику в Бруклине, чтобы тот изготовил двадцать четыре дубликата, и их пока еще не вернули. Ничего подходящего, кроме примитивной дешевки, в особняке не было, и он временно пользовался этими.
– А теперь, Стэллинг, – попросил прокурор, – расскажите нам, что произошло вчера вечером.
– Да, сэр. – Стэллинг облизнул губы кончиком языка. – Перед тем как уйти из дома вчера вечером, как просил мистер Брэд…
– Минуту, – вмешался Эллери. – Итак, вас просили покинуть дом вчера вечером?
– Да, сэр. Когда вчера мистер Брэд вернулся из города, он пригласил Фокса, миссис Бакстер и меня в кабинет. – Стэллинг с трудом сглотнул, словно вспомнил что-то тревожащее его. – Миссис Брэд и Хелен уже уехали, по-моему, в театр. Мистер Линкольн к обеду не появился. Мистер Брэд выглядел весьма усталым. Он вынул из бумажника десять долларов и протянул их мне со словами, что Фокс, миссис Бакстер и я можем быть свободными после обеденной трапезы. И еще он сказал, что желает провести вечер в одиночестве и предупредил Фокса, что возьмет маленький автомобиль. Мы и ушли.
– Понятно, – пробормотал Эллери.
– А что за история с шашками, Стэллинг? – спросил Исхем.
Стэллинг закивал головой.
– Прежде чем покинуть особняк, когда Фокс и миссис Бакстер уже сидели в автомобиле, я заглянул в кабинет мистера Брэда, чтобы узнать, не надо ли ему чего-нибудь. Он ответил «нет» и, как мне показалось, весьма нервно попросил меня удалиться вместе с остальными.
– Вы наблюдательны, приятель, – заметил Эллери.
Стэллинг с признательностью взглянул на него.
– Стараюсь, сэр. Так вот, когда я вчера вечером заглянул к мистеру Брэду, как я уже рассказывал мистеру Исхему, мистер Брэд сидел за шашечным столиком и играл сила с собой.
– То есть у него не было партнера, – уточнил Вогн. – Почему вы сразу об этом не сказали, Исхем?
Прокурор опустил голову, а Эллери попросил;
– Поясните, Стэллинг, как именно он играл?
– Дело в том, сэр, что все фигурки были расставлены на игральном столике – и черные, и красные, – а он ходил и теми, и другими. Он начинал игру, делая ход с той стороны, где сидел, обдумывал следующий и переставлял фигуру с противоположной стороны. Я видел только два хода…
– Извините, – прервал его Эллери, – а с какой стороны он сидел?
– Вон с той, ближе к секретеру. Но когда он пошел красными, то пересел на другой стул и принялся, как обычно, обдумывать ход. – Стэллинг вздохнул. – Он был исключительным игроком и довольно часто практиковался один.
– С этим ясно, Стэллинг, – вмешался Исхем. – А что вы сами делали потом, когда покинули особняк?
– Все уехали в город. Фокс отвез нас с миссис Бакстер на автомобиле к синематографу «Рокси» и обещал забрать после сеанса. А куда он сам отправился, я не знаю.
– И он, действительно, отвез вас домой после сеанса? – спросил инспектор Вогн.
– Нет, сэр. Мы его прождали целых полчаса и решили, что с ним что-то случилось, возможно, попал в аварию, сели на поезд, а потом от вокзала доехали на такси.
– На такси? – усмехнулся инспектор. – Да, привокзальные таксисты вчера вечером неплохо подзаработали.
И во сколько вы вернулись?
– Около полуночи, сэр. Но, может быть, и позднее, но не скажу.
– Фокс к тому времени уже был в особняке Брэдов?
Стэллинг явно растерялся.
– Боюсь, сэр, не могу ответить вам. Он живет о гарковом домике у залива. Там, даже если пойти туда с фонарем, ночью сквозь густые деревья трудно что-либо разглядеть.
– Ну, к этому мы еще вернемся. А вы не беседовали с Фоксом, Исхем?
– У меня не было времени.
– Минуту, – обратился Эллери к Стэллингу. – Мистер Брэд не говорил вам, что ожидает гостя?
– Нет, сэр. Он только сказал, что желает побыть один.
– И часто он отсылал вас подобным образом?
– Нет, сэр, такое случилось впервые.
– И вот еще что, – Эллери присел возле круглого стола и постучал пальцем по табакерке, – вам известно, что здесь хранится?
Стэллинг удивленно поднял брови, – Разумеется, сэр. Трубочный табак мистера Брэда.
– О'кей. Есть еще трубочный табак в доме?
– Да, сэр. Мистер Брэд отлично разбирался в разных сортах табака, а этот, специальной резки, выписывал из Англии. Никакого другого табака он не курил. Видите ли, – доверительным тоном закончил Стэллинг, – мистер Брэд нередко говорил, что американский табак не лучше соли…
Совершенно неожиданно Эллери вспомнил Эндрю Вана с его пристрастием к черной икре, а Томас Брэд был страсть как неравнодушен к табакам… Эллери тряхнул головой.
– Еще кое-что, Стэллинг. Инспектор, вы не могли бы показать ему трубку «Нептун»?
Вогн достал курительную трубку и протянул ее Стэллянгу. Тот взглянул и кивнул головой.
– Да, сэр. Я ее видел.
Трое мужчин вздохнули с досадой. Везение было явно на стороне преступника, далекого от наказания.
– Стало быть, так оно и есть. Трубка Брэда, да? – усмехнулся Исхем.
– Да, совершенно верно, сэр, – подтвердил дворецкий. – Правда, мистер Брэд подолгу не курил одну ч ту же трубку, утверждая, что трубки, как и живые существа, нуждаются в отдыхе. В ящике стола он держит коллекцию трубок, весьма дорогих, сэр. Эту я сразу узнал, часто ее видел. Намедни вспоминал даже…
– Ну хорошо, хорошо. Достаточно, – оборвал его нетерпеливо Исхем, И Стэллинг, вновь превратившись из свидетеля в дворецкого, с учтивым поклоном покинул кабинет-библиотеку.
– Итак, – заключил инспектор, – у нас есть «дело о шашках», «дело о табаке» и «дело о трубках», из-за которых мы напрасно потеряли массу времени. Правда, мы нащупали одну ниточку – Фокс. – Вогн потер руки. – Не так уж и плохо. Нудистскую компанию на острове тоже следует посетить. Да, нелегкий денек нас ждет.
– Деньки, – поправил его Эллери, – как в добрые старые времена.
Послышался стук в дверь, и инспектор Вогн пошел открывать. На пороге стоял человек с одутловатым лицом, который тут же что-то зашептал Вогну, и тот время от времени кивал, потом закрыл дверь и вернулся в библиотеку.
– Что случилось? – спросил Исхем.
– Да ничего особенного. Много белых пятен. Один из моих людей доложил, что они совсем не обнаружили следов. Никаких. Но это невероятно!
– А что они искали? – спросил Эллери.
– О Господи, да голову же, голову!!!
Некоторое время все молчали, и в библиотеке словно витал ледяной дух трагедии. За окнами расстилался залитый солнцем зеленеющий парк, и невозможно было поверить, что владелец роскошного особняка лежал, обезглавленный и окоченевший, в судебном морге, как бездомный утопленник, выловленный из Лонг-Айлендского пролива.
– Что еще? – подал голос Исхем, будто обращаясь к самому себе.
– Мои парни опросили станционных служителей, – заговорил Вогн, – и всех соседей в округе, пытаясь узнать о возможных вчерашних посетителях. Из показана Линкольна и Стэллинга следует, что мистер Брэд вчера кого-то ждал. Человек не станет отсылать жену, падчерицу, клерка и всю домашнюю прислугу просто так.
Ему явно, не нужны были свидетели. Тем более что раньше он никогда подобным образом не поступал.
– Совершенно справедливо, – поддержал его Эллери. – Ваши доводы весьма убедительны. Вчера вечером мистер Брэд явно кого-то ждал.
– Но нет ни одного человека, подпадающего под подозрение. Кондукторы поездов и станционные служители не помнят никакого незнакомца, ехавшего по железной дороге около девяти часов вчера вечером. Соседи? – Инспектор пожал плечами. – Маловероятно. Любой мог войти и выйти незамеченным из особняка Брэдов.
– Между прочим, – заметил прокурор, – вы, Вогн, беретесь за дело не с той стороны. Ну какой же человек, имея преступные намерения, сойдет на станции назначения, если он не кретин? Вероятно, он сообразит выйти из поезда раньше и добраться дальше пешком.
– А как насчет приезжих на автомобилях? – спросил Эллери.
Вогн покачал головой.
– Мы проиграли и этот вариант, мистер Куин. В поместье Брэдов подъездные дороги посыпаны гравием, и там нет следов, шоссе покрыто щебенкой, дождя не было, сами понимаете, что следов тоже нет. И тем не менее автомобиль не исключается.
Эллери глубоко вздохнул.
– Есть еще одна зацепка, инспектор. Пролив Инспектор Вогн выглянул в окно.
– О, нам это и в голову не пришло. – Он сконфуженно усмехнулся. – А как просто нанять в Нью-Йорке или Коннектикуте в гавани моторную лодку… Сейчас же пошлю туда детективов навести справки.
Эллери улыбнулся, – Ум хорошо, а два лучше. Не так ли, инспектор?
– Да уж, – примирительно сказал Вогн.
Исхем встал.
– Идемте, у нас много дел.
Глава 7
Фокс
Они все больше и больше углублялись в дебри расследования. Никакого просвета.
Было ясно, что миссис Бакстер, экономка, ничего нового не расскажет. Но в интересах предварительного дознания ее следовало еще раз допросить. Поэтому они вернулись в гостиную и снова приступили к расспросам.
Приглашенная миссис Бакстер к изложенной Стэллингом истории ничего существенного не добавила. «Нет, она ничего не знает о посетителях. Нет, когда она подавала мистеру Брэду в зале, он не показался ей грустным или раздраженным. Возможно, он был несколько более рассеянным, Да, Фокс отвез ее со Стэллингом к „Рокси“. Да, она вернулась вместе со Стэллингом поездом, добиралась с вокзала на такси, около полуночи была в особняке.
Нет, миссис Брэд и остальные члены семьи еще не вернулись, Впрочем, она не совсем уверена. Горел ли в особняке свет? Нет, сэр. Что-нибудь было не так? Нет, сэр».
С тем миссис Бакстер и покинула гостиную, Когда стало нестерпимо скучно, Эллери отвлекся, разглядывая обломанный ноготь на указательном пальце. И вдруг ни с того ни с сего в памяти всплыло имя Эндрю Вана.
– Ну, пора поговорить с шофером, – заявил Исхем.
Они вышли из особняка и двинулись по узкой гравиевой дорожке. Исхем шествовал впереди, за ним Вогн и последним плелся Эллери, который умудрился на ходу склониться над розовым кустом, упиваясь ароматом и удивляясь, когда же, наконец, его коллеги покончат с бесконечными хождениями и отправятся на остров.
Исхем обогнул левое крыло особняка и вывел их в парк. Немного пройдя по тропинке среди густых деревьев, они очутились на лужайке, посреди которой стоял симпатичный маленький домик из неструганных бревен, возле которого на солнышке млел полицейский.
Исхем постучал и, услышав «войдите», распахнул дверь. Фокс стоял, широко расставив ноги и сжав кулаки.
На лице его как-то странно, пятнами, проступала бледность. Это был высокий, прямо державшийся человек, худой и какой-то весь узловатый, как бамбуковая трость.
Увидев их, он разжал кулаки и, ссутулившись, сел в самодельное кресло, возле которого стоял.
– Фокс, – без вступления начал Исхем, – у меня не было возможности поговорить с вами сегодня утром.
– Да, сэр, – ответил Фокс.
И Эллери внезапно понял, что бледность Фокса не случайна, просто это естественный, хотя странный; цвет лица.
– Мы знаем, как вы нашли тело, – продолжал прокурор, присаживаясь в другое кресло.
– Да, сэр, – пробормотал Фокс. – Это было ужасно.
– А теперь нам хотелось бы услышать, почему вы расстались вчера с миссис Бакстер и мистером Стэллингом, не заехав за ними в синематограф, где были и когда вернулись, – закончил Исхем.
Как ни странно, Фокс не смутился, не растерялся, и выражение его лица не изменилось.
– Я катался по городу. Вернулся в Брэдвуд около полуночи.
Инспектор Вогн подошел к Фоксу и положил ему руку на плечо.
– Послушайте, – заговорил он почти ласково, – мы не хотим навредить вам или в чем-либо напрасно обвинить. Если вы невиновны, никто не станет вас задерживать…
– Я невиновен, – заверил Фокс.
Эллери показалось, что интонация, произношение и сама речь Фокса несут налет образованности и культуры, и он посматривал на шофера с нарастающим интересом.
– Ну ладно, – сказал Вогн, – А теперь говорите правду. Где вы были?
– Я сказал правду, – ответил Фокс упавшим голосом. – Я прокатился по Пятой авеню, пересек парк, потом долго ехал по Риверсайд Драйв. Погода была чудесная, и я немного развеялся.
Инспектор взглянул на Исхема и улыбнулся.
– Слыхали, он развеялся! Что же вы не пригласили миссис Бакстер и Стэллинга развеяться вместе с вами?
Широкие плечи Фокса дрогнули.
– Они меня не просили.
Исхем и Вогн переглянулись. Эллери посмотрел на Фокса и с изумлением заметил, что на глазах у него выступили слезы.
– О'кей, – подытожил Исхем. – Это веша версия. Вы на ней настаиваете. Но, упаси Бог, если мы ее опровергнем. Как давно вы работаете у Брэдов?
– Первый год, сэр.
– У вас есть рекомендации?
– Да, сэр. – Он подошел к старенькому комоду, выдвинул ящик и достал аккуратный чистый конверт.
Прокурор заглянул в конверт и передал его Вогну.
Инспектор довольно долго рассматривал бумаги и вдруг, бросив их на стол, вышел из комнаты.
– Бумаги в порядке, – произнес Исхем, вставая.
– Кстати, миссис Бакстер, мистер Стэллинг и вы – единственная прислуга в особняке?
– Да, сэр, – ответил Фокс, не поднимая глаз и собирая бумаги, которые он начал нервно теребить.
– Ээ… Фокс, – вступил в разговор Эллери, – когда вы вчера ночью возвращались домой, вы не заметили ничего подозрительного?
– Нет, сэр, – Просим вас никуда не отлучаться, – властно сказал Исхем и вышел за дверь, где к нему присоединился инспектор.
Эллери немного задержался у порога. Фокс не шелохнулся.
– Он все лжет про вчерашнюю ночь, – громко заявил Вогн. Фокс, наверняка, услышал его. – Ну да ладно.
Проверим.
Эллери задумался: «Была какая-то жестокость в действиях местных властей, и к тому же забыть слезы в глазах Фокса…»
В молчании все двинулись к западу от особняка. Домик Фокса находился недалеко от Кетчемской бухты.
Отсюда, в просветах между деревьями, уже виднелись солнечные блики на водной глади. Чуть удалившись от домика в глубине парка, они вышли на узкую тропинку.
– Это тоже владения Брэда, – заговорил Исхем. – Думаю, дом Линнов где-то тут, у дороги.
Они пересекли дорогу и сразу очутились в сосновой роще. Пять минут спустя Вогн отыскал тропинку, вьющуюся по роще к западной части поместья и становящуюся все шире. Роща редела. Наконец они увидели среди деревьев невысокий каменный дом, на открытой веранде которого сидели мужчина и женщина. Путники подошли ближе, и мужчина вежливо поднялся.
– Мистер и миссис Линн? – спросил прокурор, когда они остановились у веранды.
– Именно, – ответил мужчина. – Я – Перси Линн, а это моя жена. А вы, я полагаю, из Брэдвуда?
Линн – высокий, темноволосый, худощавый англичанин с гладко зачесанными назад волосами и пронзительным взглядом, – держался с достоинством. Элизабет Линн была полной блондинкой с улыбкой, словно приклеенной на лице.
Исхем приветственно кивнул головой, а Линн спросил:
– Может быть, зайдете в дом?
– Нет, спасибо, – вежливо поблагодарил Вогн, – Мы на минуту. Вы слышали новости?
Англичанин печально кивнул, а с лица миссис Линн улыбка так и не исчезла.
– Ужас! Кошмар! – проговорил Линн. – Я узнал о несчастье, когда прогуливался по дороге вдоль рощи и встретил полицейского. Он и рассказал мне о трагедии.
– Естественно, – обронила миссис Линн, – мы не сможем сразу уехать.
– Да, конечно, – поддержал ее муж.
Наступила короткая пауза, Исхем и Вогн обменялись взглядами. Линны молчали. Над курительной трубкой мистера Линна, которую он держал в руках, вился легкий дымок.
Неожиданно он взмахнул рукой и произнес:
– Тем не менее, джентльмены, вы пришли по делу, вы ведь, я полагаю, из полиции?
– Да, точно, – ответил Исхем, который дожидался, чтобы Линн заговорил первым.
Вогн отмалчивался. Эллери был увлечен, разглядывая вечную улыбку на лице миссис Линн, и наконец разгадал, что это из-за ее искусственных зубов.
– Вероятно, вы должны проверить наши паспорта? – небрежно обронил Линн. – Опросить соседей и знакомых, не так ли? – И он тут же вручил паспорта Исхему. – г Вам необходимо знать, как мы здесь оказались?.. – начал он, когда Исхем вернул паспорта.
– Нет, мы уже знаем от мисс Брэд, – прервал его Исхем. – Но нам надо уточнить, где вы были прошлой ночью.
– Ах, да, конечно. – Линн громко откашлялся. – Знаете ли, мы были в городе…
– В Нью-Йорке?
– Ну да. Мы пообедали в ресторане, потом были в театре, смотрели какую-то чушь…
– Во сколько вы вернулись?
Вдруг заговорила миссис Линн;
– О, вы знаете, мы не возвращались. Переночевали в отеле. Было слишком поздно и…
– В каком отеле? – уточнил инспектор.
– В «Рузвельт-отеле».
Исхем усмехнулся.
– Скажите, а во сколько вы все-таки туда пришли?
– О, после полуночи, – ответил англичанин. – После спектакля мы зашли в бар и…
– Прекрасно, – прервал его инспектор. – А здесь у вас много знакомых?
Они одновременно покачали головами.
– Очень мало, – ответил Линн. – Помимо семейства Брэдов и чудака-профессора Ярдли, да еще доктора Тэмпля – никого.
Эллери обаятельно улыбнулся.
– Скажите, когда-нибудь кто-нибудь из вас посещал Ойстер-Айленд?
Англичанин мило улыбнулся в ответ.
– Это совсем неинтересно. Нудизм нам не в диковинку. Мы навидались в Германии…
– О, – вступила в разговор миссис Линн, – люди на острове… – Она брезгливо поморщилась. – Я согласна с бедным мистером Брэдом, что островитян надо выселить, Как можно скорее и как можно дальше! – Мм-даа… У вас есть какие-нибудь предположения о мотивах преступления? – спросил Исхем.
– Мы в полной растерянности, сэр. И в абсолютном неведении. Это жуткое убийство… Просто дикость какая-то…
– Да, вы правы, – сухо подтвердил Исхем. – Благодарю, не смею вас больше задерживать.