Текст книги "Переправа"
Автор книги: Элла Гриффитс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Глава двадцать седьмая
Нельсон гонит машину к участку, настроение у него скверное. Так называемые полученные сведения оказались полнейшей чушью. В одной из пивных в Кингс-Линн был замечен человек, похожий на Эрика Андерсена. Но, приехав в эту пивную, Нельсон обнаружил там вечер народной музыки – следовательно, под описанную внешность подходил каждый мужчина: седая косичка, самоуверенное выражение лица и так далее.
Нельсон злится на дождь, затерявшись в потоке машин воскресного вечера. Потом думает: «Черт с ним», – и включает сирену. Ему начинают уступать дорогу, и это уже совсем другое дело.
Господи, он надеется, что с Рут ничего не случилось. Она должна сейчас спокойно ехать в Лондон. Вряд ли Эрик попытается с ней связаться. Втайне он уверен, что тот уже покинул Англию, сел вчера ночью на поздний самолет и летит в… как называется этот город в Норвегии? Да, Осло. И, сидя в каком-нибудь кафе в Осло, пьет свои норвежские напитки и смеется от души.
Дежурный сержант сообщает Нельсону, что Рут забрала свою машину час назад. Нельсон хмурится. Слишком поздно, это ему не нравится. Чем она занималась весь день? Он разговаривал с ней в обеденное время, она должна была сразу выехать.
У двери в кабинет его останавливает женщина-полицейский. Нельсон не знает ее имени, но заставляет себя улыбнуться. Женщина молодая (они становятся все моложе), вид у нее нервозный.
– Э… старший детектив-инспектор, у вас посетитель.
– Да? – произносит ободряюще Нельсон.
– Он у вас в кабинете. Своего имени не назвал.
«Какого черта его не остановили внизу?» – раздраженно думает Нельсон. Распахивает дверь и видит полу пурпурного плаща.
На его стуле непринужденно сидит Катбад. Ноги в грязных кроссовках покоятся на столешнице. Нельсон замечает грязь на своем девственно-чистом перечне неотложных дел.
– Уберите ноги с моего стола! – рявкает он.
– Надо сдерживать гнев, старший детектив-инспектор, – говорит Катбад. – Вы наверняка потревожили созвездие Овна.
Однако ноги со стола убирает.
– Теперь слезайте с моего стула, – командует Нельсон, тяжело дыша.
– Нам ничто не принадлежит в этом мире, – возражает Катбад, но поспешно вскакивает.
– Приехали сюда, чтобы нести ньюэйджерскую чушь?
– Нет, – спокойно произносит Катбад. – Чтобы сообщить вам кое-что об Эрике Андерсене. Хотел лично известить вас об этом, потому ускользнул, когда двое ваших… э… стражей были заняты другим делом.
При мысли о полицейских, отправленных следить за Катбадом, Нельсон сжимает кулаки. Тоже мне наблюдатели. Чем, черт возьми, они занимались? Небось сидели в машине, лишь бы не мерзнуть на морском берегу в Блэкени. Болваны!
– Что именно сообщить? Если о вечере народной музыки, то зря теряешь время.
Катбад пропускает это мимо ушей.
– Эрик звонил мне час назад. Сказал, что собирается повидать Рут Гэллоуэй.
Сердце Нельсона начинает биться чаще, но он заставляет себя сохранять спокойствие.
– С чего это вы вдруг захотели помогать полиции?
– Полицию я недолюбливаю, – надменно говорит Катбад, – но терпеть не могу любые формы насилия. Голос Эрика звучал ожесточенно. Думаю, ваша приятельница доктор Гэллоуэй в опасности.
Рут лежит в камышах, прислушиваясь к реву прилива, к вою ветра, и думает: «Черт возьми, что мне теперь делать?» Вернуться в дом она не может, и с каждой секундой опасность на Солончаке нарастает. Скоро сюда дойдет прилив. Но Рут не собирается прятаться в грязи и ждать смерти. Нужно найти выход; бежать в любом случае лучше, чем дожидаться, пока ее схватит Эрик. Она начинает пробираться через камыши, склонив голову от ветра.
Сильный раскат грома едва не валит ее с ног. Звук такой оглушительный, словно столкнулись два экспресса. Молния тут же окрашивает небо в белый цвет. Господи, гроза, должно быть, прямо над ее головой. Не ударит ее молнией? Еще один раскат грома заставляет ее инстинктивно броситься на землю, закрыв голову руками. Она лежит в мелком потоке. Это опасно. Вода проводит электричество, так ведь? Она даже не может вспомнить, резиновые ли у нее подошвы. И ползет на животе. Так она представляет Первую мировую войну: лежишь лицом в грязи, над тобой рвутся минометные мины. А это, разумеется, ничейная земля. Собравшись с силами, она медленно продвигается вперед.
Нельсон, стиснув челюсти, как сумасшедший гонит машину к Солончаку. Рядом с ним, что-то мурлыча себе под нос, сидит Катбад. Не самое приятное соседство, но существуют две важные причины, по которым он занимает пассажирское место в «мерседесе» Нельсона. Во-первых, Катбад утверждает, что знает Солончак «как свои пять пальцев», во-вторых, Нельсон не хочет терять его из виду ни на секунду.
Клаф и Джуди следуют за ним в полицейском автомобиле. В обеих машинах включены сирены, но движения на автостраде почти нет. Бушующая над ними буря загнала всех в дома.
На новой дороге Нельсон узнает машину Рут и вздыхает с облегчением. Потом видит открытую, болтающуюся на ветру дверь, и у него сжимается сердце. А когда входит в гостиную, оно едва не выскакивает у него из груди. Комнату оглашает жуткий вой. Нельсон останавливается, и Катбад налетает на него.
К досаде Нельсона, кошачью переноску замечает именно Катбад и идет вызволять Флинта.
– Выходи на свободу, кошечка, – невнятно бормочет он. Дважды приглашать Флинта не нужно. С возмущенно распушенным хвостом он выбегает в открытую парадную дверь. Нельсон надеется, что он еще вернется. Ему не хочется, чтобы и этого питомца Рут ждал жестокий конец.
К тому времени, когда подъезжают Клаф и Джуди, Нельсон уже обыскал крохотный коттедж. Там нет ни Эрика, ни Рут, но у двери стоит упакованный чемодан и на полу, словно доисторическая птица, валяется брошенный зонтик. Катбад пристально осматривает лежащий на столе изогнутый металлической предмет.
– Что это? – спрашивает Нельсон.
– Похоже на торк железного века, – отвечает Катбад. – Исполненный магии.
Нельсон сразу же теряет интерес.
– Далеко они уйти не могли, – говорит он. – Джуд, Клаф, расспросите соседей, не слышали ли они чего-то. Вызовите по радио собак и вооруженную группу поддержки. А мы с вами, – он крепко берет Катбада за руку, – совершим небольшую прогулку на Солончак.
Рут, низко пригибаясь, бежит по Солончаку. Падает ничком в грязный поток, выбирается из него на четвереньках, ощущая вкус крови во рту, и снова падает, на сей раз в окно около фута глубиной. Отфыркиваясь, с трудом поднимается на ноги. На болоте много таких окон, некоторые достигают в ширину нескольких футов. Она возвращается по своим следам, находит более твердую землю и снова бежит.
На бегу Рут потеряла ботинок, брюки ее порвались. Слава Богу, благодаря полицейской куртке она не промокла насквозь. Надо идти, это ее долг перед Нельсоном. Если на болотах найдут еще одно тело, его карьере конец.
Она плотнее запахивает куртку и ощущает слабый прилив смелости, словно бы передавшийся ей через эту одежду. Нельсон не боится ветра и дождя, так ведь?
Но где он, Нельсон? И, что гораздо важнее, где Эрик? Рут останавливается, замирает, но слышит только шум ветра, дождя и раскат грома. «Что сказал гром». Это ведь Т. С. Элиот? На миг ей вспоминаются письма – Эрик и Шона, цитирующие Элиота, чтобы поддеть Нельсона. Она может поверить в это печальное обстоятельство, но так ли уж она убеждена, что Эрик убил Скарлетт Хендерсон? Он стал бы ее убивать? «Не доверяй никому, – говорит она себе, с трудом шагая, по неровной земле. – Не доверяй никому, кроме себя».
И вдруг Рут слышит звук, от которого у нее замирает сердце. Голос, совершенно непохожий на человеческий. Кажется, ее зовут мертвецы. Три негромких крика – последний, дрожа, замирает в воздухе. Что это, черт возьми?
Крик раздается снова, на сей раз где-то совсем близко. Рут безотчетно идет на этот звук и неожиданно оказывается перед сплошной стеной.
Сперва ей не верится. Но перед ней, несомненно, стена. Рут осторожно дотрагивается до нее. Нет, это не мираж. Это твердая деревянная стена, сколоченная из неструганых досок.
Конечно же, это домик. Должно быть, она вышла к дальнему домику, где они с Питером в тот день встретили Дэвида. Но этот домик, вспоминает она, выше приливной отметки. О, храни, Господи, смотрителей заповедников!
Хмельная от радости, Рут, шатаясь, входит в домик. Он открыт с одной стороны, поэтому не представляет собой блестящего убежища, но это гораздо лучше, чем ничего. Замечательно укрыться от ветра и дождя. Лицо у нее болит, словно ей надавали пощечин, в ушах все еще стоит звон. Она прислоняется к грубой древесине и закрывает глаза. Это невероятно, но она, кажется, вот-вот заснет.
Снаружи все еще бушует гроза, но Рут она уже не тревожит. Теперь шум ветра напоминает зов детских голосов, печальный, словно крики заблудившихся в море матросов или блуждающие огоньки, ищущие уюта и тепла. Рут содрогается. Не стоит себя пугать, и она начинает вспоминать истории, которые Эрик рассказывал у костра. О длинных зеленых пальцах, тянущихся из воды, о бродящих в ночи призраках, о затонувших городах и церковных колоколах, звонящих глубоко на дне моря…
Рут подскакивает, услышав крик, раздавшийся под ее ногами. Прислушивается. Гроза на минуту утихла, и она снова слышит этот, несомненно, человеческий голос:
– Помогите! Помогите!
Рут тупо смотрит на деревянный пол домика, покрытый камышовыми матами. Она дергает мат. Очевидно, тот прибит к полу, но после нескольких рывков отделяется. Под ним половицы и крышка люка. Зачем нужен люк в домике для наблюдений за птицами? И снова раздается голос, зовущий из-под половиц.
Едва соображая, что делает, Рут наклоняется к крышке люка.
– Кто там? – окликает она.
После непродолжительного молчания слышится:
– Это я.
Простота ответа потрясает Рут до глубины души. Словно бы она, Рут, знает обладателя голоса. И почти сразу же ей кажется, что знает.
– Не беспокойся! – кричит она. – Я иду.
На крышке люка засов. Он легко поддается, словно им часто пользовались. Рут открывает крышку и заглядывает в темноту, и тут вспыхивает молния.
Снизу на Рут смотрит девочка – возможно, подросток – с худым изможденным лицом и длинными спутанными волосами. На ней мужской джемпер, рваные брюки, на плечи накинуто одеяло.
– Что ты там делаешь? – тупо спрашивает Рут.
Девочка качает головой. Глаза у нее огромные, кожа бледная до синевы.
– Как твое имя? – И неожиданно Рут понимает. – Люси, – мягко говорит она. – Ты Люси, так ведь?
Глава двадцать восьмая
Джуди и Клаф докладывают, что никто из соседей Рут не откликается.
– Дома, похоже, заперты, сэр.
Нельсон велит им остаться и ждать кинологов с собаками, пока он ведет поиски на Солончаке.
– Там, – указывает Клаф на темные болота, где ветер гнет деревья к земле, – вы не найдете их.
– В зыбучих песках, – добавляет Джуди. Сильнейший порыв ветра едва не валит их с ног. – И прилив надвигается очень быстро. Я жила в этих местах. Это небезопасно.
– Я знаю дорогу, – говорит Катбад.
Все смотрят на него. Плащ Катбада развевается на ветру, глаза горят. Почему-то он не выглядит таким нелепым, как обычно.
– Есть сокрытый путь, – продолжает Катбад. – Я нашел его десять лет назад. Это галечная насыпь. Она идет от нижнего домика прямо к кругу хенджа. Грунт на всем протяжении твердый.
«Должно быть, это та тропа, которой воспользовалась Рут для поисков тела Скарлетт», – думает Нельсон.
– Сможете найти ее в такой темноте? – спрашивает он.
– Положитесь на меня, – отвечает Катбад.
Звучит это не особенно ободряюще.
Звук собственного имени потряс Люси. Она начинает громко плакать. Это скорее плач ребенка, чем девочки-подростка.
– Выпустите меня! – всхлипывает она. – Пожалуйста, выпустите.
– Непременно, – решительно произносит Рут.
Она тянется вниз и хватает Люси за руку, такую тонкую, что, кажется, вот-вот сломается. Тянет вверх, но силы поднять девочку не хватает, хотя та истощена до предела. О, почему она пренебрегала спортзалом?
– Я спущусь, – говорит Рут. – И подсажу тебя.
Девочка пятится, но Рут настроена решительно. Она спрыгивает в люк и тяжело приземляется на бетонный пол. Девочка стоит у противоположной стены, оскалясь, как загнанное животное. В руке у нее камень. «Кремень, – определяет Рут, бросив на него профессиональный взгляд. Острый кремень».
– Привет, – улыбается она. – Привет, Люси. Меня зовут Рут.
Девочка издает негромкий испуганный звук, но не двигается с места.
Рут оглядывается по сторонам. Она в маленькой квадратной подземной темнице. Подняв взгляд, видит в потолке люк и зарешеченное окно с деревянной крышкой. В помещении только низкая кровать, ведро и пластиковая коробка – видимо, с детскими игрушками. Стены и пол бетонные, местами неровные, сочащиеся водой. Пахнет сыростью, мочой и страхом.
«Господи, – в ужасе думает Рут, – неужели Эрик все время держал ее здесь пленницей? А когда он был в Норвегии? Должно быть, за ней присматривал Катбад. Это их и связывало – Катбад ее тюремщик».
И теперь им нужно бежать. Рут поворачивается к девочке, все еще стоящей у стены.
– Иди сюда, – протягивает она руку. – Я помогу тебе выбраться.
Но Люси лишь всхлипывает и качает головой.
– Иди сюда, Люси, – зовет Рут как можно спокойнее и мягче, стараясь создать впечатление, что спешить им некуда, и по следу их не идет сумасшедший, и снаружи не бушует буря. – Иди сюда. Я отвезу тебя домой. Ты хочешь домой, правда, Люси? Хочешь увидеть маму и папу?
Она ожидала, что Люси среагирует на эти слова, но девочка по-прежнему выглядит испуганной. Рут медленно подходит к ней, стараясь припомнить все утешительные банальности.
– Ну-ну. Все в порядке. Не беспокойся. Все будет хорошо.
Какие бессмыслицы говорила ей мать? Раздражающие стандартные фразы, но все-таки успокоительные, как чашка какао, когда не можешь заснуть. У Рут не было своих детей, так что приходится вспоминать собственное детство. И то время, когда мать не досаждала ей телефонными звонками, а была самым главным человеком на свете. Литанию материнства.
– Успокойся. Больше не нужно плакать. Завтра будет новый день. Все хорошо, что хорошо кончается. Самое страшное позади. Не плачь. Тьма сгущается перед рассветом.
Последние слова звучат словно волшебное заклинание, освобождающее принцессу из башни. Люси бросается в объятия Рут.
Нельсон молча везет Катбада к автостоянке. Слышится только шорох стеклоочистителей и нервное постукивание пальцев Нельсона по рулевому колесу. Катбад, на свое счастье, не комментирует эту типично скорпионскую раздраженность.
Ветер треплет деревья вокруг автостоянки. В темноте маячит заколоченный киоск. Нельсон угрюмо достает из багажника веревку и фонарь. Катбад безмятежно мурлычет себе под нос.
Они идут по галечной дорожке к первому домику. Нельсон шагает впереди, светя перед собой фонарем. У него не слишком богатое воображение, но от воя ветра над болотами по спине бегут мурашки. Раскат грома над головой лишь усиливает эту типичную атмосферу фильма ужасов. Катбад позади него довольно вздыхает.
Они минуют первый домик, и Катбад выходит вперед.
– Тропа, – спокойно говорит он. – Она уже близко.
Нельсон отдает ему фонарь. Если они заблудятся, он сперва изобьет Катбада, потом арестует.
Пройдя несколько ярдов, Катбад сворачивает с галечной тропы и идет через болото. Несмотря на фонарь, совершенно темно. Там и сям Нельсон видит проблески воды, темные и опасные. Это похоже на путь в неизвестное, на нелепые навыки завоевывать доверие, входящие в программу полицейских учебных курсов. Только Нельсон ничуть не доверяет Катбаду. Ходить за Рут по этим болотам даже днем было довольно трудно. Теперь же требуется полное самообладание, чтобы не оттолкнуть Катбада и не вернуться обратно на тропу.
Катбад неожиданно останавливается.
– Вот она, – бормочет он. И Нельсон видит луч его фонаря на земле. Вспышка молнии окрашивает небо в белый цвет.
– Следуйте за мной, – говорит Катбад.
Примерно в миле от них Рут держит девочку в объятиях. Это хрупкое тело вызывает странное ощущение. Рут мало знает подростков, и они вряд ли станут обнимать ее и плакать, уткнувшись в плечо.
– Ну, тихо, тихо, – говорит она в своей загадочной материнской роли. – Все будет хорошо. Пойдем, Люси.
Но Люси не может остановиться и содрогается от рыданий.
– Пошли, Люси, – зовет Рут. – Пошли. Пока он не вернулся.
Это срабатывает.
– Он возвращается? – шепчет с округлившимися от страха глазами Люси.
– He знаю, – отвечает Рут. Как понять, где Эрик? Может, заблудился на темных болотах, но ее бы не удивило, обладай он шестым чувством морского духа, которое позволит ему пройти через бурю и помешать их спасению. Люси она этого не говорит и, воспользовавшись тем, что девочка разжала руки, мягко подталкивает ее к люку.
– Я подсажу тебя. Знаешь, – добавляет она с отчаянием, – как на пони.
Сама она никогда не ездила на пони, но вдруг Люси известно, что это такое?
– Пони, – сдержанно повторяет Люси.
– Да. Я помогу тебе вылезти, а потом выберусь сама. Идет? – одобряюще произносит она.
Люси едва заметно кивает.
– Подними руки, – говорит Рут. Люси повинуется. Она явно привыкла повиноваться. Рут берет ее за талию и поднимает. Это на удивление легко. Либо Люси почти ничего не весит, либо у Рут проснулась сверхчеловеческая сила. К ее изумлению, Люси хватается за край люка и ловко подтягивается. Потом смотрит сверху на Рут, губы ее изогнуты в подобии улыбки.
– Молодчина, Люси! Молодчина!
От радости Рут едва не забыла, что ей еще предстоит подняться самой.
В отчаянии она ищет взглядом, на что бы встать. Видит пластиковый ящик с игрушками и подтаскивает его под люк. Но высоты недостаточно. Она берет ведро, выливает в угол дурно пахнущее содержимое и ставит его вверх дном на ящик. Есть! Она касается края люка и, прилагая неимоверные усилия, старается подтянуться. Пальцы неистово скребут деревянный пол, и она с изумлением чувствует, что кто-то отчаянно тащит ее за руку. Это Люси. Люси старается помочь ей. Последний рывок, и вот уже Рут, тяжело дыша, лежит на полу домика.
Люси наблюдает за ней. Потом подается вперед и еле слышно шепчет:
– Мы пойдем домой?
– Да.
Рут с трудом поднимается и берет Люси за руку. Дождь по-прежнему барабанит по крыше, но гром как будто прекратился. Люси дрожит всем телом. Как она доставит ее домой? Рут снимает полицейскую куртку и накидывает на девочку.
– Ну вот, – говорит она веселым «материнским» голосом. – Теперь все будет хорошо.
Но Люси не сводит глаз с двери домика. И Рут тоже кое-что слышит. Шаги. Мужские. Быстро приближающиеся.
Глава двадцать девятая
Катбад с развевающимся за спиной пурпурным плащом шествует через болота. Время от времени он останавливается, светит на землю фонарем, затем слегка поворачивает вправо или влево. Нельсон идет следом. Челюсти его стиснуты от досады, но он должен признать, что пока Катбад не сделал ни одного ложного движения. По обе стороны видны стоячая вода и темное, предательское болото, но под ногами остается извилистая галечная тропа. Над головами их грохочет гром, дождь хлещет немилосердно. Нельсон промок, но все это не важно, если они найдут Рут.
Темнота такая, что иногда он теряет из виду Катбада, хотя тот всего в нескольких шагах. Потом видит пурпурный проблеск и понимает, что старый псих все еще здесь. Катбад несколько раз оборачивается с улыбкой маньяка.
– Космическая энергия, – говорит он.
Нельсон пропускает это мимо ушей.
Где, черт возьми, Рут? И Эрик? Что заставило ее убегать по болотам в эту худшую из ночей? Нельсон вздыхает. При мысли о ней горло сжимает невольная нежность. Он думает о ее списках, ее любви к кошкам, спокойствии, с которым она снимает слои земли и находит бесценное сокровище. О том, как она поила его кофе и слушала в тот вечер, когда нашла Скарлетт. О ее теле, восхитительном без одежды, белеющем в лунном свете. Думает о ее красных глазах на похоронах Скарлетт, о ее лице, когда она сказала ему, что автор этих писем Эрик. И тяжело вздыхает. Он не влюблен в Рут, но все-таки она ему дорога. Если с ней что-то случится, он никогда не простит себе этого.
Катбад снова останавливается, и Нельсон едва не натыкается на него.
– В чем дело?
Он вынужден кричать, чтобы перекрыть шум ветра.
– Я потерял тропу.
– Шутите!
Катбад водит лучом фонаря по земле.
– Некоторые столбы ушли в землю… – бормочет он. – Наверно, дело в этом.
Он делает шаг вперед и пропадает. Не успев даже вскрикнуть. Просто исчезает, поглощенный ночью. Нельсон бросается следом и едва успевает ухватить край плаща. Тот рвется, но он уже держит Катбада за руку. Катбад по горло в трясине, и Нельсон напрягает все силы, чтобы вытащить его. Наконец с отвратительным чмоканьем болото отдает свою добычу. Катбад стоит на коленях, тяжело дыша. Он весь в грязи, плащ разорван.
Нельсон поднимает его на ноги.
– Будет вам, Катбад, вы еще живы.
Он впервые называет Мэлоуна присвоенным именем, но ни тот ни другой не замечают этого.
Катбад сжимает руку Нельсона, глаза его дико белеют на почерневшем лице.
– Я в долгу перед вами, – хрипло говорит он. – Духи предков сильны, они вокруг нас.
– Ну, пока не будем к ним присоединяться, – бодро откликается Нельсон. – Где фонарь?
Рут и Люси испуганно переглядываются. Шаги приближаются. Мысли Рут лихорадочно работают. Они в ловушке и не могут выйти из домика, Эрик тут же их схватит. Рут бессознательно заслоняет собой Люси. Нападет Эрик на них обеих? Сумеет ли она защитить девочку? Она поспешно оглядывает домик, но он совершенно пуст. Хоть бы найти камень или палку. Где тот кремень, что был у Люси?
Шаги приближаются, и в свете проглянувшей из-за туч луны появляется мужчина в желтой непромокаемой одежде. Постой, разве Эрик был не в черном? Мужчина подходит к ступенькам домика, и Рут видит в лунном свете его лицо.
Это не Эрик. Это Дэвид.
– Дэвид! – восклицает Рут. – Слава Богу!
Дэвид снова пришел ее спасти. Дэвид, знающий каждый дюйм на болотах. Дэвид, осознает она, единственный человек, любящий это место. Голова кружится от облегчения.
Но Люси за ее спиной громко кричит.
Нельсон слышит этот крик и хватает Катбада за руку.
– Где это?
Катбад указывает вправо и неуверенно отвечает:
– Кажется, там.
– Пошли.
Нельсон пускается бегом, оскальзываясь на раскисшей земле.
– Нет! – вопит Катбад. – Вы сошли с тропы!
Но Нельсон продолжает бежать.
Люси кричит, и тут Рут все понимает.
– Вы! – изумленно смотрит она на него. – Так это вы.
Дэвид отвечает ей спокойным взглядом. Это все тот же добрый, застенчивый, слегка эксцентричный Дэвид, которого, думалось ей, она знает. Господи, он даже нравился ей.
– Да, – говорит он. – Я.
– Вы убили Скарлетт? Вы держали Люси пленницей столько лет?
Лицо Дэвида мрачнеет.
– Я не хотел убивать Скарлетт. Я нес ее в компанию для Люси. Люси росла. Я хотел девочку помладше. Но она вырывалась. Я пытался ее утихомирить, и… она умерла. Я не стремился к этому. Я похоронил ее в священном месте. Эрик меня одобрил.
– Эрик? Так он знал об этом?
Дэвид качает головой:
– Не знал, но он говорил мне в том году о местах погребений и о жертвоприношениях. Сказал, что в доисторические времена детей хоронили на болоте в виде приношения богам. Поэтому я похоронил Скарлетт на месте деревянного круга. Но вы откопали ее.
– Вы убили мою кошку! – выкрикивает Рут. Она понимает, что не следует упоминать Спарки и восстанавливать против себя Дэвида, но ничего не может с собой поделать.
– Да. Я ненавижу кошек. Они уничтожают птиц.
Он подходит еще на шаг. Рут хватает неистово дрожащую Люси.
– Не приближайтесь к ней!
– Ну, теперь я не могу вас отпустить, – мягко, рассудительно произносит Дэвид. – На воле ей не выжить. Она слишком долго была в заточении. Мне придется убить вас обеих.
Зубчатое лезвие ножа блестит в лунном свете.
– Беги! – Она хватает Люси и бросается мимо Дэвида в ночь.








