Текст книги "Зима драконов"
Автор книги: Элизабет Линн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)
Часть 4
ГЛАВА 17
Утром им показалось, что Черная Цитадель заполняет собой весь восточный горизонт.
Отряд разбился на две части. Они медленно приближались к замку, чуть впереди скакали разведчики. День выдался теплым; и высокие башни терялись в тумане. Вскоре по рядам прокатился слух: замок изменился. Теперь казалось, что он находится значительно дальше, а поскольку этого быть не могло, оставалось сделать вывод, что он не так велик.
– Он сжимается, – удивленно пробормотал Хью, откидывая меховой капюшон. – Может, уменьшится совсем и исчезнет. И окажется, что никакой Цитадели нет.
– Малыш, – сказал Орм, – замок там. Просто теперь мы видим его истинные размеры, вот и все.
Но исходящие от твердыни волны злобы и угрозы не слабели. Люди поглаживали рукояти мечей и с тревогой озирались по сторонам, словно ожидали появления волшебных существ.
Неожиданно справа послышался крик одного из разведчиков. Трое из них съехались, а потом Сандор подскакал к лорду-дракону. Он выглядел очень довольным.
– Милорд, мы нашли человека! Джон заметил, что он прячется за скалой.
– Приведите его ко мне, – приказал Карадур.
Разведчики привели пленника и поставили перед жеребцом Карадура. Его кожаные доспехи были сильно потертыми. Черный плащ разорван на плече, возможно, прежде там был вышита эмблема. Короткий меч заржавел.
Увидев Карадура на черном жеребце, человек упал на колени. Лорд-дракон повернул голову к Азилу, который, как всегда, ехал слева от него.
– Ты его знаешь? – Азил покачал головой. – Встань, – приказал Карадур.
Разведчик поставил пленника на ноги. На его спине болтался грязный мешок.
– Скажи мне, ты уже видел это знамя? – Пленник втянул голову в плечи. У него было худое лицо, обрамленное светлой клочковатой бородой. – Да, тебе оно знакомо. Если ты солжешь, я это узнаю, а мои люди отрубят тебе руки и оставят волкам. Назови свое имя.
– С-сори.
– Откуда ты? Кто твой господин?
– У меня нет господина. Я из Колл-Риджа. Карадур кивнул.
– Да, я знаю это место. Оно находится на северо-востоке от Чингары. Скалистая вершина холма имеет форму наконечника стрелы, а рядом течет река Уиндл. – Пленник разинул рот. – Это место принадлежит мне, а я знаю свои земли, даже если сейчас там хозяйничает Рео Унамира. Однако ты родился в другом месте.
– Да. Моя родина – Камени.
– Так я и подумал. Ты объявлен вне закона? Худой мужчина ничего не ответил. Рогис прикоснулся острием копья к его горлу.
– Отвечай.
– Да! Да.
– За что?
– Я ударил человека и отнял у него кошелек.
– Он умер? – Сори кивнул. – Значит, ты убийца и вор. Вполне подходящий тип для Рео Унамиры. Ты теперь его человек, не так ли? И что же привело тебя сюда? Отсюда далеко до Колл-Риджа.
– Золото, – угрюмо ответил пленник. – Мне обещали заплатить золотом.
– За что?
– За службу у лорда Черного замка.
– И ты получил свое золото?
– Да. Но мне пришлось отдать его Когу у малых ворот, чтобы он меня пропустил и не предал. – Его тонкий голос при других обстоятельствах мог бы вызвать смех, но сейчас никто даже не улыбнулся.
– Как ты узнал о Черном замке? Сори слегка удивился.
– Ниттри Пардукки, Ниттри Ухо. Он мне рассказал.
– А что думает Рео Унамира о твоем решении сменить хозяина? Он разрешил тебе уйти? Или ты не стал у него спрашивать?
Пленник пожал плечами.
– Понятно. Так кто же лорд Черного замка? Кориуджи.
– А кто такой Кориуджи? Как он выглядит?
– Кориуджи вовсе не он. Кориуджи – оно. Чудовище. – Теперь в голосе Сори слышался искренний ужас. – Белый червь с человеческим лицом.
Карадур посмотрел на Азила. Тот слегка покачал головой.
– Ты видел чудовище собственными глазами? – спросил лорд-дракон. – Оно разговаривает?
– Конечно, я его видел. Оно разговаривает с Гортасом, пусть он сгниет в аду.
– Значит, ты знаешь Гортаса, – сказал Карадур. – И какую роль он играет в замке?
– Гортас – капитан Кориуджи. – Сори содрогнулся. – Они оба чудовища.
– Когда ты пришел в замок? Как давно это было?
– Семь месяцев назад. Я там с конца сентября.
– Сколько солдат в замке?
– Когда я пришел, солдат было пятьдесят. Но теперь в гарнизоне меньше двадцати человек. Некоторые умерли, многие предпочли сбежать.
– Как и ты. Сколько у них лошадей?
– Лошадей нет. Животные предпочитают сломать себе ноги, пытаясь высвободиться от пут, лишь бы не служить чудовищам.
– Умные существа. Сколько в замке варгов?
– Сейчас три – и Гортас. Раньше было больше. Лоримир наклонился вперед.
– Почему бегут солдаты? Почему сбежал ты? Ты сказал, что вам платят.
Сори облизнул губы.
– Да, мне платили. Но это место – отсюда замок кажется могучим, но внутри там ужасно темно и пыльно. И всегда холодно. Воздух пахнет грязью. От стен веет страданием и ненавистью, древней, древней ненавистью… – Он обхватил себя тощими руками. – Клянусь богами, я бы предпочел никогда не видеть этого.
Наступило короткое молчание.
– А кто еще служит червю? – наконец спросил Карадур.
– Только белая медведица. Гортас выпустил ее из клетки четыре ночи назад. Она бегает по замку и воет на солнце, как безумная.
Карадур посмотрел на Азила Аумсона. Певец покачал головой.
– Я ничего не знаю о белой медведице.
– Послушай меня, Сори, – проговорил лорд-дракон. – Я ищу человека. Он примерно моего роста, у него светлые волосы, на одной щеке белый шрам. Он почти наверняка носит дорогую одежду, шелка, мех и кольца с драгоценными камнями. Ты видел такого человека в замке?
– Нет.
– Ты уверен? – Пленник кивнул. Олав подъехал к Карадуру.
– Милорд, мой топор страдает от жажды. Этот человек вор и убийца. Разрешите мне его казнить. – Он посмотрел на злополучного пленника.
Сори упал на колени.
– Пожалуйста, милорд, отпустите меня. Я не хотел вам вреда. Я мечтаю только об одном – оказаться подальше отсюда. Если вы меня отпустите, я отправлюсь на юг, где меня никто не знает, и вы никогда больше обо мне не услышите. Клянусь.
В его визгливом голосе неожиданно появилась решимость.
– Согласен, он негодяй, – задумчиво проговорил Карадур. – Однако он не представляет угрозы для нас. – Он повернулся к дезертиру. – Снимай сапоги.
– Мои сапоги? – На лице Сори застыл ужас. – Милосердный лорд, если вы заберете сапоги, мои ноги замерзнут! И я умру!
– Тогда умри. – Четверо солдат повалили пленника на землю. Рогис с отвращением стянул с него сапоги. – Отдайте ему меч, пусть бежит.
Финле швырнул меч несчастному.
Тот метнулся к оружию, не поднимаясь с колен, его руки и ноги мелькали с удивительной быстротой, как у паука.
Отряд двинулся вперед.
– Ну, что ты думаешь? – спросил Карадур у Лоримира.
Лоримир пригладил бороду.
– Хорошо, что у нашего врага, лорда Кориуджи, мало людей и что замок укреплен совсем не так надежно, как кажется со стороны. В таком случае будет нетрудно его захватить. – После некоторых колебаний Лоримир понизил голос– Конечно, это может быть обманом. Я знаю, что вы способны почувствовать любую ложь – но как быть, если он сам думает, что говорит правду? Возможно, взять крепость будет намного сложнее, чем ему кажется. Не исключено, что негодяю позволили сбежать, чтобы он сообщил нам ложные сведения.
– Да, такое возможно, – согласился Карадур.
В полдень они остановились, чтобы поесть и дать отдых лошадям. Разведчики отыскали настоящее чудо: небольшую еловую рощицу. И хотя деревья выглядели не лучшим образом, их цвет и запах на фоне унылого ландшафта показался особенно родным и знакомым.
Соколица сидела вместе с лучниками, но совсем не удивилась, когда к ней подошел Дерри. Она молча последовала за ним. Карадур стоял на границе лагеря.
– Мне снова нужны твои глаза, Охотница, – сказал он. – Я хочу знать, что нас ждет на территории перед Черным замком. Ты можешь туда слетать?
Соколица расправила крылья, позволяя потокам теплого ветра нести ее в нужном направлении. Отряд остался далеко внизу, с высоты люди и лошади были похожи на ползущих по снегу муравьев.
Птица набрала высоту, а потом полетела на восток, в сторону Черной Цитадели. Отсюда она могла оценить ее истинные размеры. Крепость была довольно большой, но не превосходила красный дворец Кални Леминина. Замок показался Соколице пустым. Такое большее здание требовало немалого количества слуг и солдат, но внутри крепости не было видно ни одного живого существа, если не считать двух часовых на стенах и еще одного у ворот, а также четырех собак с короткими ногами, быстро бежавших навстречу отряду лорда-дракона.
Снизившись, она разглядела, что это не собаки, а варги. Злобный шепот зазвучал в се мозгу: «Сестричка, я иду. Буду рад с тобой познакомиться. Скажи своему хозяину…»
Террил зашипела с яростью, на которую способен лишь сокол.
– Когда она приземлилась, ее уже ждал Карадур.
– Ну? – спросил он.
– Варги, милорд. Четверка тварей бежит к нам.
Карадур построил свою армию полукругом для встречи чудовищ, сам вместе с офицерами расположился в центре, а лучники встали на флангах. Рыла варгов украшали мощные клыки, они смотрели на мир маленькими свиными глазками, и от них отвратительно воняло. Звери остановились на расстоянии брошенного копья. Три присели в снегу. Четвертый сделал несколько шагов по направлению к отряду и остановился.
А потом все увидели лишь трех варгов и безволосого ухмыляющегося мужчину с лицом, больше похожим на череп, и красными сверкающими глазами. Он нес длинный шест с белым флагом. Поверх черных доспехов он надел черный плащ с гербом: белая спираль на черном фоне. Варги сидели, показывая чешуйчатые животы, точно собаки, ждущие хозяина.
Уродливый человек с насмешливым видом поклонился Карадуру.
– Карадур Атани, лорд Крепости Дракона! Я Гортас, вестник Черной Цитадели. Добро пожаловать в страну моего господина. – Его голос был подобен скрипу металла по камню. – О, я вижу друга среди угрюмых лиц! Азил, принц воров и предателей. Я рад, что ты не умер во льдах. Ты не раз доставлял мне удовольствие. Я с радостью возобновлю наше знакомство. Тебе предстоит еще многое узнать о природе боли.
Он жутко ухмыльнулся. Руки солдат поудобнее перехватили оружие.
– Моим воинам не терпится прикончить тебя, чудовище. Назови мне причину, по которой им следует немного повременить.
Гортас рассмеялся.
– О, не сомневаюсь, что они не станут делать ничего такого. Во всяком случае, до тех пор, пока вы не увидите, какие замечательные игрушки у меня есть. Во-первых, эта. – Он вытащил меч из ножен. – Клинок из Чайо в прекрасных кожаных ножнах. Кто-нибудь из вас его узнает?
По рядам пробежал шум.
– Я его узнаю, – сказал Рогис. – Этот меч принадлежал Волку Дахрани.
– Хорошо, хорошо. – Посланник вытащил из кармана маленький блестящий предмет. – Вот еще одна замечательная штука.
– Талисман Волка, – произнесла Соколица. Гортас посмотрел на нее.
– А вот и ты, сестричка! – Он подбросил серебряную цепочку с фигуркой, поймал ее И спрятал в карман. – Теперь эта игрушка принадлежит мне, поскольку се владельцу она больше не нужна. – И наконец… – Он засунул руку под плащ и вытащил грязные обрывки синей ткани, которые небрежно бросил на снег. – Это может заинтересовать вас, милорд Дракон.
– Рогис, – сказал Карадур, – принеси это мне. Рогис спешился, подошел к Гортасу, быстро наклонившись, поднял кусок ткани и вернулся к Карадуру, который взял его в руки.
– Детская рубашечка, – радостно объявил Гортас, – детские штанишки, с любовью сшитые чудесной, но ныне покойной матерью. Одежда маленького волчонка. Возможно, кто-нибудь ее узнает.
– Я узнаю, – сказал лорд-дракон. – Зачем она тебе?
– Доказательство, милорд Дракон. Маленький волчонок, в отличие от своих родителей, жив. Он в Митлигундс, в замке Кориуджи. Ему холодно, страшно и хочется есть. Мой хозяин не любит детей. Но ребенок не умрет – еще некоторое время. От вас зависит, сколько он проживет. – Отвратительный голос Гортаса был полон удовлетворения. – Мой хозяин уже много месяцев знал, что вы намерены напасть на него весной. Он говорит: если вы хотите, чтобы мальчишка жил, вам следует остановить наступление. Если вы откажетесь, волчонка ждет долгая мучительная смерть. Надеюсь, у вас хватит воображения, чтобы представить, как это произойдет.
На лицах солдат появились гнев, ужас и отвращение. Однако холодный взгляд Карадура не дрогнул. Почему я должен столь высоко ценить жизнь одного ребенка и согласиться на эти требования? Ты и твои звери вторглись в мои владения и убивали моих людей.
Гортас пожал плечами.
– Как и вы, милорд, мы охотники. Ваши люди охотятся на лосей и оленей в степи; почему же мои варги не могут получить такие же привилегии в ваших владениях? Мой хозяин сожалеет, что вы завидуете мне и моим спутникам за то, что мы имеем возможность совершать такие набеги.
– Мои люди и я охотимся ради пропитания, – возразил Карадур.
– Или удовольствия. Или для того, чтобы не терять навыка. Мои варги не едят, зато я нуждаюсь в пище. Ладно, не будем тратить время. Каков ваш ответ, милорд? Малыша обидеть не трудно. Так будет волчонок жить или умрет? Это ваш выбор. – Он сложил руки на груди.
Все, за исключением Финле, смотрели на Карадура. Л орд-дракон сидел в седле так, словно был высечен из камня. Наконец он тихо сказал:
– Лоримир.
– Милорд?
– Ты хорошо знал моего отца. Скал-си мне: как бы он поступил в такой ситуации? Вернулся домой, поджав хвост?
Капитан ответил не сразу – он колебался.
– Милорд, ваш отец, Черный Дракон, категорически отверг бы подобное предложение. Он сжег бы этот замок вместе со всем, что в нем есть, включая кости ребенка, превратив все в белый пепел.
На мгновение все увидели одну и ту же картину: Широко раскинув крылья, могучий черный дракон парит, словно громадный осенний лист, а потом опускается к сияющему замку. Белый огонь, безжалостный и обжигающий, точно солнечный ветер, вырывается из его разверстой пасти. Черные башни вспыхивают, как факелы. Каменные стены хрустят и сгибаются, подобно горягцей бумаге…
Даже Гортас увидел это. И его красные глаза потускнели.
Карадур кивнул. Он заговорил громко, чтобы все солдаты могли его услышать.
– Монстр, я не стану бесчестить мертвых. И не буду поворачивать обратно. Вместо этого я заключу договор с твоим хозяином. Я вызываю его либо любого его воина на поединок: схватку до смерти одного из соперников. Если победу одержу я, ребенок будет возвращен мне, а ты и твои варги больше никогда не будут охотиться на моей земле. Если я проиграю, твой хозяин получит мой замок я все мои владения.
– О боги, милорд, что… – едва слышно заговорил Лоримир, но Карадур жестом приказал ему молчать.
Солдаты начали переглядываться.
– Интересное предложение, милорд Дракой. Где и когда вы предлагаете провести поединок и каким оружием?
Карадур пожал плечами.
– Поскольку я вызываю на поединок твоего хозяина, выбор за ним.
– Понятно. – Гортас зевнул. – Я передам моему хозяину ваше предложение.
– Нет. – Карадур сделал быстрое движение рукой. Все лучники мгновенно подняли луки и вытащили стрелы – каждый был готов стрелять. – Ты примешь или отвергнешь мое предложение сейчас.
Гортас замер.
– Если ты убьешь меня, волчонка ждет ужасная смерть, – скрипучим голосом проговорил он.
– Я буду скорбеть о нем до конца моих дней, – спокойно заявил лорд-дракон. – Но ты будешь мертв, а черед твоего хозяина наступит очень скоро.
– Ты не сможешь убить моего господина.
– Думаю, смогу.
– Ты ничего не знаешь. Думаешь, он чародей, начинающий волшебник, которого ты когда-то знал. – Голос Гортаса был полон злобы. – Но он мрак и разрушение. Он пожиратель света, император отчаяния. Воины, принцы и волшебники склоняют перед ним головы. Его имя звучит сквозь столетия. Ты услышишь его перед смертью.
Солдаты не выдержали и возмущенно закричали. Варги вскочили на ноги и начали рычать. Когда шум стих, Карадур сказал:
– Ты хорошо говорил за своего хозяина. Но спасет ли он тебя от стрел моих лучников? Так мы договорились? Или ты предпочитаешь умереть вместе с варгами?
Гортас злобно зарычал.
– Я же сказал, что не могу…
– Лучники, не стреляйте в человека, но убейте варгов. Лучники мгновенно спустили стрелы. Трое варгов упали в снег и забились в конвульсиях, в каждого вошло десяток стрел с треугольными наконечниками. Воздух наполнился отвратительными запахами гниения и разложения. Гортас замер в неподвижности. Посох в его руке задрожал от бессильной ярости.
– Тварь, от твоего ответа зависит, будешь ты жить или пет. Говори. Да или нет?
– Да! – выкрикнул Гортас. Наклонившись вперед, Карадур жестко сказал:
– Если ребенок пострадает, я сожгу замок и всех, кто в нем окажется. А сейчас ты можешь идти.
Несколько мгновений ничего не происходило. Потом появился серый дым. Гортас-человек исчез. На его месте возник варг, стремительно бегущий по снегу к замку.
ГЛАВА 18
После обеда, когда в лагере стало тихо, Соколица о чем-то спросила Маргейна, а потом направилась в палатку Карадура. Она обратилась к стоявшему на посту у входа Рогису:
– Спроси, будет ли говорить со мной лорд-дракон.
Внутри было светло от зажженных свечей, и после тесной палатки, в которой спала Соколица, шатер Карадура показался ей просторным: в нем стояли две соломенные постели, жаровня, стул и деревянный сундук.
Азил Аумсон сидел, скрестив ноги, на одной из постелей, его лицо оставалось в тени. Карадур с книгой в кожаном переплете устроился на стуле.
– Милорд, прошу меня простить за беспокойство. У меня есть просьба.
– Ты можешь говорить. – Карадур отложил книгу и повернулся к Соколице. Она почувствовала, как между ними возникает связь. Мышцы напряглись под рубашкой Карадура. Его кожа сияла, точно полированный металл в ярком свете. – Чего ты хочешь?
– Милорд, я пыталась… услышать моего друга Медведя весь день и весь вечер. Но мне не удалось его найти. Я хочу покинуть лагерь, чтобы отправиться на поиски. А когда я его отыщу, прошу разрешения рассказать ему о том, что сегодня произошло.
– Ты уже покидала лагерь без моего разрешения, Охотница. – Женщина ничего не ответила. – Хорошо. Ты можешь рассказать своему другу Медведю все, что посчитаешь нужным. И передай ему, что мое предложение остается в силе.
– Я передам ему, милорд. Благодарю вас. Карадур вновь открыл книгу, но потом добавил:
– Охотница, что говорят люди о сегодняшних событиях?
Соколица ожидала этого вопроса.
– Милорд, они с радостью прикончили варгов и охвачены гневом из-за ребенка. Солдаты готовы штурмовать замок, поскольку многие полагают, что он плохо защищен. Однако они нам верят и не сомневаются, что вы не станете подвергать риску своп владения. Солдаты уверены в том, что вы непобедимы.
Она увидела, как Карадур и Азил переглянулись.
– Непобедимых людей не бывает, – сухо заметил лорд-дракон. – Спасибо, ты можешь идти. Удачного полета.
Женщина вышла из шатра. Небо закрывали тучи, но лагерь окружало кольцо горящих факелов; их пламя поможет ей найти дорогу назад. Она изменила форму и взмыла в воздух. Соколицу неожиданно охватило желание освободиться от всего, кроме ветра, неба и запаха далекой земли. Она летела, и постепенно ей становилось легче.
Осторожно открыв свой разум, она позвала Медведя. Он может услышать ее и ответить. Или услышать и не пожелать вступать в разговор. Возможно, после воздействия тумана его восприятие ослабело – и тогда он не отреагирует па ее зов.
«Медведь. Не прячься от меня», – уговаривала Террил Чернико.
Она несколько раз повторила свой призыв, но не ощущала присутствия друга. Тогда она стала летать кругами, постепенно снижаясь, пытаясь отыскать костер к западу от лагеря. Однажды ей показалось, что она его видит, и Соколица устремилась вниз, но оказалось, что это лишь сверкание льда… Наконец меняющая форму сдалась и стала набирать высоту. Она поднималась все выше и выше, стараясь найти восходящие потоки теплого воздуха, которые позволят ей парить, но ветер все время менялся с западного на восточный и обратно. Лагерь оставался на востоке. Птица с трудом возвращалась, преодолевая сопротивление встречных потоков.
Прошло довольно много времени, и Соколица поняла, что заблудилась.
Она устала и не видела землю. Созвездия вдруг показались ей незнакомыми. Они складывались в определенные узоры, но Террил не могла вспомнить их названия, а вскоре перестала понимать, зачем ей нужно их узнавать. Теперь она летела сквозь густой туман: он медленно охватывал ее своими щупальцами и вскоре уже окружал со всех сторон, покрывая крылья отвратительным налетом. Собрав последние силы, сильная птица отчаянно заработала крыльями, пытаясь подняться выше; однако туман ослаблял ее движения, тянул вниз, лишая воли.
Потом она упала на землю. Благодаря тому, что женщина оставалась в форме сокола, падение ее не убило. Однако сбило дыхание и окончательно лишило способности соображать. Когда сознание к ней вернулось, она открыла глаза и поняла, что вновь обрела человеческую форму. Ей пришлось прикрыть глаза, чтобы защитить их от ослепительного света – кто-то совсем рядом держал горящий факел. Соколица почувствовала, что лежит на снегу и ее руки связаны за спиной.
Скрипучий голос отдал приказ, и человек с факелом отступил. Она увидела ухмыляющееся безволосое лицо Гортаса, склонившегося над ней.
– Какая приятная встреча, сестрица. – Он сильно ударил Соколицу ногой по ребрам. – Поднимите ее. Человеческие руки схватили ее за плечи и подняли на ноги. Голова мучительно болела. Она чувствовала запах человеческого страха. Лучница попыталась высвободить руки, но веревки были затянуты очень сильно. Она лишилась своего оружия – ножа и лука. Постепенно перед глазами у нее прояснилось. Она насчитала пятерых мужчин и Гортаса. На поясе у него висел меч Волка. От оборотня пахло смертью.
Он протянул руку, показывая ей серебряную заколку для волос в форме сокола.
– Кажется, ты это потеряла, лучница?
Соколица не стала признавать его победу.
– Нет, я искала свой нож.
Гортас ударил ее в лицо. Перед глазами у нее вновь потемнело.
– Тебе следует молчать, – злобно заявил он. – Будешь говорить, только получив разрешение.
Она подождала, когда у нее прояснится зрение, и сказала:
– Ты задал мне вопрос.
Он вновь ударил се кулаком. От боли у Соколицы подогнулись колени, но мужчины, державшие се с двух сторон, не дали ей упасть. Она поняла, что запах страха исходит от них.
Гортас подождал, пока женщина придет в себя, а потом вкрадчиво произнес:
– Я ударю тебя, если ты заговоришь еще раз. Ты знаешь, где находишься?
Он сделал короткий жест, и человек с факелом поднял сто повыше, чтобы она могла оглядеться. Под ногами у них земля была изрыта, словно чудовище прошло по ней, выпустив огромные когти. А дальше в небо поднималось пространство тьмы: Черная Цитадель. Из открытых ворот несло холодным ветром.
– Введите ее внутрь. И погаси факел, болван!
Ей пришлось подчиниться. Голова Соколицы раскалывалась от боли, пока они шли по лабиринту ледяных коридоров. Оиа попыталась сосчитать и запомнить повороты, но разум отказывался повиноваться. Неожиданно все остановились. Гортас заставил Соколицу опуститься на колени и, схватив за волосы, поднял ей голову. Она увидела ледяное кресло, украшенное, как трон. На нем лежал, свернувшись кольцами, огромный белый червь с блестящим телом, увенчанным человеческой головой. Лицо показалось ей молодым – но потом что-то изменилось, и оно стало похожим на лицо столетнего старика. Тем не менее бледные черты были Соколице знакомы.
Маленький мальчик, одетый в тряпье, сидел на корточках рядом с креслом. На шее у него был ошейник с прикрепленной к нему цепочкой. У малыша было лицо Волка и карие глаза Теа.
– Привет, Шем, – сказала лучница, стараясь преодолеть слабость. – Ты меня помнишь?
Гортас ударил женщину. Ребенок даже не посмотрел в ее сторону: он не сводил глаз с Гортаса. Червь повернул голову к Соколице.
– Значит, мой туман поймал птичку, – прошипел он. – Вы подумали, что с-с-сумели его с-с-сжечь, не так ли? Глупцы. Мой туман не так легко уничтожить. Что мы с-с-с ней с-осделаем, варг? Может быть, убьем прямо с-с-сейчас? Или не будем торопиться? С-с-слишком быстро. Она должна с-с-страдать. – Темные, безумные глаза с ликованием посмотрели на Соколицу.
Да, именно с этим разумом она входила в контакт во время полета, именно это существо мучило певца Азила – и продолжает мучить сейчас.
– Варг! Ее талисман у тебя? – Гортас разжал кулак. Червяк наклонил человеческую голову и, открыв рот так, как ни один человек не способен, проглотил заколку.
– Теперь он мой. Твоя с-С-сила с-е-стала моей, маленькая с-е-соколица. Что мы заберем у нее с-с-сна-чала, варг? Руки? Глаза? Да, но не сейчас. Сломай ей руку, варг. Пока только одну.
Соколица пыталась сопротивляться, но слуги легко повалили ее на землю и прижали правую руку ко льду. Гортас поднял дубинку и ударил по предплечью, а потом еще раз – под локтем. Террил почувствовала, как ломаются кости. Двое мужчин подняли ее на ноги и повели по лабиринту к темному помещению с узкими клетками. Солдаты открыли дверцу одной из них и швырнули ее внутрь.
Онемевшая правая рука бессильно болталась вдоль тела, Соколица чувствовала, как она распухает. Накатила тошнота, и ее вырвало. Ослепленная страшной болью, она потеряла равновесие и упала на ледяные прутья. Гортас рассмеялся.
– Не сопротивляйся, маленькая птичка. Красивая клетка для пташки со сломанным крылышком. Оно у тебя болит? Не беспокойся. Скоро ты перестанешь его чувствовать.
* * *
Азилу Аумсону снился сон.
Понимая, что это кошмар, наваждение, он все равно задыхался от ужаса. Его снова подстерегала ловушка. Азил видел, как мужчина, спотыкаясь, бежит по глубокому снегу. Где-то отчаянно плакал ребенок. Тени с красными глазами преследовали бегущего человека: три ухмыляющихся варга, нет – четыре, сопровождали свою несчастную, измученную жертву, постепенно сокращая расстояние. У человека было его лицо. Споткнувшись, он упал, ударившись ногой о камень. Собрав последние силы, мужчина пополз.
«Беги, маленький предатель, – прошипел тихий, злобный и такой знакомый голос. – Ты не сможешь спастись, тебе никогда не удастся сделать это. Твой разум принадлежит мне…» – Бывший лютнист проснулся от собственного крика.
Кто-то большой и сильный удерживал его за плечи. Он разглядел золотые волосы.
– Ты кричал, – сказал Карадур.
Лорд-дракон убрал руки и отошел к противоположной стенке шатра. Азил сел. Сильно заболела голова.
– Извини. Плохие сны.
В шатре было холодно: жаровня давно погасла. Лишь Пламя одинокой свечи разгоняло темноту.
Тихонько похрапывая, Дерри, с головой укрывшись одеялом, спал в ногах постели своего лорда.
– Дерри. – Карадур аккуратно подтолкнул пажа носком сапога. – Завтрак. Вставай.
– Милорд? – Сонная мальчишеская физиономия показалась из-под одеяла. – Ой, прошу прощения, милорд. – Зевнув, он потер глаза.
Азил спустил ноги на пол. Чувствовал он себя отвратительно, словно сон к нему и не приходил.
С легким шипением зажглась вторая свеча, стоявшая возле таза с водой. У стен шатра возникли тени. Азил стал искать сапоги, а потом принялся медленно и неловко их натягивать. Всякий раз, когда он касался металлических заклепок, его изуродованные пальцы обжигала боль.
– Когда ты последний раз снимал перчатки? – спросил Карадур.
– Не помню.
– Сними.
– Со мной все в порядке, милорд.
– Сними.
Тяжело дыша, Азил стянул толстые перчатки.
– У тебя там нет нагноения? Покажи мне.
Азил вытянул перед собой руки. На красных шрамах запеклась кровь.
Карадур выругался. Он подошел к кувшину, вылил в тазик воду и принес его к постели Азила.
– Опусти руки в воду. – Холодная, как снег, вода ослабила боль. – Где баночка с мазью, которую тебе дал Макаллан? Дерри, поищи.
Дерри принялся рыться в мешке.
– Нашел, милорд.
– Неси сюда. Азил, дай мне посмотреть твою правую руку.
Азил повиновался.
Карадур, не говоря больше ни слова, уверенно нанес прохладную мазь на изувеченные руки. Жжение ослабело.
– Лучше?
– Да.
– Дерри, принеси нам завтрак, – бросил через плечо лорд-дракон.
Паж выскочил из шатра. Сердце Азила застучало. Карадур мягко коснулся ладонями лица певца. Руки лорда-дракона были теплыми, как лето.
– Милорд, – позвал снаружи Дерри, – капитан Маргейн хочет с вами говорить.
Лорд-дракон отступил на два шага от Азила.
– Входи, Маргейн.
Мастер-лучник вошел. За время путешествия он заметно похудел, и куртка свободно на нем болталась.
– Милорд, у меня для вас плохая новость. – В его глазах промелькнул страх. – Соколицы из Уджо нет с нами. Я знаю, меняющая форму хотела отыскать своего друга, и вы разрешили ей покинуть лагерь. Но люди встревожены тем, что она до сих пор не вернулась. И я тоже.
– Скажи им, чтобы они успокоились. Вероятно, она встретила Медведя и путешествует вместе с ним. Я дал ей разрешение.
Лицо Маргейна просветлело.
– Ах, вот оно как. Я не знал, милорд. – И он вышел из шатра.
– Думаешь, он тебе поверил? – спросил после небольшой паузы Азил. – Маргейн явно нервничает.
– Не имеет значения, если он сумеет убедить в этом своих лучников. – Карадур взял меч, лежавший рядом с постелью. – Возможно, так оно и есть. – Он поднял меч, держа его двумя руками.
– В то утро, когда Тенджиро забрал мой талисман, он сказал, что не уверен в том, что способен меня убить. Кого бы он ни послал против меня – иллюзию или чудовище, вызванное к жизни его магией, я верю, что смогу с ними справиться.
– Как и наша армия, – сказал Азил. – Как и я.
– Однако все мы можем ошибаться. В таком случае, если воин Тенджиро меня убьет – ты не попадешь в его руки. Я отдал приказ… – Карадур смолк и посмотрел на Азила.
– У меня есть нож, – спокойно ответил Азил.
– Ты можешь не успеть им воспользоваться – так мне кажется.
– Финле? – спросил Азил. Карадур кивнул.
– Если хочешь, я отменю приказ.
Азил потянулся к перчаткам.
– Нет, не стоит, – тихо ответил он.
* * *
С восходом солнца туман рассеялся; день выдался ясным и почти теплым. Они ехали обычным свободным строем, разведчики впереди и по флангам, мечники в центре, лучники сбоку и в арьергарде. Замок впереди уже не казался огромным. К закату солнца они до него доберутся. Лошади, даже обычно спокойные мерины, чувствовали мрачное настроение всадников. Они нетерпеливо пританцовывали под голубым небом.
– Взгляните, милорд, – сказал Раудри.
– Что там? – пробормотал Лоримир, глядя против солнца.
– Птица, – ответил Герагин. – И большая.
– Сокол? – спросил Карадур.
– Думаю, нет. – Герагин поднял руки, чтобы защитить глаза от солнца. – Мне кажется, это орел, белый орел. Что он делает так далеко от гор?
Между тем огромная птица приближалась к ним.
Орел легко парил, широко раскинув могучие крылья и подобрав когтистые лапы. Оперение было таким белым, что от него исходило сияние.
– Отсюда судить трудно, но далеко на севере есть еще одна горная гряда, более высокая. Мы сейчас находимся в огромной долине между ними. Я видел на карте. – Лорд-дракон смотрел на орла со странным блеском в глазах.