Текст книги "Реквием по солнцу"
Автор книги: Элизабет Хэйдон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 33 страниц)
Эши наблюдал за теснящейся в ротонде толпой с балкона башни для гостей, расположенной в западной части дворца. Потом он взглянул в лицо Рапсодии и рассмеялся.
– Ну, что теперь? – с улыбкой спросил он. – Что тебя так поразило?
— Я действительно удивлена. – Рапсодия не отрываясь смотрела на извивающуюся змеей очередь, тянувшуюся почти до центральной части Рыночной улицы. – Эта дурацкая штука простояла посреди площади сотни лет и ни для кого не представляла никакого интереса. Практически каждый, у кого были дела в центре города, ежедневно проходил мимо, и никто не обращал на нее ни малейшего внимания, если не считать нескольких пилигримов и маленького мальчика, который остановился, чтобы справить малую нужду. А теперь это священная реликвия, вызывающая трепет у тех же самых людей, что равнодушно смотрели на нее всего три дня назад. Поразительно.
Эши обнял жену:
– Ты права. Но меня интересует другой вопрос: смогу ли я отвлечь твое внимание от столь поразительного зрелища?
– Почти наверняка, – ответила Рапсодия. – Что ты предлагаешь?
– Почему бы нам не переодеться и не пробраться в город, не привлекая к себе лишнего внимания? Ты можешь надеть годин, а я – плащ с капюшоном, какой носят шанойны и пилигримы.
Рапсодия радостно рассмеялась:
– Вновь вернуться в те дни, когда ты прятал лицо? Что ж, я и в самом деле надевала годин, когда побывала здесь с Акмедом, чтобы меня никто не узнал. В Яриме не слишком много людей с такими же волосами, как у меня, и мое появление вызвало бы большой интерес, а поскольку мы собирались похитить мальчика, одного из сыновей Ракшаса из мастерской, где делают изразцы, нам это было совсем ни к чему. Да, на самом деле ты здорово придумал! К тому же развевающиеся белые льняные одежды лучше всего защищают от жары. А куда мы пойдем? Сейчас самое время заглянуть на рынок: горожане собрались возле ротонды, чтобы поклониться куску мертвого камня, так что на рынке будет пусто.
– Нет, я придумал кое-что другое.
– Да?
– Я хотел нанести визит Мэнвин. Смех в глазах Рапсодии тут же погас.
– Ты уверен, что хочешь этого, Сэм? – мягко спросила она.
– Да, – твердо проговорил он и, взяв ее за руку, увлек во внутренние покои. – Давай попробуем получить ответы на свои вопросы, хотя уверен, услышим лишь безумное бормотание. А потом пообедаем в какой-нибудь таверне или поедим у открытых жаровен и поищем на рынке что-нибудь необычное в подарок Гвидиону и Мелли.
Рапсодия сделала глубокий реверанс:
– Ведите меня, милорд.
Храм Мэнвин располагался на западной окраине города посреди роскошного сада, окруженного водой, – во всяком случае, так было в те времена, когда Энтаденин приносил в город свой чудесный дар. Теперь здесь царило запустение. Глубокие высохшие впадины – раньше в них весело плескалась вода – украшали статуи морских нимф, потерявших былое великолепие и грустно глядевших на пыльные фонтаны.
Храм, как и многие здания в Ярим-Пааре, был большим и величественным, но за ним уже давно никто не ухаживал. Построенный из лучшего мрамора, Храм Оракула состоял из центрального здания и двух боковых пристроек, идущих вдоль дороги и во многих местах обвалившихся. Потрескавшиеся мраморные ступени вели в широкий внутренний дворик, где на удивительно красивом мозаичном полу стояли восемь огромных колонн, покрытых пятнами лишайника.
Центральная часть здания представляла собой круглый зал с куполообразным потолком, который рассекли две глубокие трещины. Его венчала высокая тонкая башня, сиявшая, словно маяк, под лучами яркого солнца.
Рапсодия остановилась у основания великолепной лестницы.
– Ты уверен, что хочешь сюда войти? – вновь спросила она у Эши. – Ваша прошлая встреча показалась мне весьма необычной, не хотелось бы пережить такое еще раз.
– Тебе не понравилось присутствовать при схватке двух драконов в древнем, разрушающемся храме? – отозвался Эши, заглядывая в ее зеленые глаза – все остальное было скрыто годином. – Балансировать на краю бездонного колодца, увертываясь от обломков, падающих с купола, когда дрожит земля?
– Да, ты правильно все описал.
– Я постараюсь вести себя прилично, – пообещал Эши. – Пойдем, Ариа.
Зеленые глаза Рапсодии возбужденно блестели.
– Ты помнишь, как мы сформулировали вопрос? Эши успокаивающе погладил ее руку.
– Да. Пойдем.
Они поднялись по лестнице и вошли в открытый портал. В храме было темно, сумрак разгоняли лишь редкие светильники и свечи.
Внутри храм содержался в идеальном порядке. Возле дальней стены огромного зала, служившего чем-то наподобие холла, весело журчал большой фонтан, тонкая струя воды поднималась в воздух на двадцать футов и с негромким всплеском падала в бассейн, отделанный лазуритом. Пол в зале был выложен полированными мраморными плитами, стены украшали изящные изразцы, сияла начищенная медь подсвечников.
По бокам находились две небольшие комнаты, возле которых стояла стража Мэнвин в рогатых шлемах, вооруженная тонкими длинными мечами. За бассейном с фонтаном была высокая дверь из кедра, украшенная сложным орнаментом. Перед ней также стояли стражники.
Рапсодия внезапно остановилась и сжала плечо Эши.
– Подожди! Вспомни, как в последний раз, когда мы пришли за пророчеством, Мэнвин рассердилась, что ты скрываешь свое лицо. Быть может, нам лучше снять капюшоны? Мне бы не хотелось раздражать ее раньше времени.
– Хорошо, мы так и сделаем, как только войдем внутрь. Эши взял Рапсодию за руку и повел вокруг фонтана.
Они остановились перед стражниками.
– Десять золотых крон за визит к прорицательнице, на ее содержание, — холодно произнес стражник.
Эши вытащил из кошелька требуемую сумму.
– Если эти деньги и в самом деле идут на содержание Мэнвин, то сейчас она одета в новое платье, – пробурчал он, бросая монеты в протянутую коробку. – В прошлый раз она показалась мне слишком худой, ей давно не расчесывали волосы, а вот ты, солдат, выглядишь прекрасно. Ты ведь не станешь присваивать пожертвования, не так ли?
Стражник сплюнул на пол и, открыв красивую кедровую дверь, мрачно предложил им войти.
– Ты ведешь себя просто превосходно, – сухо заметила Рапсодия, когда они вошли во внутреннее святилище.
– Я дракон. Моя натура требует, чтобы я досаждал людям.
– Да, ты никогда не упустишь случая.
– Ну, если мы намерены открыть лица, чтобы не раздражать Мэнвин, лучше это сделать прямо сейчас. – Эши откинул капюшон, повернулся к Рапсодии и удивленно заморгал: в тусклом свете свечей лицо его жены было таким же бледным, как ее белые одеяния. – Ариа, с тобой все в порядке?
Рапсодия молча кивнула.
Эши вновь взял ее за руку. Холодные пальцы слегка дрожали.
– Рапсодия, если ты не хочешь говорить с Мэнвин, мы можем повернуться и уйти.
Она покачала головой и сжала его ладонь.
– Просто я все вспомнила, – тихо проговорила она. – Я успела забыть, какое жуткое впечатление производит этот храм. Мэнвин меня пугает.
– Тогда отправимся на рынок.
Эши повернулся, чтобы постучать по кедровой двери, но Рапсодия его остановила:
– Нет. Мы должны услышать ее ответ, должны спросить о ее прошлом пророчестве, иначе событие, которое может стать самым замечательным моментом в нашей жизни, принесет лишь тревоги и страх. Извини, что я струсила. Пойдем.
Не выпуская руки Рапсодии, Эши решительно двинулся вперед.
Огромное помещение за кедровой дверью освещалось светом, падавшим из целого ряда небольших окон, проделанных в потолке, и множеством горящих свечей. В центре комнаты находился помост, висящий над широким колодцем.
Как и всегда, Мэнвин сидела посреди помоста – высокая и худая, с розовато-золотистой кожей и огненно-рыжими волосами, в которых пробивалась седина. На лице появились морщины, свидетельствующие о наступлении среднего возраста. В левой руке она держала изящный секстант. Как и во время прошлого визита, на ней было платье из зеленого шелка, давно утратившее свое былое великолепие.
Глаза Провидицы Будущего представляли собой идеальные зеркала, лишенные зрачков, радужной оболочки и склеры. Когда Рапсодия в первый раз заглянула в них, она едва не утонула в бездонных ртутных колодцах, глядящих мимо настоящего, в царство еще не наступившего.
Теперь Рапсодия знала, как опасно смотреть в глаза драконов или их родственников. Поэтому она почтительно опустила взор, дожидаясь, пока прорицательница соизволит к ним обратиться.
Сначала Мэнвин не обращала на них никакого внимания. Ее длинные пальцы вращали колесико секстанта, а губы напевали тягучую мелодию без слов. Король и королева намерьенов молча ждали, изредка переглядываясь.
Вдруг Мэнвин наклонилась вперед и принюхалась, словно уловила запах пожара в воздухе. Ее удивительные глаза заметались по залу и наконец остановились на Рапсодии и Эши. Она слегка приподнялась и указала на темную дыру колодца.
— Посмотрите туда, — приказала она тем же резким каркающим голосом, который Рапсодия запомнила после первого посещения.
Рапсодия вновь начала дрожать. Мэнвин принимала участие в недавнем совете намерьенов, побывала на их свадьбе, и тогда в ней не чувствовалось угрозы, она выглядела отрешенной и слегка смущенной. Но здесь, в своем храме, она производила ужасающее впечатление, а ее улыбка была уверенной и жесткой.
– Пусть Единый Бог дарует вам хороший день, мой внучатый племянник и его леди-жена, – прокаркала пророчица, низко кланяясь и приветствуя их, как это было принято на Острове Серендаир. – Впрочем, так и будет: вас ждет очень интересный день.
– Благодарю, тетя, – поклонился в ответ Эши. – Надеюсь, что на этом твое пророчество не заканчивается. Я щедро заплатил у входа.
Прорицательница рассмеялась.
– Ты всегда будешь моим любимым внучатым племянником, Гвидион из Маносса. И твоя прелестная жена. Она чудесная шляпа к твоему перу. Перо и шляпа, и перо, перо и шляпа!
И она радостно захихикала.
Рапсодия поклонилась и вопросительно посмотрела на Эши, но тот лишь пожал плечами.
– Ну, спрашивайте, — махнула рукой Мэнвин, и ее веселость мгновенно исчезла.
Король и королева намерьенов переглянулись, вспоминая свой вопрос.
– Я хочу уточнить смысл двух противоречащих друг другу пророчеств, которые ты сделала для нас несколько лет назад, – начал Эши.
По челу прорицательницы скользнуло облако сомнений.
– Пророчества?
– Да, – быстро заговорила Рапсодия. – Вы сказали мне: «Я вижу противоестественного ребенка, рожденного в результате противоестественного акта. Рапсодия, тебе следует опасаться рождения ребенка: мать умрет, но ребенок будет жить».
– А мне, ее мужу, ты заявила: «Гвидион, сын Ллаурона, твоя мать умерла, дав жизнь тебе, но мать твоих детей не умрет при их рождении», – добавил Эши. – Мы хотим знать, что ты имела в виду, тетя.
Сомнения на лице Мэнвин сменились полным недоумением. Она провела рукой по гриве спутанных рыжих волос, дергая их, как ребенок, а затем покачала головой.
– Вы спрашиваете о Прошлом, – недовольно заявила она. – Я не способна видеть Прошлое. И не понимаю, чего вы от меня хотите.
Горло Рапсодии сжалось.
– Конечно, она не знает, – прошептала она Эши. – Как глупо я поступила, задавая такой вопрос!
Недоумение исчезло с лица прорицательницы, она выпрямила спину и медленно повернулась в сторону Рапсодии, словно хищник, выслеживающий жертву. Потом легла на живот, и помост начал медленно раскачиваться над колодцем. Взгляд Мэнвин застыл на королеве намерьенов.
– Остерегайся прошлого, леди, – мрачно заявила она, хотя ее губы улыбались. – Прошлое может быть охотником, не знающим устали, стойким защитником или мстительным врагом. Оно стремится добраться до тебя; оно стремится тебе помочь. – Она переместилась еще немного вперед, так что верхняя часть ее тела свесилась над колодцем, и прошептала: – Оно хочет уничтожить тебя. – Мэнвин отодвинулась от края помоста, довольная впечатлением, которое произвела на Рапсодию. – Как Будущее постоянно пытается уничтожить меня.
– Ответь на мой вопрос, – громко велел Эши, встревоженный словами прорицательницы, вселившей страх в душу его жены. – Если у нас с Рапсодией будет ребенок, что ждет ее и мое дитя в будущем? Я устал от этих игр.
Прорицательница ошеломленно посмотрела на него, затем поднесла секстант к глазам и направила его на потрескавшийся купол. Из колодца подул темный ветер. Рапсодия вздрогнула и прижалась к Эши. Тысячи горящих свечей разом потускнели, в зале сразу же стало темно. Купол у них над головами превратился в ночное небо, усеянное звездами, между которыми неторопливо проплывали легкие облака. Холодный ветер ударил им в спины, широкий годин Рапсодии развевался, точно белые паруса.
Казалось, прошла вечность, прежде чем Мэнвин опустила секстант и посмотрела на Эши. Ее лицо превратилось в маску, в вытянутой руке она держала секстант, навигационный прибор, который привел прадеда Эши и ее отца, Меритина-Исследователя, к берегам, где властвовала дракониха Элинсинос. Эши понял смысл жеста Мэнвин: она напоминала ему, что оба они появились на свет в результате этого союза, и хотя она не могла видеть Прошлого, кровь дракона, текущая в их жилах, и древние легенды являлись их общим проклятием и благословением.
– Ты всегда будешь опасаться собственной крови, Гвидион, – спокойно сказала она. – Но не волнуйся, твоя жена не умрет, когда на свет появятся твои дети.
Эши обвиняюще ткнул в нее пальцем.
– Рапсодия, – сурово промолвил он. – Скажи, что Рапсодия не умрет.
– Рапсодия не умрет, когда на свет появятся твои дети, – послушно повторила Мэнвин.
– И не пострадает, не станет калекой? Отвечай четко и ясно.
Мэнвин пожала плечами:
– Беременность не будет легкой, но она не убьет Рапсодию и не причинит ей вреда. Точно.
Эши задумался: ему показалось, что он уловил в словах Мэнвин какой-то подвох.
– Поклянись мне, Мэнвин, как твоему племяннику и королю. Мне необходима твоя клятва. Поклянись мне, твоему кровному родственнику, королю намерьенов, взошедшему на престол законным путем. Поклянись, что ты совершенно уверена – моя кровь не причинит вреда стоящей здесь женщине и она благополучно родит нашего ребенка.
– Не причинит, я клянусь, – все так же спокойно проговорила прорицательница.
Эши продолжал внимательно смотреть на Мэнвин.
– Спасибо, тетя.
– Всегда рада служить, милорд, – с почтительным поклоном ответила прорицательница.
– Ты не хочешь поведать нам еще что-нибудь важное относительно будущего? – спросил Эши, когда Рапсодия собралась вновь надеть капюшон.
Мэнвин задумалась, подперев подбородок кулаком.
– В «Горшке и котелке» будут подавать превосходную баранину с пряностями, – вежливо сообщила она. – Мастер по изготовлению луков и стрел сегодня выставит на продажу чудесные стрелы с прекрасным оперением – ему доставили альбатроса, пойманного в Кесел-Тэй. Эти стрелы принесут вашему воспитаннику успех на состязаниях лучников.
– Спасибо. – Эши надел капюшон. – Пусть Бог дарует тебе приятный вечер и мирную ночь.
Он взял Рапсодию за руку и собрался уходить.
– Прежде загляни в колодец, – едва слышно приказала Мэнвин.
Эши обменялся с Рапсодией недоуменными и встревоженными взглядами, выпустил руку жены и шагнул к колодцу.
– Не вы, милорд, – остановила его Мэнвин. – Леди.
– Ты хочешь, Ариа? – Рука Эши легла на ее плечо. – Мы можем уйти прямо сейчас.
– Мэнвин такой поступок обязательно обидит, а я этого не хочу, – быстро ответила Рапсодия.
Она повернулась и сделала несколько осторожных шагов к колодцу, стараясь держаться подальше от трещин.
Подойдя к нему, она несмело заглянула в темные глубины, где когда-то увидела несчастную лиринскую мать, исполнившую пророчество Мэнвин о смерти во время родов. Послышался негромкий свист ветра, но внизу клубился мрак. Рапсодии ничего не удавалось рассмотреть.
– Я ничего не вижу, – наконец призналась она. Прорицательница широко улыбнулась, ее серебряные глаза вновь засияли жутким светом.
– Ничего? Очень жаль. Значит, сегодня для тебя больше не будет предсказаний. – Мэнвин вновь опустилась на живот и улеглась, упираясь подбородком на скрещенные пальцы. – Так бывает со всеми, кто, в отличие от тебя, не наделен даром предвидения, – заявила она, и в ее голосе послышалось высокомерие. – Кто не является Певицей, кому не снятся сны о Будущем, – короче говоря, со всеми остальными людьми, леди. С теми, кто ступает по земле, не имея представления о том, что их ждет.
Она вновь захихикала, но вскоре тихий смех сменился Диким хохотом.
– Ария, пойдем.
В голосе Эши появились стальные нотки, и его приказ пробился сквозь обволакивающую Рапсодию пелену безумия.
Рапсодия встряхнула головой, отвернулась от колодца, быстро подошла к Эши, взяла его за руку, и они решительно зашагали к кедровой двери.
У них за спиной Мэнвин принялась громко скандировать:
Давным-давно обещание дано,
Давным-давно имя произнесено,
Давным-давно голос смолк —
Уплати тройной свой долг.
Против собственной воли Рапсодия остановилась и обернулась. Прорицательница не смотрела в ее сторону, а танцевала на раскачивающемся помосте, держась за тросы, которыми он крепился к потолку.
Затем Мэнвин принялась бормотать:
– Предательство! Помощь! Задержка! Твои глаза – цвета нефрита!
Наконец их взгляды встретились.
– Боишься? – участливо спросила Мэнвин. Рапсодия сердито расправила плечи, ей надоели штучки Мэнвин.
– Нет! – крикнула она в темноту. – Нет, Мэнвин, я не боюсь ни Прошлого, ни Будущего, ни твоей бессмысленной болтовни. Я буду счастлива в Настоящем, там, где тебе было бы неплохо хотя бы иногда появляться. Однако спасибо тебе за совет относительно ужина. Если после него у меня будет сытая отрыжка, я непременно посвящу ее тебе. Но поскольку она останется в Прошлом, ты об этом не узнаешь.
Рапсодия развернулась и устремилась к кедровой двери. Эши, с трудом сдерживая смех, едва за ней поспевал.
– Ну, Ариа, – сказал он, утирая слезы, – ты вела себя превосходно. Пойдем, мысль о баранине звучит весьма привлекательно, и я готов заплатить любую сумму, чтобы услышать твою отрыжку.
Плетение
13
Внутри Гургуса, Илорк
– НУ КАК, РУР?
Болг утвердительно кивнул, и мгновение спустя его жест повторил Шейн.
– Готово, Песочник, – сказал кандеррский мастеровой. Омет глубоко вздохнул и взялся за выкованное из стали колесо, в которое они только что закончили вставлять прозрачные стеклянные пластины. К нему присоединились остальные и подняли колесо, покрякивая от усилий.
Они осторожно поднесли колесо к стене, из которой выходила труба, прикрепленная к полукруглому рельсу, поднимавшемуся к открытому куполу башни у них над головами. В результате совместных усилий скошенный край колеса плотно встал на рельс, и колесо повисло под углом к полу. Мастера отступили назад, чтобы взглянуть на свою работу.
– Ладно, Песочник, с колесом мы разобрались. Теперь объясни нам, что оно делает? – тяжело дыша, спросил Шейн.
Омет пожал плечами, вновь пропустив мимо ушей поддразнивание Шейна, намекавшего на пески Ярима, откуда он был родом.
– Понятия не имею. Возможно, это устройство предназначено для исцеления больных. Когда на куполе появятся витражи, колесо будет каким-то образом регулировать плотность и цвет света, проникающего через потолок. Впрочем, это лишь мои предположения, я не знаю языка, на котором писали авторы чертежей. Если тебе хочется узнать подробности, спроси у короля, когда он вернется. Могу лишь утверждать, что мы точно следовали чертежам.
– А было совсем не просто, поскольку сохранилась только часть, – поспешно добавил Шейн.
– Ты прав. Ладно, давайте снимем колесо, завернем как следует в промасленную ткань и запрем в хранилище, пока с ним ничего не случилось, – предложил Омет, вытирая руки о штаны. – Пока нам удалось довести до конца только эту часть заказа. С колесом ничего не должно случиться.
– Конечно, – согласился Шейн.
Кандеррец взялся за верхнюю часть колеса за мгновение до того, как Омет и Рур заняли свои места. Его влажные от пота ладони скользнули по холодному металлу, колесо медленно покатилось.
С пронзительным скрежетом оно двигалось по полукруглому рельсу. Мастера с громкими проклятьями помчались вслед за ним. Солнечный луч упал на колесо, во все стороны разлетелись солнечные блики, и на несколько мгновений на полу появились удивительные узоры, впрочем, тут же исчезнувшие.
Наконец им удалось остановить колесо, и трое мастеров в полнейшем остолбенении уставились на потемневший пол.
– Что это было? – спросил Шейн, когда к нему вернулся дар речи.
Омет покачал головой:
– Не знаю.
– Но это должно что-то значить, – не унимался Шейн. – Неужели все наши усилия нужны только для подобных развлечений?
– Я точно знаю, что все это значит, – решительно заявил Омет. – Нужно немедленно отнести колесо в хранилище. Помогите мне снять его с рельса. – Он посмотрел вверх, на открытый купол башни, где солнце поблескивало на металлическом каркасе, в который им еще предстояло вставить витражи, а потом перевел взгляд на Рура и Шейна. – И никому ничего не рассказывайте.
Место работ, Ярим-Паар
ГРУНТОР ПОДНЯЛ РУКУ, останавливая бурение, и вытер пот со лба, пока стихал грохот механизмов.
Некоторое время он наблюдал за уставшими мастерами. Обычно смуглая кожа великана заметно побледнела. Привыкшие к подземной прохладе, болги плохо переносили жару. Двоих мастеров и одного солдата пришлось отправить к целителю.
– Это просто смешно, – пробормотал сержант. – У нас уже кончился сегодняшний запас воды. Когда Карскрик пришлет обещанные бочки?
– Мы уже обратились к шанойнам, сир. – Не глядя на Грунтора, приставленный к ним адъютант обратился к нетерпеливо расхаживающему по шатру Акмеду. – Они должны доставлять три бочки воды каждое утро. Вы отдадите приказ вашим солдатам, чтобы их пропускали? Фургоны с водой уже дважды возвращались обратно.
– Возможно, дело в том, что мои солдаты не говорят на орланданском языке, – буркнул Акмед, обходя горы красной глины и зияющие в земле ямы. Он откинул в сторону полог шатра. – Пойдем.
Вскоре Акмед уже переговорил с яримскими солдатами, стоящими в кольце оцепления. До сих пор им разрешалось пропускать только своих офицеров, герцога, короля, королеву и болгов. Теперь к этому списку добавились еще и фургоны, везущие воду, но только в сопровождении охраны.
Акмед дал указания солдатам из внешнего кольца оцепления и вместе с адъютантом вернулся к внутреннему кольцу – здесь службу несли солдаты-болги.
– За час до смены через первую линию оцепления будут пропускать фургоны, везущие воду. Необходимо тщательно проверять каждую бочку, опуская в воду чистый меч, чтобы убедиться, что в ней никто не прячется. Затем отряд, доставивший воду, следует отвести к внешней линии оцепления. Если кто-нибудь попытается от вас ускользнуть или войти в шатер, остановите его. Постарайтесь не разбить ему голову. Впрочем, если он случайно упадет на землю, то кровь будет не слишком заметна.
Болги кивнули, и вскоре грохот бурения возобновился.
– Любого, кто нарушит линию оцепления, немедленно убейте и съешьте. Порядок действий можете выбрать сами, – громко произнес Акмед на орланданском, специально для жителей Ярима.
Когда колокола башни пробили полдень, шесть озабоченных женщин в белых годинах, жрицы племени шанойн, сопровождаемые стражей, доставили три большие бочки с водой. Стоящие в оцеплении болги неохотно расступились и позволили им пройти к шатрам. Женщины поставили бочки возле входа и быстро вернулись обратно.
Полог шатра приподнялся, и одна из женщин бросила быстрый взгляд через плечо, но увидела лишь разноцветные глаза одетого в черное короля фирболгов, за спиной которого высилась огромная машина, издающая ужасные звуки – казалось, там кричат проклятые души. Женщине почудилось, что она на миг заглянула в преисподнюю.
Жрица отвернулась и поспешила вслед за своими сестрами.
Ирман Карскрик и капитан его гвардии находились за прохладными мраморными стенами библиотеки. Отсюда они наблюдали за работами. Действие, разворачивающееся у них перед глазами, не отличалось разнообразием, лишь изредка кто-то выходил из огромных шатров или возвращался обратно. В течение трех дней болги не прекращали работ ни днем, ни ночью; один отряд приходил на смену другому с такой же точностью, с какой сменялась стража во дворце.
Стук в дверь заставил Карскрика вздрогнуть, но оказалось, что это всего лишь гофмейстер.
– Да?
Гофмейстер вошел и закрыл за собой двойные двери.
– Глава гильдии ремесленников прислал вам письмо, милорд.
– Что в нем говорится?
Карскрик боялся ответа, поскольку догадывался о его содержании.
– «С почтением и сожалением сообщаем, что среди нас нет человека, обладающего необходимым мастерством, который пожелал бы принять щедрое предложение короля болгов. Приносим наши извинения и лучшие пожелания».
– Какой сюрприз, – пробормотал Карскрик. – Ну и что мне теперь делать?
– Есть иной путь, иная возможность, милорд, – волнуясь, заговорил капитан гвардии.
– Какая возможность? Где? – резко спросил герцог.
– Гильдия Ворона на Рынке Воров.
– Ты с ума сошел? – взвился Карскрик. – Ты хочешь, чтобы я общался с ворами и убийцами да еще послал одного из них в Илорк?
Капитан пожал плечами:
– Отношения между вами и королем фирболгов не самые лучшие. Послать мастера, который к тому же окажется убийцей…
Рука Карскрика рубанула воздух, заставив капитана замолчать .
– Я не намерен закрывать глаза на убийство королей, в каких бы отношениях я с ними не состоял. Ты можешь себе представить, что сделает королева намерьенов, не говоря уже о короле, если они узнают, какими грязными делами я занимаюсь, а тем более если это повлечет смерть ее друзей – короля болгов или его сержанта? Она растопит мою плоть изнутри при помощи чудовищной музыкальной пытки или придумает что-нибудь еще хуже. Нет.
– Милорд, Гильдия Ворона состоит не только из воров и убийц. Напротив, они контролируют лучшие фабрики и мастерские, в которых работают стеклодувы, известные на весь Роланд. Если в Яриме и остались специалисты, готовые отправиться в Илорк, то искать их следует только…
– Нет! – твердо повторил Карскрик. – Я на это не пойду. Лучше принести королю извинения в надежде, что он меня поймет, чем даже подумать о том, чтобы открыть эту дверь, слышишь меня? Ты все понял?
– Да, милорд. Я лишь предложил.
– Это была плохая идея. – Карскрик тяжело оперся на подоконник, его вдруг охватила усталость. – И никому не рассказывай о нашем разговоре, капитан. Я бы очень не хотел, чтобы о нем узнала Эстен.
Он повернулся и посмотрел в глаза капитану гвардии, и тот молча кивнул, не отводя взгляда.
И Карскрик понял, что Эстен, несомненно, уже все знает.
Джерна'сид, Сорболд
«КАК ЛЕГКО СТАТЬ незаметным при свете дня», – подумал человек, стоявший в тени дома в маленьком переулке.
Он наблюдал за городскими нищими, тщетно пытающимися укрыться от полуденной жары и выпросить монетку или глоток воды у прохожих на центральных улицах столицы. Горожане, не обращавшие на них внимания, шли дальше, не прерывая беседы и даже не глядя на несчастных.
Словно нищие были настоящими невидимками.
Он посмотрел на высокие башни Джерна Тала, гордо вздымающиеся к небу позади массивных весов. Изящной формы башни были лишены уродливых скульптур или орнаментов. Следовало признать, столица Сорболда очень красива, архитектура города отличалась изысканностью, и никому бы не пришло в голову назвать ее средоточием рынков, лавок, мастерских ремесленников и уродливых домишек, где жил простой люд. Многие сказали бы, что город великолепен.
«Придет день, — размышлял он, – и весь Сорболд станет таким».
Ждать оставалось совсем недолго.
Его взгляд упал на весы, золотые чаши которых ослепительно сверкали в лучах стоявшего в зените солнца. Человек закрыл глаза, с наслаждением вспоминая, как он почувствовал их одобрение, услышал свист воздуха, когда возносился вверх.
«Еще несколько дней, – думал он, ощупывая весы из фиолетового камня у себя в кармане, наслаждаясь идущим от них теплом и легким гудением. – Я дождусь появления луны».
Он сошел со ступенек портика, перешагнул через лежащего на земле нищего и направился на рыночную площадь.
Вокруг шумела толпа, но он ее не замечал.
Возле порта Авондерра
В СГУЩАЮЩИХСЯ СУМЕРКАХ сенешаль поднял повыше свечу, стараясь, чтобы горячий воск не капал ни на его дитя, ни в импровизированный пруд сверкающей зеленой воды, устроенный в трюме корабля.
Судно неожиданно накренилось, поднявшись на гребень очередной волны. Мощное течение из Северного моря превращало вход в гавань этой провинции в трудное, а подчас и опасное дело. Трюм содрогнулся, вода вокруг Фарона пошла рябью, и он тоненько заскулил на одной ноте.
– Все хорошо, Фарон, все хорошо, — успокаивающе проговорил сенешаль, пытаясь подавить нетерпение и недовольство демона. – Не пугайся, взгляни на диск и скажи, сможем ли мы войти в порт. Ожидает ли нас теплый прием? Или мы не сумеем беспрепятственно выйти на берег?
Диковинное существо пыталось удержать равновесие, мягкие кости и дряблые мышцы не справлялись с неожи-данными рывками корабля. Дрожащими, шишковатыми пальцами Фарон поднес нефритовый диск к пламени мерцающей свечи. Большие светлые глаза быстро заморгали в неверном свете. Наконец существо покачало головой.
– Нет? – сердито спросил сенешаль. — Нет? Но почему, во имя Пустоты? Ты видишь, что нам угрожает какая-то опасность или само море? Кто-то приближается?
Фарон с ужасом посмотрел на него и энергично закивал.
– Ты уверен?
Фарон застонал и вновь кивнул, после чего исчез под поверхностью зеленой воды.
Сенешаль погасил свечу и ощупью направился к лестнице. Он поднялся на палубу, нашел капитана и крикнул:
– Меняй курс! Немедленно! Мы поплывем на север, вдоль побережья, пока не доберемся до рифов у Гвинвуда.
Он прикрыл свои светло-голубые глаза ладонью, защищаясь от ветра и ослепительного солнца. Капитан посмотрел на него так, словно сенешаль внезапно сошел с ума.
– Ваша честь, но там даже негде бросить якорь! В Авондерре защищенная гавань с прекрасным маяком, который поможет нам избежать мелей. Сейчас мы не в состоянии даже развернуть корабль. – Он поднял руку ко лбу и посмотрел на восток, в сторону берега. – Не говоря уже о том, что к нам приближается авондеррское судно.
Сенешаль, спотыкаясь, подошел к борту и посмотрел в ту сторону, куда указывал капитан.
К ним приближалось маленькое одномачтовое суденышко береговой охраны с поднятым флагом.
Сенешаль ощутил невыносимое жжение в горле и беззвучно выругался, – лишь ф'дор знал такие слова, непроизносимые на языке человека. Именно этого он и боялся: у «Баскеллы» не было бумаг, необходимых для входа в порт Авондерра, как, впрочем, и в любой другой орланданский порт или порт государства – члена Намерьенского Союза. В тот момент когда он спешно покидал Аргот, опасность столкновения с властями казалась меньшим злом по сравнению с потерей времени. Куинн предупреждал его об этом, но он все-таки нанял «Баскеллу», не пожелав дожидаться «Корону».