355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Фэрчайлд » Возвращение лорда Рэмси » Текст книги (страница 12)
Возвращение лорда Рэмси
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:43

Текст книги "Возвращение лорда Рэмси"


Автор книги: Элизабет Фэрчайлд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)

– Найти «ангельское крылышко» означает, что морскому ангелу стали малы его крылья, и он их сбросил, чтобы дать какому-нибудь счастливому смертному возможность воспользоваться сохранившейся в них магией.

– Какая чудесная сказка. Вам кто-то рассказал ее, когла вы были маленьким?

Чарльз кивнул и, протянув руку, слегка дотронулся до раковины, словно мог таким образом прикоснуться к прошлому.

– Моя мать много рассказывала мне об ангелах и феях, троллях и эльфах.

– И вы ей верили?

– Конечно. Я безоговорочно верил каждому ее слову. Вероятно, поэтому я вспоминаю свое детство как время, полное чудес и приключений.

– Ваша взрослая жизнь, как мне кажется, тоже не лишена приключений и чудес. – Пруденс протянула ему назад раковину.

– Оставьте ее себе, – он спрятал руки за спину, боясь, что дотронется до нее, если она так и будет стоять перед ним, протягивая раковину, – для ваших девочек. Ну что, пойдем наверх? Я вижу, нам машет Грейс.

Он показал на вершину обрыва, где стояла Грейс, энергично махая им шляпкой.

– Большое спасибо за раковину. – Пруденс сунула «ангельское крылышко» в карман. – Уверена, девочкам она очень понравится. Они еще никогда не были на море.

Они медленно начали подниматься вверх по склону.

– А вам в детстве рассказывали сказки? – вернулся он к их прежнему разговору.

– Нет, – Пруденс наклонилась и подняла с земли какую-то раковину. – Еще один двустворчатый моллюск, хотя и не слишком хороший образчик. – Она бросила раковину на землю. – Моя мать, хотя ее и не столь, как меня, привлекало чтение о дальних странах, старалась научить меня разным вещам, используя природу как классную комнату.

– Таким, как, например, двустворчатые моллюски?

– Да. Она твердо верила, что любая женщина, обладающая здравым смыслом, обязана образовать себя с помощью чтения и посещения лекций по предметам, которые ее интересуют.

– «Синий чулок»?

– В некотором роде, хотя я никогда не слышала, чтобы кто-то сказал ей такое в лицо. Она была настоящей леди. Ее жажда знаний передалась и мне. Я знаю три иностранных языка, географию, математику, немного химию и кое-что об основных религиях и современных политических течениях. Родись я мужчиной, я могла бы выбрать любое поле деятельности, а так из меня получилась великолепная гувернантка. А еще более великолепная из меня бы вышла компаньонка для какой-нибудь путешествующей дамы.

– Отсюда ваш интерес к объявлениям о найме?

– Да. Мне всегда хотелось повидать мир.

– Я знаю, вы сочтете это проявлением эгоизма с моей стороны, но я рад, что вы родились не мужчиной.

Пруденс покраснела.

– Поэтому-то вы и хотите покинуть лоно семьи?

– Потому что я женщина?

Она проговорила это резко – слишком резко для подобного вопроса.

– Нет. Потому что вам хотелось бы попутешествовать.

Пруденс открыла было рот, вновь его закрыла, покачала головой и наконец тоном, не располагающим к дальнейшим расспросам, сказала:

– Это само собой подразумевалось. Но, главное, я не хочу вечно зависеть от доброй воли и щедрости моего кузена. У меня нет ни малейшего желания злоупотреблять его гостеприимством.

– И однако, – заметил Чарльз, – мне кажется, ваш кузен любит вас, как дай Бог любить любому брату.

Пруденс опустила глаза, уставившись на тропинку у себя под ногами.

– Да, он добр ко мне, но я не собираюсь зависеть от какого бы то ни было мужчины, когда могу вполне твердо стоять на своих ногах. Мне совсем не хочется уподобляться вот такому, например, созданию.

Наклонившись, она подняла шероховатую, покрытую песком двустворчатую раковину, к которой прилепилось конусообразное блюдечко телесного цвета. Пруденс ткнула пальцем моллюска-паразита.

– Как и он, я слишком привыкла к своей зависимости от хозяина.

От прикосновения пальца моллюск-паразит, который давно уже в ней высох, тут же отвалился от двустворчатой раковины. Бросив раковину на землю, Пруденс обернулась и, плотно сжав губы, устремила взгляд вниз, на начавший уже отступать океан.

– Был ли кто-нибудь вам настолько близок, что вы были неспособны видеть его недостатки?

Чарльз тут же подумал о Джеке, по вине которого лишился своего наследства.

– Да. Я потерял состояние из-за собственной слепоты в отношении слабостей моего брата.

Пруденс кивнула.

– Я была точно так же слепа в отношении своего кузена.

– Так вы его любите?

Пруденс на мгновение закрыла глаза.

– Да, – сказала она тихо и, вновь повернувшись к Чарльзу спиной, зашагала вверх по тропе. Лицо ее выражало непреклонную решимость, губы были плотно сжаты.

– Как вам кажется, – спросил Чарльз, поднимаясь вслед за ней, – вы сможете когда-нибудь полюбить снова?

Пруденс остановилась и, обернувшись, посмотрела ему прямо в глаза. В ее взгляде был откровенный испуг.

– Почему вы спрашиваете?

Сделав шаг, Чарльз остановился рядом с ней.

– Я спрашиваю потому… потому что я все еще верю в магию крылышка морского ангела… до некоторой степени.

Пруденс улыбнулась и невольно протянула руку к карману, в который положила «ангельское крылышко».

– И до какой же?

Чарльз заколебался, боясь быть опять непонятым. Он уже пытался один раз объяснить свою философию тем, кого любил больше всех на свете, но встретил лишь непонимание и даже откровенное неприятие.

– Я верю… – начал он нерешительно, чувствуя, что не сможет одновременно говорить и следить за ее реакцией, – индуистской и буддийской философиям, согласно которым судьба сталкивает нас с людьми и обстоятельствами с определенной целью – чтобы мы могли чему-то научиться в этой жизни и вырасти духовно. – Он нервно провел рукой по волосам, готовый услышать в следующий момент ее смех.

– Вы имеете в виду кисмет, или карму?

Услышав ее заданный спокойным, даже холодным тоном вопрос, Чарльз на мгновение онемел. Ну конечно же! Она сразу же сообразила, о чем он говорит. Совершая с помощью книг путешествия по всему миру, она, несомненно, могла попять его намного лучше остальных.

– Так вы понимаете меня? Вы с этим согласны?

Пруденс сдвинул брови.

– Идея прекрасная. Однако в последнее время мне пришлось испытать немало горестей… В общем я не убеждена, что мы переносим наши долги из прошлой жизни в будущую, как не убеждена и в том, что страдания нас чему-либо учат или способствуют нашему духовному росту.

– Нет? – Он был откровенно разочарован ее ответом. – Какое горе вы пережили, которое не укладывается в мою картину мироздания?

Пруденс опять на мгновение прикрыла глаза. Было видно, что она глубоко взволнована.

– Чему может научить, как может способствовать духовному росту смерть невинного младенца? В подобной бессмысленной трагедии нет ничего светлого или доброго. Она, как я убедилась, несет с собой лишь боль и страдание.

Чарльз вздохнул.

– Возможно, вы правы. На первый взгляд может показаться, что в смерти невинного создания действительно нет никакого смысла. Однако подобное событие оказывает глубокое воздействие на тех, кого оно непосредственно касается. Разве вас оно не затронуло? – Он слегка коснулся ее руки. – Разве ваша жизнь в результате не изменилась? Разве сейчас вас не терзают мысли, которые, не случись этой трагедии, никогда не пришли бы вам в голову? Не цените ли вы сейчас свою жизнь намного больше, чем раньше? И не кажется ли вам, что трагедия, о которой вы говорите, направила вашу жизнь совершенно в иное русло?

Пруденс опустила голову, размышляя над словами Чарльза. За ее сдвинутыми бровями происходила явная борьба. Наконец она вздохнула и подняла на него глаза.

– Да, я многому научилась. Вероятно, я узнала даже больше, чем мне бы хотелось. Эта трагедия действительно направила, говоря вашими словами, мою жизнь в совершенно неожиданное русло.

Внезапная откровенность Пру обрадовала Чарльза. Слова рвались у него с языка, но усилием воли он заставил себя молчать в надежде, что она скажет что-нибудь еще. Пруденс сунула руку в карман и, достав оттуда «ангельское крылышко», уставилась на него с таким вниманием, будто никогда его до этого не видела. Когда она наконец заговорила, ее слова явились для Чарльза полной неожиданностью:

– Меня, я полагаю, вообще не было бы здесь сегодня, если бы не… – Она на мгновение умолкла и затем вдруг спросила: – Вы задали мне недавно вопрос, сэр, могла бы я полюбить другого?

Чарльз замер.

– Да.

– Признаюсь, я не думала, что такое возможно… – Пруденс говорила медленно, с запинкой, переводя взгляд с его лица на раковину у себя в руке и обратно, – пока не встретила однажды в банях Махомеда человека, в чьем прикосновении была не меньшая магия, чем в «ангельском крылышке».

Надежда, мгновенно вспыхнувшая в душе Чарльза, опьянила его, как вино. Не задумываясь над тем, что делает, он протянул руку я ласково провел кончиками пальцев по ее подбородку. Глаза Пруденс широко раскрылись от изумления, и она с шумом вдохнула в себя воздух. Ее полураскрытые губы тут же приковали к себе его внимание, и он наклонился, чтобы поцеловать ее.

Пруденс закрыла глаза, поняв его намерение. Но он так и не коснулся ее губ. Сердце у него в груди стучало, как паровой молот.

– Я не стану прибегать к магии поцелуя, чтобы завоевать тебя, Пру, – прошептал он. Ее губы были так близки к его собственным в этот момент, что он чувствовал жар ее дыхания, казавшийся нежной лаской. – Мне этого недостаточно.

Пруденс резко отпрянула от него, поспешно прикрыв рукой рот. Он схватил ее за руку, и она, пытаясь вырваться, сложила пальцы в кулак.

– Я завоюю тебя здесь, – Чарльз поднес ее сжатый кулачок к ее лбу, – здесь, – он коснулся ее губ и груди, – и здесь, – он опустил ее кулачок ниже ее талии. – Однако я не стану тебя завоевывать, пока не покончу с… прежними обязательствами. У меня должна быть возможность предложить тебе не только мои поцелуи.

Пруденс на мгновение застыла, онемев от изумления. Затем, вырвав руку, повернулась и стала подниматься дальше по тропинке. Хотя у него и не было полной уверенности, что она его услышит, он все же сказал:

– Ты заслуживаешь большего, Пруденс, много большего.

ГЛАВА 19

До самой вершины холма они не промолвили больше ни слова. Вновь и вновь Пруденс обращалась мысленно к тому, что произошло между ней и Рэмси. Он отказался ее поцеловать! Но она хотела, чтобы он ее поцеловал! Она сама подставила ему губы для поцелуя. Почему же он ее отверг?

Ты заслуживаешь большего, чем поцелуи, сказал он, много большего. Что он хотел этим сказать? Чего она заслуживает? Чего она стоит или чего достойна?

Наверху их ждал ланч. В тени коляски на брезенте, поверх которого были расстелены одеяла, лежали холодное мясо и сыры, свежий хлеб и фрукты. Распряженные лошади паслись неподалеку. Однако как еда не заполнила пустоты, которую Пру ощущала внутри себя, так и непрекращающаяся болтовня Руперта и Грейс не заполнила повисшего между ней и Рэмси молчания.

– Вы должны познакомиться с моим братом Майлзом, мисс Стэнхоуп, – продолжала настаивать Грейс. – Он скоро приезжает сюда на скачки. Думаю, он сможет порекомендовать вас в качестве компаньонки кому-нибудь из своих многочисленных знакомых.

– Да, если кто и способен помочь вам в этом деле, так это Майлз, – согласился с женой Руперт. – Он замечательный человек, и у него широкие связи. Аврора также будет рада с вами познакомиться. Она обожает скачки. Уверен, день на ипподроме она предпочитает всему на свете.

– Кроме Майлза, разумеется, – заметила шутливо Грейс.

Руперт рассмеялся.

– Да, конечно, кроме Майлза. Пруденс слушала разговор Грейс и Руперта вполуха, не вникая в детали. Однако с каждым мгновением она все более сознавала, сколько любви было заключено в каждой колкости, которой они обменивались.

Их добродушное поддразнивание говорило о существовании особых отношений между молодоженами. Именно такое счастье и понимание мечтала найти в своих отношениях с мужчиной и Пруденс. Мог бы, подумала она, Чарльз Рэмси полюбить ее так, как Руперт любил Грейс… как Майлз Флетчер, по словам Грейс, любил свою Аврору? Пока Чарльз не сказал ей о любви ни слова. Он лишь признался в собственной глупости. И попросил у нее позволения называть ее по имени. Но он отказался ее поцеловать. Пруденс устремила взгляд на человека, в чьих глазах, казалось, можно было всегда прочесть ответы, но не вопросы. Не найдет ли она там ответа на свою жажду счастья, покоя, любви и нежности? Это было вполне возможно.

– Вы собираетесь поехать? – Слова Грейс повисли в воздухе.

Вопрос, сообразила Пруденс, был обращен к ней. Тряхнув головой в попытке избавиться таким образом от не дающих ей покоя мыслей, она спросила:

– Поехать? Куда?

– На скачки. Вы собираетесь туда поехать?

– Я об этом еще не думала, – призналась Пруденс.

– Спросите своего кузена, можете ли вы отправиться туда вместе с нами.

– Да, пожалуйста, – поддержал просьбу Грейс Чарльз.

Он хотел, чтобы она была рядом с ним! Не свидетельствовало ли это о том, что она ему нравится?

Пруденс кивнула.

– Спасибо за приглашение.

Разговор вскоре сошел на нет. Кончилось и вино. Грейс выразила желание провести какое-то время за своим мольбертом. Ру устроился удобно на одеяле рядом с женой и достал блокнот.

– Займусь-ка я, пожалуй, своей писаниной. Место здесь для этого вполне подходящее.

Встревоженная перспективой еще одного серьезного разговора с Чарльзом, Пруденс решила прогуляться по плато. Дул легкий бриз, синее небо казалось бескрайним, и Ла-Манш внизу весь искрился под лучами послеполуденного солнца. Мысли беспорядочно кружились у нее в голове, налетая друг на друга и крича, как пролетавшие над ней время от времени чайки. Любит ли ее Чарльз Рэмси? Любит ли она его сама? Предназначены ли он друг другу судьбой? Верит ли она в судьбу? И чего она хочет? Пруденс пыталась найти ответы на свои вопросы и обрести покой, но прогулка не дала ей ни того, ни другого.

Так и не найдя никаких ответов, в полном смятении она возвратилась к тому месту, где был устроен пикник. Может, подумала она, у нее хоть немного прояснится в голове, если она поговорит с Грейс? Но Грейс все еще была занята своей картиной. Сидевший на одеяле Руперт что-то быстро писал в своем блокноте. При виде этой парочки Пруденс почувствовала легкий укол в сердце. В том, как они устроились, было нечто такое, что ясно говорило об их общих интересах, взаимопонимании и соединявшей их любви, и она не посмела нарушить эту идиллию.

Не хотелось ей мешать и Чарльзу Рэмси, который сидел возле коляски в знакомой ей уже позе лицом к океану и был совершенно неподвижен. Глаза его были закрыты, ноги поджаты под себя, а руки со слегка согнутыми пальцами лежали на коленях ладонями кверху, словно чаши, вбирающие в себя небо. Чарльз был прекрасен. В своей белой одежде он походил на свечу, и его рыжие волосы – единственное в нем, что не застыло в неподвижности, – колыхались на ветру, как свечное пламя.

Пруденс повернулась, собираясь возобновить свою одинокую прогулку.

– Пожалуйста, останьтесь, – не оборачиваясь, тихо произнес Чарльз. Казалось, он обращается к раскинувшемуся внизу океану.

Пруденс помедлила.

– Могу я воспользоваться одним из тех двадцати четырех часов, что вы мне должны? – Его тихий голос невольно заставил ее подойти ближе.

– Воспользоваться? Как?

– Не могли бы вы посидеть и помедитировать со мной, Пруденс?

Она заколебалась.

– Почему вы занимаетесь медитацией? – Ей необходимо было услышать его ответ, прежде чем решить, соглашаться или нет на высказанную им просьбу.

Чарльз оторвал взор от Ла-Манша и повернулся к ней лицом. Ее вопрос, похоже, его совсем не удивил, и он ответил сразу:

– Медитируя, я нахожу ответы. Находя ответы, я обретаю покой.

– Мне тоже хотелось бы найти ответы, – сказала Пруденс и, наклонившись, принялась расшнуровывать ботинки. У нее было такое чувство, будто, решив присоединиться к этому мужчине, она обнажила нечто большее, чем свои ноги в чулках.

– Вы ведь уже медитировали. Помните тот день, когда вы нашли свой сад?

Слова Рэмси удивили Пруденс.

– Медитация? Да это была просто игра моего воображения.

Брови Чарльза насмешливо поползли вверх.

– Неужели?

Сбитая на мгновение с толку, Пруденс нахмурилась. Опять он ее разыгрывает! Конечно же, это было игрой ее воображения и ничем более.

– Как вы можете сидеть так неподвижно? – обратилась она к Чарльзу.

– Положение тела при медитации – и это является ключевым моментом – должно быть настолько удобным, чтобы можно было вообще о нем забыть.

– Забыть?

– Да. Когда умолкает голос тела, легко услышать более тихий голос души.

– Не понимаю.

– Вы поймете. – Он сказал это с такой убежденностью, что она поверила: у нее все получится.

– Как мне сесть? Так же, как сидите вы? – Она опустилась на одеяло напротив него, изучая положение его рук и ног.

– Располагайтесь, как вам удобнее. Вы можете даже лечь.

– Лечь?! – Она не могла лечь! Ей никогда не удастся позабыть о своем теле, если она растянется на одеяле рядом с этим мужчиной. – Я предпочитаю сидеть, – сказала она твердо и попыталась принять ту же позу, в какой сидел Чарльз.

– Это не так-то легко, – пожаловалась она в следующую минуту, запутавшись ногами в юбке. На мгновение у нее мелькнула мысль, Что она выглядит сейчас настоящим посмешищем.

– Вам совсем необязательно сидеть в такой же позе, – проговорил Чарльз спокойно. Глаза его блестели в насмешливом ожидании.

Она никак не могла догадаться, чего он ждет, и от этого немного нервничала.

Наконец после долгих усилий, предпринимая которые она испытывала ужасную неловкость, Пруденс уселась в той же позе, в какой сидел Чарльз Рэмси одобрительно кивнул и закрыл глаза.

– А теперь спросите большие пальцы ног, как они себя чувствуют?

Большие пальцы ног? Уж не розыгрыш ли это? Неужели он говорил серьезно? Глаза Чарльза оставались закрытыми. Он слегка покачивался, словно пытался найти более удобную позу.

Пруденс закрыла глаза. Итак, как же чувствуют себя большие пальцы ее ног? Она никогда не задумывалась над тем, как себя чувствует та или иная часть ее тела, вспоминая об этом лишь тогда, когда что-то было не в порядке, например при головной боли или кашле. И потом, ей казалось в высшей степени странным думать о больших пальцах ног сейчас, когда внимания требовало все ее тело, и все потому, что она сидела напротив Чарльза Рэмси. Внутри у нее все дрожало. Сердце колотилось, как сумасшедшее. Уши улавливали малейший шорох. И – что было самым необычным – в самой интимной части ее тела разгорался огонь. Хотя вполне возможно, что причиной здесь была ее поза – поджатые под себя ноги, поднятая выше колен юбка, – совсем не подобающая даме. Дамы обычно не сидят на полу, как дети, играющие с кубиками в детской.

– Если большие пальцы ног у вас расслабились, – проговорил Рэмси, – спросите свои лодыжки и колени, как обстоят дела у них. Как только вы обнаружите, что какая-то часть тела у вас не расслабилась и испытывает неудобство, постарайтесь сесть так, чтобы этого не ощущать.

С большими пальцами ног у нее все обстояло прекрасно, но колени и лодыжки были несколько напряжены, и Пруденс постаралась сесть поудобнее.

Голос Рэмси звучал спокойно, неторопливо, советуя ей расслабить последовательно икры ног, колени, бедра, ягодицы. Ягодицы! Открыв глаза, Пруденс уставилась в изумлении на Рэмси. Однако его неподвижность и невозмутимый, ровный тон без всякого намека на игривость почти мгновенно ее успокоили. Она вновь закрыла глаза и сосредоточилась на том, чтобы найти более удобную позу.

– Ваши спина и шея, – продолжал Рэмси, – должны стать гибкими и подвижными как ива. Когда наступит окончательное расслабление, ваша голова, возможно, начнет слегка раскачиваться из стороны в сторону. Вам может также показаться, что ваше тело стало теплым и тяжелым, а потом почти невесомым, как будто ноги у вас в воде или совсем исчезли.

Он был прав. Она совершенно не чувствовала своих ног.

– Обычно, – проговорил очень тихо, почти неслышно Чарльз, – в этот момент в вашем мозгу могут возникнуть мысли и мысленные образы, такие же беспорядочные и стремительные, как гонимые ветром облака. Не гоните эти мысли, позвольте им течь, как им заблагорассудится. Вы можете найти ответы на все свои вопросы. Образы, вспыхивающие у вас в мозгу, могут показаться вам фантастичными и не имеющими никакого смысла. Не старайтесь их прогнать. Пусть эти облака плывут. Ни о чем не думайте, ни о чем не мечтайте, ни о чем не тревожьтесь. Вы пришли сюда обрести покой.

Он умолк и застыл в неподвижности, такой полной, что, если бы не хлопанье его раздуваемой ветром рубашки, можно было бы подумать, будто его здесь нет. Пруденс замерла, наслаждаясь теплом дня и с удовольствием вдыхая свежий морской воздух. Воздух врывался в ее легкие, воздух вырывался из ее легких, вторя вздохам раскинувшегося внизу под ними океана. Волна накатывалась, волна откатывалась. Солнце припекало Пруденс макушку, и легкий бриз целовал ее в щеку.

Непрошеные мысли возникали у нее в мозгу – панические мысли, тревожные мысли. Вспыхивали и гасли образы. Плющ в ее саду умирал. Розовый куст пышно расцвел под жаркими лучами солнца. Чьи-то руки прикасались к ее шее и плечам, они мяли и гладили, нажимая там, где была боль. Мысли набегали, как волны. Она сама была, как белое хрупкое «ангельское крылышко» на гребне волны. Волна откатывалась, волна накатывалась, покрывая камни, способствуя зарождению жизни в подводных царствах – лагунах. Задолго до ее появления на свет эти волны омывали берега, и долго еще после того, как ее не станет, они будут все так же мерно накатываться и откатываться. В шуме волн слышался голос вечности. И все ее страхи и огорчения казались ничего не значащими рядом с этим вечным неумолчным шепотом.

«Посидите минутку спокойно, – обычно говорила она Джейн с Джулией, когда у них возникали какие-то проблемы с уроками. – Посидите спокойно и позвольте Вселенной ответить вам, если она того пожелает».

Часто в такой момент покоя ответ приходил сам собой, не всегда, правда, верный, но ошибки были необходимы для роста, для того чтобы научиться в будущем избегать ошибок. Ошибок таких, как Тимоти. Ей следовало бы помнить собственные уроки. Посиди спокойно и позволь Вселенной ответить тебе, если она того пожелает.

Солнечное тепло убаюкало ее. Ветер и волны внизу звучали тихой ласковой колыбельной. С криком над ней пронеслась птица. Пруденс ничего не слышала. На мгновение – а может, и на несколько мгновений – она провалилась в пустоту, в ничто, в место, где не было ни звуков, ни мыслей, ни образов. Она сидела абсолютно неподвижно.

Жужжание мухи возле самого ее уха возвратило Пруденс к действительности. Она вздрогнула и открыла глаза, на мгновение полностью дезориентированная. Ей казалось, что она плывет или, может, парит в воздухе. Она ощущала себя пылинкой в солнечном свете, зернышком, подхваченным ветром, одной из несметных брызг, разбивавшихся о скалы внизу. В душе у нее царил покой, и ее переполняло чувство безмерного счастья. Каждой клеточкой своего существа она радовалась синеве неба, крику чаек, сладкому запаху бриза. Сколько же времени она так просидела?

Пруденс распрямила ноги и, посмотрев на Чарльза Рэмси, застыла, не в силах оторвать от него взгляд. Он сидел с закрытыми глазами, неподвижный, как статуя, и только грудь его мерно поднималась и опускалась в такт дыханию да сияющие волосы развевались на ветру, словно пламя.

Пруденс уставилась на него так, будто видела его впервые. И в какой-то мере это было правдой. Никогда прежде у нее не было возможности столь тщательно его рассмотреть. Он всегда смотрел на нее, когда его глаза были открыты. Эти глаза моментально ее завораживали, и, кроме них, она уже больше ничего не замечала вокруг. Для нее видеть его сейчас с закрытыми глазами было все равно что видеть его впервые. Его покрытая глубоким мерцающим загаром кожа и слегка опаленные солнцем волосы, брови и ресницы выглядели совершенно изумительно. Но прекраснее всего был у него рот, особенно нижняя губа, полная, даже, как сказали бы некоторые, чувственная. Разглядывая его рот, она не могла не подумать о том, что он мог поцеловать ее куда угодно, но почему-то предпочел поцеловать в лоб.

Веки Чарльза дрогнули и поднялись. Затуманенный взгляд его зеленых глаз сказал ей, что он сейчас так же далеко от нее, как и океан внизу. В следующее мгновение взгляд его сделался осмысленным. Он моргнул и, посмотрев на нее, улыбнулся. Его улыбка окатила ее, как волна, смешав все чувства. Любовь – горячая, всеохватывающая любовь – смотрела на нее из глаз Чарльза Рэмси.

Пруденс было это так же ясно, как если бы он открыл рот и произнес вслух: «Я люблю тебя». Его любовь – в которой не было ни вожделения, ни жадности или жажды утешения – накатила на нее, как приливная волна, и накрыла с головой, моментально заполнив все пустоты в ее сердце.

Эта любовь ничем не напоминала то чувство, которое соединяло ее с Тимоти. Вера и правда смотрели ей сейчас в лицо. Тимоти же нуждался в ней, нуждался отчаянно. Ей нравилось, что в ней нуждаются, и, как следствие, она находила Тима неотразимым. Он захватил ее, как водоворот, своими руками, своими словами, своими губами, своей потребностью в ней. Чарльз Рэмси тоже ее захватил, но совсем по-другому. Подобно солнцу, яркому, горячему, вездесущему, он привлек ее к себе так же ласково и нежно, как солнце притягивает к себе цветок. Она чувствовала, что тянется к нему, растет и расцветает в его присутствии. Совершенно завороженная, она потянулась к изливающемуся на нее свету.

Они соприкоснулись так же естественно, как набегала на берег волна, так же ласково, как грело им спины солнце, так же нежно, как развевал их волосы бриз. В их первом поцелуе не было ничего отчаянного, ничего требовательного. Скорее он походил на робкое и нежное исследование. Губы Рэмси, как откатывающаяся волна, омыли уголок ее рта, изгиб щеки, линию подбородка. В следующее мгновение эта волна накрыла ее губы, придавая им новую форму. У Пруденс возникло ощущение, будто ее, как песок, подняли, помешали и вновь опустили на дно, уложив, однако, совсем по-другому.

Она полностью отдалась охватившему ее чувству. Прошло несколько мгновений. Внезапно Рэмси оторвал губы от ее рта.

– Я могу предложить тебе только поцелуи, дорогая Пруденс, – услышала она его шепот. – Этого недостаточно.

Не успела она что-либо ответить, как он резко поднялся и, повернувшись к ней спиной, устремил взгляд на сверкающий внизу под лучами солнца Ла-Манш.

– Да, этого совсем недостаточно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю