Текст книги "Ледяное озеро"
Автор книги: Элизабет Эдмондсон
Жанры:
Семейная сага
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Глава тринадцатая
Хэл не узнал шофера.
Он, конечно, не ожидал, что автомобиль будет тот же, но кто этот человек, стоящий возле блестящего «делажа»? Что с Уилбуром? Их прежний шофер был еще молодым, ровесником Хэла, его товарищем по первым мальчишеским, а затем и юношеским вылазкам в горы, в заброшенные свинцовые рудники, на озеро. А форма? Ни один из работавших у Гриндли шоферов никогда не носил форму – разве что по каким-то особым случаям. Являлся ли таким случаем приезд блудного брата? Хэл решил, что нет. И однако же перед ним приветственно приподнимал форменную фуражку этот человек с простодушными карими глазами, на смуглом подбородке которого угадывалась темная щетина. На ломаном языке, не имеющем ничего общего с североанглийским выговором, он спрашивал Хэла, не он ли мистер Генри Гриндли.
И обращение в первый момент тоже явилось для него шоком. Никто не называл его Генри свыше пятнадцати лет, да и прежде-то не часто: лишь директора школ и посторонние. С самого младенчества он был для всех Хэлом.
Шофер помог носильщику погрузить вещи гостя в багажник машины, распахнул перед Хэлом заднюю дверцу, поклонился и занял свое место за рулем.
Странное ощущение: находиться вроде бы в знакомой обстановке, но восседать на заднем сиденье автомобиля, видя перед собой прямые, обтянутые серой формой плечи незнакомого человека, а не сидеть рядом с Джерри Уилбуром или даже отпихнуть его прочь, чтобы самому устроиться за руль.
– Как вас зовут? – спросил он, наклоняясь к водителю.
– Парсонс, сэр.
Такое имя плохо соответствовало внешности нового шофера, но Хэл не стал заострять на этом внимание.
– А где Уилбур?
– Не знаю, сэр.
– А вы знаете, кто такой Уилбур?
Вдруг с ним что-нибудь случилось? Тогда почему никто не позаботился сообщить ему об этом? Няня могла бы написать, она регулярно отсылала Хэлу, пускай и не очень разборчивые, написанные старческой рукой послания. Впрочем, теперь, задумавшись, он стал припоминать, что в последних письмах упоминались некие большие перемены в «Гриндли-Холле». Они, как Хэл догадывался, были отнюдь не к лучшему, по мнению няни. Она была очень консервативна – от накрахмаленного чепчика до носков простых, практичных туфель, – и он не придал большого значения ее сетованиям. Новая жена Питера неизбежно должна завести какие-нибудь свои порядки – жены всегда так делают. Хэл наблюдал немало новых жен в Америке, где его друзья вступали в брак и разводились с ошеломляющей быстротой.
– Я слышал о Уилбуре. Он водил до меня.
Значит, Уилбур уволился. Хэл ощутил смятение: вправе ли он надеяться, что многие другие его старые друзья по-прежнему остались на месте? Раньше это не приходило ему в голову, но пятнадцать лет – долгий срок, чтобы потом спокойно ожидать, что все осталось по-старому. Он сам изменился до неузнаваемости, и не может всерьез рассчитывать, что в «Гриндли-Холле» все сохранится в прежнем виде. Как это по-детски и каким детским выглядит его разочарование, что его встречает не Уилбур.
– Откуда вы? – спросил он шофера.
– Из Испании.
Дальше лучше не спрашивать. Этот парень мог быть республиканцем или сторонником генерала Франко, а Хэл не желал допытываться или даже ненароком обидеть человека. Странно, что шофер не предпочел остаться на родине и сражаться за тех, чью сторону поддерживает.
– Я в Испании ни на чьей стороне, – проговорил водитель, словно прочитав мысли Хэла. – У меня есть родственники, дяди, братья, которые воюют с обеих сторон: этот ненавидит попов, тот всей душой за Франко. Поэтому я уехал. Это лучше – так у моей матери хоть один сын будет живой, чтобы похоронить ее, когда она состарится и умрет. Один, который не сошел с ума и не воюет за сумасшедших.
– Значит, теперь вы работаете в «Гриндли-Холле»?
Человек выразительно пожал плечами.
– Тут рад любой работе. – Он помолчал, а потом разразился неожиданным и заразительным смехом: – Я здесь чувствую себя как дома. В Испании мои родные дрались друг с другом. Тут, в холодной Англии, я тоже вижу, что члены одной семьи воюют друг с другом.
Хэлу не хотелось про это знать. Откинувшись на спинку сиденья, он уставился в темноту за окном, а испанец, вероятно, сожалея о своем всплеске откровенности, на протяжении остального пути пребывал в молчании, умело ведя машину по унылой мерзлой дороге. Дорога от станции до места заняла полчаса, но, казалось, миновало всего несколько минут; и вот уже через распахнутые ворота, на обеих стойках которых громоздились каменные грифоны – герб рода Гриндли, – они подъехали к фамильному гнезду. Однажды Хэл высказал предположение, что пара унитазов была бы более подходящей семейной эмблемой, но остальные не нашли его шутку забавной. Клан Гриндли в принципе отвергал всякий юмор по поводу источника семейного благосостояния.
Подъездная аллея была аккуратнее, чем Хэл ее помнил: расчищенный от снега гравий громко хрустел под широкими шинами колес. Он посмотрел на знакомый фасад отчего дома, не вполне уверенный, какое именно чувство испытывает, видя его вновь: радость или боль. Когда автомобиль приблизился к крыльцу, огромная парадная дверь отворилась и на верхних ступенях крыльца появилась горничная в строгом, официальном черном платье, накрахмаленном белом переднике и чепчике.
Ее Хэл тоже не узнал, как и элегантный наряд. В его время горничные являли собой простую безыскусную братию, надлежащим образом облаченную в утреннюю или дневную форму, но никогда они не выглядели такими отглаженными и накрахмаленными, как эта молодая леди. Взглянув на Хэла, она велела шоферу отвести машину на задний двор и немедленно выгрузить из нее багаж джентльмена.
– Миссис Гриндли наверху, отдыхает после обеда, – сообщила она гостю, провожая его в расчерченный черно-белыми квадратами холл. – Мистер Гриндли будет дома в половине седьмого. В гостиной подан чай, там сейчас мистер и миссис Роджер Гриндли, они только что прибыли. Это вон там.
– Спасибо, я знаю, где это, – ответил Хэл.
Он пересек холл и открыл изящную белую деревянную дверь гостиной. Там он остановился, удивленно озираясь. Еще раньше, в холле, что-то показалось ему иным и непривычным, хотя он не мог сообразить, что именно. Сейчас же Хэла осенило: а где все чучела?
Гостиная тянулась через все здание: от передней его части до задней – длинная широкая комната с окнами, выходящими на террасу. Из нее исчезли тяжелая парча, узорчатый ковер, громоздкие кресла и диван. Больше всего бросалось в глаза отсутствие чучела медведя с подносом в лапах, а также нескольких голов благородных оленей на стенах, пары горностаев, взиравших друг на друга с двух веток, озадаченно глазеющей совы и лисицы, повернувшей голову как бы в вежливом удивлении по поводу настигающих ее гончих.
Паркетный пол сиял под ногами, начищенный до блеска. Его украшали изысканные ковры. Два глубоких дивана с простыми спинками темного дерева стояли друг против друга по бокам камина. Кресла обиты тканью более светлого, но тоже малинового оттенка, и выглядели неудобными.
– Боже милостивый! – помимо воли вырвалось у Хэла. – Модный дизайн приходит в «Гриндли-Холл»? Глазам не верю.
Его замечание было встречено взрывом смеха, и он посмотрел в сторону дивана, у которого стояла высокая белокурая женщина и протягивала к нему руки.
– Хэл, дорогой мой! Как изысканно ты выглядишь! Ни за что бы тебя не узнала.
– Анджела! – Он сердечно расцеловал женщину в обе щеки и неприятно поразился морщинам вокруг ее глаз.
Сколько же ей лет? Под пятьдесят, наверное. Но не только годы придали напряженное выражение ее глазам и рту. Похоже, виной был не просто возраст, а общее напряжение и усталость. Что ж, быть замужем за Роджером нелегко.
– Рад тебя видеть, Хэл, – сказал брат.
А вот Роджер не изменился, решил гость, пока они обменивались рукопожатиями. Отяжелел немного, но при своем росте мог себе это позволить – потому и не выглядел тучным. Принципиальное нынешнее отличие состояло в окутывающей Роджера ауре успеха и процветания: ее придавала брату успешная карьера на ниве закона. Хэл смутно припомнил строчку об этом в одном из няниных писем.
– Ты ведь теперь королевский адвокат [27]27
В британской судебной системе адвокат высокого уровня, ведущий особо важные дела в Королевском суде.
[Закрыть], Роджер?
Роджер кивнул, на его широком красивом лице появилось довольное выражение.
– Я вступил в должность пять лет назад. Полагаю, Питер сообщил тебе.
– Я так много странствовал по свету, – извиняющимся тоном промолвил Хэл. Ему следовало бы написать Роджеру, поздравить, но он никогда не писал братьям. Конечно, получение мантии королевского адвоката было крупным шагом в карьере юриста, но тогда, в театральном мире Хэла, по ту сторону Атлантики, это событие в общем-то казалось не очень уж важным.
У окна стола женщина много моложе Анджелы, но с такими же светлыми кожей и волосами.
– Неужели это Сеси?
– Да, я. Здравствуйте, дядя Хэл.
– Боже мой, Сеси! В последний раз, когда я тебя видел, ты вся состояла из ног и косичек.
За приветствиями последовало молчание. Анджела нарушила его, вежливо осведомившись о путешествии Хэла: какой он храбрый, что отважился штурмовать Бискайский залив в это время года; останавливался ли он в Лондоне? Питер сказал, что пароход прибыл два дня назад, показал ли кто-нибудь Хэлу его комнату?
– Я не дал горничной такой возможности, – ответил Хэл. – А что случилось с Уилбуром, Роджер?
– С Уилбуром? А, с шофером… По-моему, он пошел в армию. Ева нашла этого, нынешнего; он иностранец, и мне бы не пришло в голову держать его в услужении – он похож на бандита. Но Ева утверждает, что он стоит дешево, а водит машину хорошо. Все хозяйственные заботы Питер возлагает на нее. Ты найдешь тут немало перемен. Оно и неизбежно, после стольких лет.
Снова возникло молчание. Хэлу показалось, что напряженность атмосферы не связана с его приездом. Поднос с чаем на низком столике перед камином стоял нетронутым. Чем бы ни занималось семейство Роджера перед приездом Хэла, это было отнюдь не уютное чаепитие после долгого пути на машине. Он заметил, что Сеси не терпится покинуть комнату: она потихоньку перемещалась позади диванов к двери.
– Куда ты собралась, Сеси? – холодно осведомился отец.
– Наверх. Переодеться. Мне нужно погладить платье. Придется попросить горничную, а она не знает, какое платье я собираюсь надеть вечером. – Она совершила стремительный рывок к двери и скрылась за ней.
– Дети, – недовольно проворчал Роджер. – Ты не женат, Хэл?
– Нет.
– От них-то все неприятности. Только что это были сплошные ямочки на щеках и никаких особых помех, а в следующий момент уже вдруг оказывается, что нет конца проблемам. Увидимся за обедом, – прибавил он, вставая и направляясь к двери.
– Чем провинилась Сеси? – спросил Хэл Анджелу, которая опять села и, взяв со столика глянцевый журнал, принялась листать страницы. – Не связалась ли моя племянница с каким-нибудь неподходящим человеком?
– Это было бы слишком просто, – усмехнулась Анджела. – Неподходящие молодые люди – детские игрушки по сравнению с вопросами карьеры.
– Карьеры?
– Речь идет о медицине.
– Сеси учится медицине? На врача, не на медсестру? Прости, какие могут быть сомнения, коль скоро она твоя дочь. Молодчина!
– Я с тобой согласна, но Роджер никогда не одобрял эту затею. Кроме того, он знает, что Питер непременно станет нападать на него по этому поводу – тот считает это неприличным.
– Значит, именно Питер глава семьи, я правильно понимаю?
– Он выступает в этой роли все больше и больше. – Анджела вернула журнал на столик и встала. – Мне нужно пойти переодеться.
– Скажи, а куда подевался зверинец?
– Какой?
– Чучела зверей?
– Горностаи, ласки и бедные олени с печальными глазами? Еве не нравится жить в окружении мертвых животных. Их сняли и вынесли. Я рада. Был среди них такой злобного вида хорек, который красовался на насесте в туалете нижнего этажа. Когда я сказала Питеру, что эта штука пагубно действует на его кишечник, он неделю со мной не разговаривал. Но я права. Он имел обыкновение просиживать там часами, с трубкой и газетой. Теперь это прекратилось, и у него пропал прежний унылый вид человека, страдающего запором.
Хэл придержал для нее дверь. Когда они проходили через холл, входная дверь распахнулась настежь и в дом ввалилась краснощекая школьница в толстом темно-синем пальто, с плеча у нее свисал ранец, в одной руке была хоккейная клюшка, а в другой – велосипедный насос. Она возмущенно вопила, обращаясь к Саймону, чтобы тот немедленно спустился и извинился за то, что похитил ее исправный насос и подсунул испорченный. Это грязная игра, и пусть впредь он не смеет проделывать с ней такие подлые штуки! Потом перевела дыхание и увидела Хэла и Анджелу.
– Тетя Анджела, вы здесь! – бросилась она к ней. – А Сеси тоже с вами? Я опоздала, потому что у меня спустила шина, а гнусный Саймон подменил насос. – Тут она с нескрываемым интересом уставилась на Хэла.
– Урсула, это твой дядя Хэл.
Хэл посмотрел на девочку с большим интересом. Итак, значит, это младший ребенок Питера. Ну конечно, подумал он с неожиданным приступом душевной боли. Теперь, когда краснота немного сошла с ее разгоревшегося на морозе лица, на нем читалось несомненное сходство.
– Ты очень похожа на Делию, – произнес он.
Порыв ледяного ветра ударил ему в спину – открылась и захлопнулась входная дверь. Хэл обернулся и столкнулся со своим самым старшим братом, который пристально смотрел на него, стягивая с рук кожаные перчатки.
– Это имя никогда не упоминается в доме, – коротко сказал Питер. – Урсула, почему ты болтаешься в школьной одежде? Ступай наверх и немедленно переоденься. – Он повернулся к Анджеле. – Ха! Роджер здесь, как я понимаю?
– Разве ты не хочешь поздороваться с Хэлом? Ведь вы не виделись почти шестнадцать лет.
Судя по выражению лица Питера, он мог бы с легкостью обойтись без своего младшего брата еще столько же.
– Прекрасно выглядишь, – промолвил он, приглаживая рукой свои редеющие на висках волосы и оценивающе разглядывая короткие густые волосы Хэла.
– Ты тоже, Питер. Я рад снова тебя видеть. – Что на самом деле было правдой, несмотря на окружающую брата атмосферу плохо скрываемой свирепости.
– Я установил непреложное правило, – громко произнес Питер, – что мы никогда и ни при каких обстоятельствах не говорим о Делии, особенно в присутствии детей. В этом смысле для них она могла бы с таким же успехом умереть. Ей запрещены всякие контакты с ними – с полного согласия суда, могу прибавить. Они знают, какой безнравственной и порочной она была, и не желают иметь с ней что-либо общее. Мне совершенно не требовалось объяснять тебе это, любой человек с чувством такта…
– Там, откуда я приехал, у американцев, разводов гораздо больше.
Питер передернулся, как от боли.
– Это приведет их к погибели. Просто чудовищно, что позволяют себе женщины в наши дни. Эти так называемые современные женщины на самом деле не что иное, как шлюхи. Извини, Анджела, мне не следовало употреблять при тебе это слово.
– Тебе не следовало бы употреблять это слово по отношению к своей бывшей жене, – сквозь зубы процедила Анджела, пройдя мимо Питера и двинувшись по ступеням.
Хэл был не слишком уверен насчет поруганных деликатных чувств Питера, но удивился, услышав, в каких выражениях отзываются о его бывшей невестке. Он приехал сюда с единственной целью – покататься по застывшему озеру, и намеревался избегать ссор и с Роджером, и с Питером.
Поднимаясь вслед за горничной по изысканной лестнице, он размышлял о братьях. Почему Анджела, с ее интеллектом и острым, критичным умом, вышла замуж за Роджера? Да, он хорош собой, и, наверное, это имело отношение к ее выбору. А кроме того, быстрая карьера в адвокатуре, вероятно, сулила ей в будущем муже практичность и знание жизни. Странно то, что ультратрадиционалист Роджер вдруг выбрал женщину-врача.
Роджер еще смолоду – и, несомненно, по сей день – возмущался тем, что женщины получили избирательные права. Он никогда не делал тайны из своих взглядов.
Очевидно, Анджела надеялась, что сможет продолжать врачебную практику после замужества, и ей было тяжело. Причем имея всю необходимую помощь по хозяйству и с детьми. Она понимала, что по прошествии лет возобновить медицинскую карьеру будет практически невозможно. Не говоря уже о том, что придется преодолевать враждебное отношение Роджера.
Хэл прекрасно знал, каким образом Роджер умел добиваться своего – не силовым давлением, как Питер, но путем постоянного раздражения и язвительных придирок. Столкнувшись с дурным характером мужа, с его выпадами по поводу места женщины в обществе и в доме, по поводу ее потенциальной некомпетентности в случае возвращения в профессию по прошествии лет, Анджела предпочла более уступчивую линию поведения.
Зато вскоре взбунтовалась Сеси. Естественно, это явилось чувствительным ударом для Роджера, и он расценил это как предательство.
– Поскольку вы не привезли с собой лакея, сэр, вам будет прислуживать одна из наших горничных, – сказала служанка, провожая Хэла в отведенные покои. – Обед в восемь тридцать, напитки подаются в гостиной с восьми часов.
Он надеялся, что его поселят в прежние комнаты, на чердачном этаже, с окнами, выходящими на парапет, однако горничная повела его в Красную комнату, на второй этаж. Эта комната всегда считалась гостевой, но когда он уезжал отсюда, это были гостевые покои с налетом обветшалой старины. Теперь все блистало свежей краской, комната выглядела нарядной, с иголочки, в веселом цветочном духе. Обои с рисунком в виде роз сочетались по цвету с покрывалом, обивкой стульев, диванными подушками и ковриком перед кроватью. У Хэла вытянулось лицо, он вспомнил сумбурный стиль прежней мебели, выцветшие шторы из красной парчи и набор фарфоровых животных на каминной полке.
Он взял одно из двух лежавших возле умывальника толстых полотенец – одно, кремовое, одно зеленое – и отправился на поиски свободной ванной комнаты.
– А я все думала, когда ты найдешь время прийти наверх, меня проведать, – сказала няня.
Хэл, который любил полежать в ванне, на сей раз ускорил свое мытье и, торопливо одевшись, перепрыгивая через две ступеньки, поднялся в комнату няни.
– Ты же не хотела, чтобы я заявился в саже и копоти после поезда, – промолвил он, наклоняясь к ней, чтобы обнять. Она была крупной женщиной, но теперь он чувствовал, что возвышается над ней как башня, – определенно няня не была такой согбенной, когда он уезжал.
– Пятнадцать лет миновало, а это долгий срок в моем возрасте, и кости не так крепки, как надо бы, – усмехнулась няня. – Но я объясняю врачу, что мои кости могут вести себя, как им заблагорассудится, лишь бы разум оставался при мне. А ты, видимо, высовывался из окна поезда, если собрал на себя копоть и сажу. Сколько раз я тебе говорила не делать этого? Один человек вот так лишился головы, когда поезд въезжал в тоннель; кто скажет, что такое не может повториться? Ну а теперь присядь, у нас есть десять минут, перед тем как тебе спускаться к обеду. Опаздывать никак нельзя, потому что миссис Гриндли – нам так полагается ее называть, хотя это обращение застревает у меня в горле – теряет самообладание, когда люди опаздывают. Она теряет самообладание почти по любому поводу, ты и сам это скоро заметишь. Не стоит обманываться насчет слабых нервов, у нее железная воля, вся ее хрупкая красота – это как солдаты в армии, с ветками на касках.
– Камуфляж.
– Я знаю, как это называется, мистер Умник! – возразила няня.
Хэл улыбнулся, вспомнив старое детское прозвище, полученное от няни. Питер тогда звался мистер Норов, а Роджер – мистер Злой Язык. Так няня обращалась к ним, когда бывала ими недовольна.
– Кого из них ты уже видел?
Костяшки ее пальцев казались чересчур крупными, а волосы стали тонкими и легкими, похожими на серую дымку, но голос звучал твердо и уверенно, а выцветшие голубые глаза были остры, как всегда.
– Анджелу и двух очаровательных племянниц.
– Сеси и Урсулу. Она маленькая проказница, эта вторая.
– Урсула? Она ведь очень похожа на мать.
– Тем хуже для нее. Это нисколько не облегчает ей жизнь, поверь моему слову. А как ты нашел своих братьев?
– О, я видел обоих и оставил Питера в ярости, упомянув Делию, а Роджера – в раздражении по причине того, что у него умная дочь.
– Вообрази, Сеси собирается стать врачом!
– Она также пошла в мать.
– Я не доверяю женщинам-врачам. Никогда у них не лечилась и не буду. Однако есть люди, отдающие им предпочтение, и кто может утверждать, что они не имеют права на свой выбор – так же как и я?
– Знаешь, няня, если начнется война, врачей потребуется много.
– Новой войны не будет. И не вздумай высказывать подобные предположения, а не то мистер Питер впадет в еще большую ярость. Он не потерпит здесь никаких поджигательских разговоров – вот его собственные слова.
Как это типично для Питера – издавать эдикты подобного рода. Интересно, он и в бизнесе придерживается того же образа мыслей и действий? Хэл сомневался. Война приносит жирные контракты, и Питер не станет стоять последним в очереди за ними.
– Мистер Питер говорит, он верит, что немцы сумеют сдержать большевиков, – промолвила няня с явным одобрением: она питала отвращение к «этим красным», как она их называла.
– Папа все неправильно понимает! – раздался юный голос от двери. – Здравствуй, няня. Помоги мне застегнуть платье.
Урсула вошла в комнату, одной рукой придерживая сзади разъем бесформенного одеяния.
– Здравствуйте еще раз, дядя Хэл. Я так и подумала, что вы здесь, докладываетесь нянюшке. Она желает знать до мельчайших подробностей, чем вы занимались с тех пор, как с ней расстались.
– Это потребует времени, я полагаю, – улыбнулся Хэл.
– Не болтай понапрасну, Урсула. – Няня застегнула на ней последнюю пуговицу, и сидевшая на корточках Урсула выпрямилась – Пять минут на то, чтобы рассказать мне новости, – сказала няня и добавила, обращаясь к Хэлу: – Я теперь уже могу много двигаться. Урсула – мои глаза и уши.
– Итак, няня, лед крепко схватывается, – начала Урсула, удобно устраиваясь на пуфе, который жалобно пискнул. – Это самая важная новость. До конца недели можно будет кататься по всему озеру, так все говорят.
Хэл, прислонившись к высокому комоду, слишком большому для этой комнаты, который, как он догадывался, няня приняла к себе из какой-то другой части дома, наблюдал за девушкой. У Урсулы были не только черты лица и голос матери, но и ее цветовая гамма: волосы цвета медного ведерка для угля и ярко-синие глаза на бледном лице. Даже руки Делии – он заметил это, когда она подтыкала за ухо прядь прямых волос.
Хэл не мог уследить за потоком ее новостей. Люди, о которых она говорила, были не знакомы. Пока девушка не добралась до новостей из «Уинкрэга»:
– Утрата вернулась домой на каникулы вчера вечером. Опоздала к обеду, и леди Ричардсон растерзала ее в клочья, заявив, что ей не следовало одной, без сопровождения, ехать в машине с Эдвином. Но ведь он ее брат; почему же нет, я вас спрашиваю?
– У леди Ричардсон свои резоны, – заметила няня. – А Аликс уже там?
– Да, она прибыла поездом – наверное, тем же самым, на котором сегодня приехали вы, дядя Хэл. Если бы она на денек задержалась, вы могли бы оказаться там вместе. Хотя, вероятно, вы не узнали бы Аликс после стольких лет. Наверное, она выглядит потрясающе шикарной, правда, няня? Леди Ричардсон держится с ней чопорно и высокомерно. А Утрате опять досталось.
– Чем же она провинилась на сей раз?
– Выросла.
– Просветите меня, – вмешался Хэл. – Кто такая Утрата?
– Утрата Ричардсон, – ответила няня. – Появилась после твоего отъезда. Ты должен помнить, я тебе о ней писала. Младшая дочь Хелены, родилась перед тем, как Хелена и Изабел погибли в Америке. В дорожной аварии, такая трагедия. Ты ведь помнишь, не правда ли? Это случилось вскоре после того, как ты уехал.
– Да. – Он тогда написал леди Ричардсон, выражая соболезнования, и получил немногословное письмо с благодарностью. – Надо думать, она была просто уничтожена – потерять сына, а следом и невестку.
Нянино лицо приняло непроницаемое выражение со сжатыми в прямую линию губами. Выражение, так хорошо знакомо Хэлу с детства: «На этом все, ни слова больше я не скажу».