355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Бэйли » Китти, любовь моя! » Текст книги (страница 11)
Китти, любовь моя!
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:00

Текст книги "Китти, любовь моя!"


Автор книги: Элизабет Бэйли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Глава двенадцатая

Из записки, переданной Клоду дворецким леди Блейкмер, он с удивлением узнал, что Китти вернулась в Шиллингфорд-Мейнор. Было уже темно, когда его экипаж въезжал в ворота усадьбы. Клод взглянул на окно Китти – в ее спальне было темно. Значит, она уже спит. Он облегченно вздохнул. Клод привез хорошие новости, но он так боялся, что в присутствии жены будет краснеть и отводить глаза в сторону из-за мучительных угрызений совести.

Клод отдал вожжи Доккингу, ждавшему его в конюшне, и, спрыгнув с облучка, направился к дому. В холле его уже ждал Майксон.

– Ваша светлость сразу пойдет спать или?..

– Идите, Майксон, мне ничего не нужно.

Камердинер поклонился и ушел. Клод направился в свой кабинет, подошел к столику, где стояли графин и стаканы, и налил себе бренди.

Перед его мысленным взором возник образ Китти. Считая его брак с ней мезальянсом, семья настояла, чтобы ее спрятали здесь, в усадьбе, подальше от высшего света. Одинокая, без дружеской поддержки, наедине с равнодушным мужем, по сути дела силой заставившим ее исполнять свой супружеский долг, одна мысль о котором приводила ее в ужас, она теперь казалась ему образцом ангельского терпения.

А кто хотел во что бы то ни стало докопаться до тайны ее рождения? Разумеется, он! И вот теперь он ломает голову, как подступиться к Китти, чтобы умолять ее о прощении!

Когда на следующее утро Клод спустился завтракать, Китти за столом не было. Не видел ее и Холлинз.

– Но вчера она вернулась домой примерно часа в три?

– Разумеется, милорд. Но ее сиятельство сразу же ушла в свою комнату, попросив ее не беспокоить.

Клод начинал волноваться. Приказав дворецкому послать миссис Пэппл в комнату Китти, он стал ждать, отпивая горячий кофе небольшими глотками.

– Милорд! – закричала домоправительница, вбегая в комнату.

Клод мгновенно поднялся из-за стола.

– Что? Что случилось?

– Ее там нет, милорд! – взволнованно воскликнула миссис Пэппл. – Ее постель аккуратно застелена! Наверняка в ней этой ночью никто не спал!

С минуту Клод стоял как вкопанный, ошеломленно глядя на миссис Пэппл. Ее нет? Где же она тогда?

В памяти вдруг всплыло лицо Китти и ее довольно странные слова: «Скоро появится возможность все исправить...»

Клод бросился из комнаты с единственной мыслью – Китти здесь, в Шиллингфорд-Мейнор. Она не могла уехать, бросив его одного!

Он на одном дыхании взлетел по лестнице и подбежал к комнате Китти. Дверь была открыта, комната пуста.

Клод подошел к платяному шкафу и открыл его – платья были на месте.

– Нет саквояжа миледи! – услышал Клод голос домоправительницы.

– Что?! Но в шкафу остались все ее платья! – воскликнул он, предчувствуя недоброе.

– Я принесу вам бренди, милорд, – сказал дворецкий, но Клод его не слышал. Вид опустевшей комнаты острой болью отозвался в его сердце.

Китти уехала, одна, без него. Он был так подавлен, что даже не спрашивал себя, куда и почему.

К тому времени, когда вернулся дворецкий с двойной порцией бренди, Клод начал приходить в себя. Он взял стакан из рук Холлинза и залпом выпил.

– Если она уехала вчера во второй половине дня, то должна быть где-то поблизости. Вероятно, Китти решила немного развеяться. Она могла переночевать в Крауне.

– Или в Бессингтоне, – подсказал дворецкий.

Бессмысленно перебирать маршруты дилижансов. Лучше подумать, куда могла направиться Китти.

Клод воспрянул духом. Как он сразу не догадался! Надо только разобраться, какую из своих подруг решила навестить Китти.

Китти приехала в Пэддингтон вчера ночью, полагаясь на доброе сердце миссис Даксфорд и надеясь, что та не откажется ей помочь.

Миссис Даксфорд уже приготовилась ко сну, но, увидев Китти, воскликнула:

– Вот это сюрприз! – и велела служанке принести стакан горячего молока. Дорогая, поговорим завтра утром, – сказала миссис Даксфорд, – а сейчас вам надо выспаться.

Измученная долгим, утомительным путешествием, когда ей пришлось пересаживаться из одного дилижанса в другой, Китти дала волю своему отчаянию, проплакав почти всю ночь, уткнувшись лицом в подушку. Сон пришел к ней, когда уже рассветало.

Утром, едва она проснулась, вошла служанка, неся поднос с завтраком. Затем Китти умылась, надела муслиновое платье, кое-как причесала волосы – вдруг миссис Даксфорд вызовет ее к себе? Но эта дама приняла ее только в начале одиннадцатого.

– Я думала, вы на меня рассердились, и боялась, что начнете меня ругать, – сказала Китти, поднося к глазам мокрый от слез платок.

– Я бы так и сделала, если бы Хелен не написала мне, что произошло, – усмехнувшись, сказала миссис Даксфорд.

– Нелл написала вам письмо?!

– Разумеется! Сразу же, как вернулась от вас. Я получила письмо дня два назад. Нелл написала его, так как поняла, что вы забыли сообщить мне обо всем, что произошло.

Китти виновато опустила голову.

– Я не забыла, мэм. Я собиралась снова написать вам, так как понимала, что мое первое письмо было чересчур коротким.

– Моя дорогая Кэтрин! Боюсь, вам не понравится, что я все-таки скажу, – проговорила миссис Даксфорд, покачав головой. – Я не разрешу вам здесь остаться.

– Как же так? – звонким от волнения голосом воскликнула Китти. – Я так на вас надеялась!

– И не надо меня уговаривать! Своего решения я не изменю!

– Если мне нельзя остаться здесь, то куда я пойду?

– Дитя мое, у вас есть свой дом и муж, вы поклялись быть с ним вместе и в горе, и в радости!

– Я не могу туда вернуться!

– Моя дорогая, меня это не касается. Вы сами прекрасно понимаете, что у вас нет другого выбора.

– Говорю же вам, что я не могу! Не могу! – крикнула Китти со слезами на глазах.

– Я же не сказала, что вы должны сейчас же отправиться обратно в Шиллингфорд. Побудьте у меня день-другой, все хорошо обдумайте, взвесьте. Почему возвращение домой вызывает у вас такой ужас?

– Видели бы вы его лицо! Он не подозревал...

Китти запнулась, вспомнив побледневшее лицо Клода, которое не могла до сих пор забыть. Она не хотела, чтобы все шептались у него за спиной, что его жена – незаконное дитя тайной связи одной из дочерей и зятя герцогини!

– Кэтрин... Китти...

– Что, миссис Даксфорд?

– Вы любите своего мужа?

Китти вспомнила его светлые волосы, голубые глаза, упрямый подбородок... Ее глаза затуманились от слез.

– Очень!

– Бросив его, вы совершаете непоправимую ошибку!

– Вы не поняли, мэм! Я его не бросила! Я ушла только потому, что безумно его люблю! Я не хочу причинять ему боль своим присутствием!

– Послушайте меня, умудренного опытом человека! Ваши рассуждения в корне неправильны и надуманны!

Она не договорила, так как в дверь постучали. Это был мистер Даксфорд.

– Дорогая, извини, что перебиваю, но к нам приехал какой-то джентльмен. Он хочет видеть Китти.

Сердце Китти бешено забилось, и она посмотрела на мистера Даксфорда глазами, полными слез.

– Ага! – воскликнула миссис Даксфорд. – Лорд Дивиник, не так ли?

– Совершенно верно, моя дорогая. Я проводил его в нашу гостиную.

С замиранием сердца Китти открыла дверь в гостиную. Остановившись в нерешительности на пороге, она почувствовала, как миссис Даксфорд буквально втолкнула ее в комнату, дав напутствие громким шепотом:

– Ну, с богом, дитя мое.

Китти сразу узнала знакомую комнатку с белыми стенами, вдоль которых стояли стулья с прямыми спинками, а напротив камина – все тот же диванчик. Дверь за ней беззвучно закрылась, и Китти увидела у окна Клода, одетого в темно-зеленый дорожный сюртук. Услышав, как она вошла, он сразу обернулся. В висках у Китти оглушительно стучали молоточки – в унисон с биением ее сердца. Клод выглядел усталым, и она не смогла определить по выражению его глаз, о чем он сейчас думает.

Прошла минута, другая, но Клод не проронил ни слова. Последние пять дней обернулись для него настоящим кошмаром. Решив, что Китти у одной из своих подруг, он как одержимый гнал лошадей в Рукхэм-Холл, но приехал туда только в воскресенье днем. В понедельник он примчался в Лондон, переночевав в своей квартире, а наутро снова погнал лошадей в Хейнолт-Форест. Он был вынужден пробыть и там два дня, чтобы дать отдохнуть измученным животным, и в Пэддингтон примчался уже поздно вечером. Не желая беспокоить миссис Даксфорд, он заночевал у давнишнего друга Джека, с нетерпением ожидая наступления утра.

Страх, что Китти может не оказаться в Пэддингтонском приюте, а также угрызения совести не давали ему заснуть. Он облегченно вздохнул лишь тогда, когда джентльмен, проводивший его в эту гостиную, сказал, что Китти здесь. Минуты ожидания показались Клоду вечностью, и он метался по комнатке, как зверь в клетке.

А потом вошла она.

При виде ее заплаканного, осунувшегося лица, казавшихся огромными заплаканных глаз, темных локонов, в беспорядке рассыпавшихся по плечам, он почувствовал, как его сердце пронзила боль. Ему не терпелось подойти к ней и обнять так крепко, чтобы больше она не смогла убежать от него никогда. Но он не решался. Ему еще предстояло уговорить ее вернуться с ним домой.

Китти боялась, что дрожащий голос выдаст ее состояние, и поэтому решила молчать. Но вопрос помимо воли все-таки сорвался с ее губ:

– Как... как вы узнали, что я здесь?

– Мне сказала об этом Нелл. – Клод глубоко вздохнул, стараясь перевести дух. – Сначала я поехал к Рукхэмам, подумав, что вы у Пруденс. Потом отправился в замок Джарроу. И Нелл сказала...

Он замолчал. Ему показалось, что он не сможет больше произнести ни слова. Потом, глубоко вздохнув, продолжил:

– «Милорд Дивиник, – сказала леди Хелен Джарроу, – я уверена, что она в Пэддингтоне».

Но он не поверил, так как всегда считал, что Китти никогда не вернется в ненавистный приют, даже под страхом смерти!

– Леди Джарроу сказала, что миссис Даксфорд заменила вам мать, – тихо проговорил он и заметил, как ее глаза наполнились слезами. Клод хотел подойти к ней, но не посмел.

– Она очень добра ко мне, – наконец заговорила Китти. – Я даже не ожидала.

– У нее нашлось для вас больше теплоты и понимания, чем у меня! – воскликнул он. – Сможете ли вы простить меня, Китти?

– Простить вас? Но за что?

– За все страдания, выпавшие на вашу долю, и прежде всего за то, что я женился на вас!

Китти получила удар в самое сердце.

– Вы жалеете об этом? Я так и знала! – Она в отчаянии заломила руки. – О, Клод, зачем вы приехали сюда? Я от вас ушла, так что вы теперь совершенно свободны.

– Мне не нужна такая свобода! Я дал клятву, что буду с вами и в дни радости, и в дни печали! Китти, я ни о чем не жалею.

– Когда мы венчались, вы ничего не знали. Но теперь, когда все знают о Фелиции и покойном бароне Ротли... вряд ли вы захотите, чтобы я осталась вашей женой! – с трудом сдерживая слезы, осипшим от волнения голосом проговорила она.

Клод подбежал к ней и заключил ее в объятия.

– Мне абсолютно все равно, слышите, Китти?! Мне все равно, кто ваши родители! Если я не стал возражать против плана бабушки, то это только ради вашего же блага.

– У леди Литтон есть план? – с тревогой спросила она.

– Да, но сейчас не время говорить об этом, – сказал Клод, еще крепче прижимая ее. – Китти, я люблю вас! Каким же я был глупцом! Будь я поумней, вы бы меня не бросили!

– Любите? Вы меня любите? – повторяла она, как эхо.

– Вы первая, кому я сказал эти слова. Я и не подозревал, что способен так любить! Китти, я не перенесу разлуку с вами! Я умру от тоски!

– Я не знаю, что и думать, – нерешительно проговорила она. – Не знаю, можно ли вам верить.

– Я вам сейчас докажу, – сказал он и крепко поцеловал ее в губы. – Если бы вы только знали, как я люблю вас!

– И я вас очень люблю, Клод, но мысль, что вы будете меня стыдиться, убивает меня! – сказала она, едва сдерживая рыдания.

– Повторите еще, Китти! Повторите!

– Что повторить?

– Разумеется, что вы меня любите! Если это правда, то я самый счастливый человек на свете!

Он засмеялся и стал целовать ее снова и снова.

– Так что вы должны сказать мне? – спросил он, слегка отстранив ее, чтобы заглянуть в ее сверкающие карие глаза.

– Я люблю вас, – проговорила Китти, обвив его шею руками.

Клод снова поцеловал ее и, мягко отстранив, достал из внутреннего кармана маленькую коробочку. Открыв ее, он взял браслет, усыпанный бриллиантами, и надел ей на запястье.

– Вот, купил на Бонд-стрит, когда заезжал в Лондон. Надеюсь, теперь вы вернетесь ко мне?

– О, Клод, вы решили меня таким образом задобрить?

– Я же знаю, что вы любите все блестящее, вот и решил подарить вам бриллианты.

– Бриллианты! – повторила она, любуясь игрой света на их гранях.

– Нравятся?

– Еще бы! Они такие красивые... только они мне напомнили, какой я была глупой, когда согласилась выйти за вас замуж из-за вашего богатства!

– Я должен был подарить его вам еще на день рождения, но тогда не догадался. Так что примите этот подарок в знак моей любви к вам, Китти!

– Спасибо, Клод. Но вы упомянули о каком-то плане вашей бабушки... – с тревогой проговорила она.

– Бабушка хочет, чтобы вы твердо знали, кто вы. Чтобы вы заняли принадлежащее вам по праву место ее внучки – внучки вдовствующей герцогини Литтон. Бабушка сказала, и она совершенно права, что будет крайне несправедливо, если леди Блейкмер навяжет вам придуманную ею историю о вашем происхождении, которая будет мешать вам всю оставшуюся жизнь.

– Герцогиня хочет представить меня высшему свету?

– Да, она возьмет вас в Лондон, когда откроется малый сезон, и представит вас как свою внучку.

– О, Клод, это просто замечательно! – воскликнула Китти, сияя от счастья.

– Китти, не пора ли нам перебраться в мой экипаж? Будто я снова похищаю вас, если только можно похитить свою собственную жену! И хотя это не Гретна-Грин, вы можете рассчитывать на приятные последствия такого шага.

– Какие последствия? – улыбаясь, спросила она.

– Вы когда-нибудь слышали о медовом месяце?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю