Текст книги "Секрет Джаспера Парло (ЛП)"
Автор книги: Элис Б. Эмерсон
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– Нет, – ответила Рут, качая головой, – я не могу отправиться домой с вами. Ты же знаешь, дядя...
– Он людоед, – с жаром прошептала Хелен.
Это вызвало у Рут легкую улыбку, и она рассказала Хелен, как Мерси Кертис назвала владельца Красной мельницы.
– Для Мерси он – «Грязный мельник», но я не удивлюсь, если дядя Джейбз примет ее на пару дней, если доктор разрешит. Но ты не должна обзывать его, говорю тебе. Посмотри, как он был добр ко мне. Он подарил мне это новое платье.
– Должно быть, ему было очень больно расставаться с деньгами, – резко сказала Хелен. – Но платье на самом деле очень красивое, дорогая. Правда, это единственное, что ты когда-либо получила от него, а кроме того, это именно он потерял твой чемодан!
Кэмероны настояли на том, чтобы подвезти Рут до самой Красной мельницы. Миссис Мерчистон была очень приятной дамой, и Хелен с Томом, очевидно, были о ней самого хорошего мнения.
– Я рада, что ты подружилась с Хелен, моя дорогая, – сказала гувернантка Рут. – И мне хотелось бы, чтобы тебе посчастливилось поехать с Хелен этой осенью. У тебя есть как раз те черты характера, которые уравновешивают ее порывистость.
– О, как бы я хотела, чтобы она поехала со мной в Брайарвуд Холл! – воскликнула Хелен.
– Я буду довольна, если мне удастся поступить в среднюю школу, – заявила Рут, улыбаясь. – Дядя ничего не имеет против этого, и на следующей неделе я начну ходить к мисс Крэмп заниматься.
Хелен подробно расспросила Рут о ее планах поехать в Чеслоу на занятия и они договорились, в первый же день наступившей недели, когда девушка с Красной мельницы отправится в город, Хелен и ее гувернантка поедут в Чеслоу за покупками на Табби, и встретят ее на половине дороги. Так и случилось, и Хелен с миссис Мерчистон оставались в городе столько же, сколько и Рут, захватив ее с собой на обратном пути. У Рут было время забежать к Мерси Кертис.
– Я могу посетить Красную мельницу! – заявила хромая девушка. – Я спросила доктора Дэвисона, и он разрешил. И если он разрешил, то твой дядя, грязный мельник, должен будет мне это позволить. Люди должны поступать так, как говорит доктор Дэвисон. А твой дядя – разве он не бывает добрым? Неужели он все время выглядит таким сердитым? Бьюсь об заклад, он никогда не простит того, кто станет ему перечить!
Испытывая чуть меньший страх перед дядей Джейбзом, чем когда-то, Рут в тот же вечер упомянула о желании Мерси. Дядя Джейбз никогда не улыбался, но можно было сказать, что его лицо расслабилось, когда она вспомнила о дочери Сэма Кертиса.
– Почему бы и нет? – вмешалась тетя Эльвира. – Пригласи сюда бедную маленькую девочку, Джейбз. Она не будет тебе мешать. Она будет спать с Рути.
– А как она будет подниматься и спускаться по лестнице? – спросил мельник, весьма удивив Рут и тетю Эльвиру, обратив внимание на это обстоятельство. – Тебе придется открыть восточную спальню, Эльвира.
– Ты шутишь, Джейбз, – ответила старуха очень кротко, но ее глаза заблестели, когда она посмотрела в сторону Рут. – Она может спускаться на кресле в эту комнату, а потом на крыльцо.
– Я поговорю с доком Дэвисоном, когда он будет проезжать мимо утром, – пообещал дядя Джейбз со своей обычной резкостью. – Если он скажет, что все в порядке, она может приехать. В субботу я привезу ее кресло и багаж в фургоне. Док устроит так, чтобы ее доставили с комфортом.
Все это было так удивительно, что Рут с трудом могла поверить в происходящее. За исключением тех случаев, когда он сердился или когда во время наводнения пропала его касса, она никогда не слышала, чтобы дядя Джейбз произносил такую длинную речь. Тетя Эльвира не была человеком, с которым она могла бы обсудить эту великую перемену в мельнике; и когда на следующий день мистер Поттер окликнул доктора Дэвисона, и тот остановился на полчаса, чтобы поговорить с ним, Рут была поражена еще больше.
Девушка должна была ездить в город на занятия через день. Дядя Джейбз никак не комментировал ее отсутствие, но он также не позаботился о том, чтобы организовать для племянницы какой-нибудь транспорт. Он редко ездил в Чеслоу сам, и то, только по субботам.
Следующий день, когда Рут должна была идти к мисс Крэмп, выдался жарким. Солнце припекало, редкие порывы легкого ветерка осыпали ее дорожной пылью. Но – какая удача! – не успела она отойти далеко, как услышала урчание автомобильного мотора, и через некоторое время Том Кэмерон остановил рядом с ней отцовский автомобиль.
– Разве я не вовремя? – воскликнул он. – Садись, Рути, я мигом отвезу тебя в город.
– Думаю, очень вовремя, – сказала Рут, улыбаясь в ответ и усаживаясь рядом с ним. – А еще я думаю, Томми Кэмерон, – ты знал, что я иду в город, и приехал только для того, чтобы подвезти меня.
Он усмехнулся.
– Тебе кажется, что ты очень важная персона? – поддразнил он. – Думаешь, мне не о чем больше думать, кроме тебя?
И все же Рут осталась при своем мнении. Но она должна была признаться, что рада поездке в город. Идти по солнцу, по пыльной дороге, было бы очень, очень жарко.
– Наступило настоящее лето, – сказала она. – В городе будет жарко. Я так рада, что Мерси собирается покинуть его.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Том. – Ее собираются увезти?
Рут рассказала ему о том, какой удивительный интерес проявил дядя Джейбз к девочке-калеке. Том вряд ли мог удивиться больше.
– Ну, в конце концов, в этом старом ворчуне есть сколько-то порядочности, не так ли? – воскликнул он довольно легкомысленно.
– Не говори так о нем, Том, – возразила Рут. – Я знаю, что у тебя есть причины его не любить.
– Какие же? – спросил Том, резко повернувшись к ней.
– Ну, я... Видишь ли, Том, я думаю, что тоже знаю человека, который чуть не сбил тебя в ту ночь, когда ты был ранен. Хотя ты все это время знал и молчал об этом!
– Подлый, презренный Джаспер Парло! Он все-таки проболтался! – ахнул Том.
– Джаспер Парло проболтался? – повторила Рут. – По крайней мере, не мне.
– В таком случае...
-Ты говорил это, когда тебя в ту ночь несли к доктору. Ты сказал, что это был мой дядя, – тихо сказала Рут. – Я знала это с самого начала, и Парло тоже, я полагаю. Он и я были единственными, кто слышал то, что ты говорил, когда был в полубессознательном состоянии. Ты молчал об этом, чтобы защитить моего дядю, и я благодарна тебе.
Том смутился, но и рассердился тоже.
– Черт бы побрал этого Парло! – снова воскликнул он. – Он вытянул из меня деньги! Пригрозил пойти к моему отцу и рассказать об этом; папа, я думаю, пошел бы к твоему дяде и даже не знаю, чем бы все закончилось.
– Это было очень мило с твоей стороны, Томми, – сказала Рут. – Но я бы позволила этому Парло рассказывать все, что ему заблагорассудится. Дядя Джейбз, я уверена, не хотел тебя сбить.
– Вот что я тебе скажу, – сказал Том. – Я сам пойду к нему и поговорю с ним. Думаю, мне есть, что ему сказать. Если я не доставил ему хлопот из-за случившегося, он должен взамен позволить вам с Хелен снова встречаться. Она просто ужасно беспокоится о тебе.
– В конце концов, все будет хорошо, Том, – тихо ответила Рут, повторяя любимые слова тети Эльвиры. – Дядя изменился, как мне кажется. Подумать только, как он озаботился Мерси!
– Я зайду к доктору Дэвисону, – сказал Том, – и, может быть, в субботу привезу больную девочку. Ей должно быть очень удобно в этой машине. Хелен тоже была бы рада что-нибудь для нее сделать.
– Но вы же не станете делать вид, будто делаете что-то для Мерси, – возразила Рут, качая головой и выходя перед домом начальника станции. – Вон она стоит у окна. Я не сомневаюсь, что она поинтересуется, кто ты.
Она забежала всего на несколько минут, чтобы повидаться с Мерси, а потом отправилась к мисс Крэмп.
– Это Кэмерон, – резко произнесла девочка. – Я видела, как он и его сестра проносились по этой улице в своей машине. Жаль, что она не взорвется в один прекрасный день, когда они будут выпендриваться.
Рут уже настолько привыкла, что не выказывала удивления резким словам Мерси. Она не могла серьезно относиться к хромой девушке, когда у той было отвратительное настроение.
– Тебе лучше не желать этого, Мерси, – рассмеялась она. – Том хочет отвезти тебя в субботу на Красную мельницу в этой машине. Дядя Джейбз заберет инвалидное кресло и твои вещи. Тебе очень понравится ездить в машине.
На мгновение та замолчала и опустила глаза. Внезапно гостья увидела, что плечи Мерси затряслись, а из ее глаз текут слезы.
– Дорогая моя! – воскликнула она.
– Уходи! – пробормотала девушка. – Я хочу побыть одна. Я не верила, – продолжала она более энергично, чем обычно, – что когда-нибудь смогу добраться до твоего дома. Неужели... неужели это действительно так, неужели я могу?..
– Дядя Джейбз твердо решил, что ты приедешь. Как и доктор Дэвисон. Так же как и я. Мы все тебе поможем. Так что, Мерси, теперь тебе придется навестить Красную мельницу, даже если ты этого не хочешь! – воскликнула Рут, улыбаясь.
ГЛАВА XXIII. В ОЛАКА ГЛЕН
Мерси Кертис действительно приехала на Красную мельницу. Возможно, этому помог доктор Дэвисон, ибо было прекрасно известно, что когда он намеревался что-то сделать, то это делалось.
Однако в данном случае казалось, что и сам мельник имеет такое же отношение к успешному воплощению плана в жизнь, как и все остальные. Ему почти нечего было сказать об этом – по крайней мере, поначалу он почти ничего не сказал хромой девушке. Но он видел, что тетя Эльвира и Рут уже приготовили восточную спальню для Мерси, прежде чем он отправился в город со своим обычным грузом муки и зерна в субботу днем; а к ужину он уже был дома с пустыми мешками из-под зерна, плодами своей субботней торговли и инвалидным креслом Мерси в фургоне. Но прежде чем он вернулся на Красную мельницу, большая машина Кэмеронов с Хелен, Томом и шофером пронеслась мимо Красной мельницы по дороге в город и через удивительно короткое время появилась снова, а Мерси сидела рядом с Хелен. Примерно в это же время прибыл и доктор Дэвисон, который распорядился перенести девушку в дом.
Мерси была ужасно взволнована. На ее лице появился румянец. Она совсем забыла свое обычное раздражение и поблагодарила всех за доброту к ней.
– Немедленно ложись в постель, Мерси, – скомандовал доктор Дэвисон, – а утром можешь вставать так рано, как тебе заблагорассудится, или же, вместе с Рут.
Потому что Рут должна была спать на кушетке в комнате больной девочки во все время ее пребывания на Красной мельнице.
Доктор велел Кэмеронам уйти и попросил Мерси помолчать, оставив ее на попечение нежных рук Рут и тети Эльвиры. Мерси была настроена быть дружелюбной со всеми – в этот раз. Она была в восторге от тети Эльвиры. Когда дядя Джейбз приехал с инвалидной коляской, она заставила его выполнять ее поручения и разговаривала с ним так свободно, что это удивило и Рут, и мисс Эльвиру Боггс.
– Ага! Я знала, что вы это сделаете, – сказала она старику. – Вы, мужчины, все одинаковы – настолько забывчивы, насколько это вообще возможно. Это, конечно, очень хорошо – взять с собой старую инвалидную коляску, но где же мои две палки? Разве они не дали тебе мои костыли? Уверяю вас, мне иногда приходится немного передвигаться, не пользуясь этой безлошадной каретой. Мне нужно хоть на чем-то ковылять. Вы же прекрасно знаете, что одна моя нога вообще не двигается.
– Ха! – прохрипел Джейбз Поттер, глядя на нее со своим обычным хмурым выражением. – Почему я не взял с собой костыли? Потому что мне ничего не дали. Их нет в фургоне.
– Вот это да! Вы всегда так хмуритесь? – спросила Мерси Кертис в манере, которая была бы дерзкой для любого другого человека, но для нее – естественной. – Вы не тратите свое время на улыбки, правда?
– Я никогда не видел в этом никакого проку – если только действительно не случалось чего-то, заслуживающего улыбки, – признался мистер Поттер.
– В таком случае, можете не тратить время на улыбку. Вам придется где-то найти мне костыли, чтобы я могла хоть как-то передвигаться сама, – сказала она.
Мельник принес две палки, отмерил нужную высоту и провел большую часть вечера, шлифуя их и приколачивая кусочки кожи.
Восточная спальня находилась в конце коридора, ведущего из кухни. Она располагалась рядом с собственной комнатой дяди Джейбза. В тот вечер все сидели в восточной комнате, окна которой выходили на широкое, затененное жимолостью крыльцо; дул прохладный ветерок. Это было началом многих подобных вечеров, потому что, хотя дядя Джейбз иногда удалялся в свою спальню, где горела лампа, записывая что-то в кассовую книгу и пересчитывая деньги (по крайней мере, так полагала Рут), не проходило ни одного вечера, чтобы мельник не появлялся, по крайней мере, на какое-то время, в комнате хромой девочки.
Он почти не разговаривал. На самом деле, если он и разговаривал с кем-то больше, чем с другим, то только с Рут; но он, казалось, испытывал странный интерес, наблюдая за гримасами Мерси, когда та пребывала в отвратительном настроении, и слушая ее резкие речи.
Свежий воздух и солнце, а также обильные запасы свежего молока, овощей и фермерской стряпни уже через неделю оказали на нее благотворное воздействие. У нее появился естественный цвет лица, ее руки стали меньше походить на птичьи лапы, а впалые щеки начали округляться.
В воскресенье мистер и миссис Кертис приехали навестить ее. Красная мельница стала весьма оживленным местом. Доктор Дэвисон бывал здесь каждый день. Соседи то и дело забегали навестить Мерси или принести что-нибудь для нее. Раньше, в присущей ей обычной манере, она бы сказала по этому поводу:
– Старые коты! Просто им хочется посмотреть, какая я злая и как ужасно выгляжу. Наверное, они думают, что я уродлива, как лягушка-бык. Я знаю, что им нужно!
Но когда ей действительно стало лучше, когда она стала долго и спокойно спать по ночам и совсем поправилась, она перестала говорить резко и улыбалась, когда приходили и уходили гости. Все, кто проезжал мимо и видел, как она сидит на крыльце, или катит сама себя, или как Рут катит ее по дорожкам, что-то кричали ей, или махали руками, и Мерси Кертис вежливо отвечала им.
Она часто ковыляла по своей комнате на «двух палочках», которые дядя Джейбз сделал для нее; но ей не нравилось, что даже Рут видит ее в это время. Она действительно передвигалась странно – «словно краб, заболевший пляской Святого Витта», – как говорила она сама про себя.
Доктор внимательно наблюдал за ней. Он был сейчас даже более внимателен, чем тогда, когда ее здоровье значительно ухудшилось, и наконец, после того как Мерси пробыла на Красной мельнице почти месяц, он привел к ней незнакомого врача. Этот джентльмен был известным хирургом из Нью-Йорка, задавшим Мерси несколько вопросов, но смотревшим на нее так пристально, что хромая девочка почти испугалась его. Однако он внушал ей доверие, и когда сказал ей, уходя: «Вы скоро снова меня увидите», – Мерси была очень взволнована этим. Она никогда не спрашивала ни доктора Дэвисона, ни кого-либо другого о странном хирурге или его мнении о ее случае; но Рут часто слышала, как она напевает какую-то странную песенку (она часто сочиняла маленькие мелодии и сама подбирала к ним слова), которую Рут несколько дней не могла понять. Когда Мерси пела ее, она бормотала слова или понижала голос до шепота всякий раз, если кто-нибудь приближался. Но однажды утром Рут принесла взбитое яйцо и молоко, которые та пила, чтобы «продержаться» между завтраком и обедом, а Мерси не услышала, как она подошла, странная маленькая песня ясно донеслась до ушей девушки с Красной мельницы:
Он собирается меня вылечить! О, моя спина и мои кости!
Он собирается вылечить меня! О, моя спина и мои кости!
Рут сразу поняла, о чем говорит эта маленькая песенка. Правда, Мерси стащила фразу тети Эльвиры и присвоила ее – теперь она равно принадлежала как ей, так и ревматической старушке. Но это была песня радости – песня ожидания.
После этого Рут старалась быть еще внимательнее к Мерси. Она проводила с ней почти все время. Но бывали случаи, когда Хелен и Том Кэмерон чуть не силой заставляли ее отправиться с ними на прогулку. С тех пор как Мерси приехала в Красную мельницу, Кэмероны завели привычку время от времени навещать ее, и дядя Джейбз ни словом не обмолвился об этом. Они как бы навещали Мерси, но однажды приехали за Рут в экипаже, запряженном пони, и увезли ее с собой в Олака Глен.
Это прекрасное место находилось не так уж далеко, но требовало задержки на короткий пикник, и Табби потратил целых два часа, чтобы доставить их туда. Это была дикая лощина с огромными буковыми деревьями и шумным ручьем, журчащим в каменистом русле посреди нее. Там имелось несколько ферм, но многие из фермеров были всего лишь скваттерами, так как обширная полоса полей и лесов, включая долину, принадлежала поместью, уже давно пришедшему в упадок.
Как раз перед тем, как оставить позади все признаки цивилизации, Том указал на лачугу и несколько хозяйственных построек на высоком холме, возвышающемся над дорогой, и сказал девочкам, что именно там живет Джаспер Парло, совсем один.
– Я как-то приезжал сюда на рыбалку с другими ребятами, и Джаспер пытался выгнать нас отсюда. Сказал, что это его собственность. Как бы не так! Сегодня он нас не побеспокоит.
В самом деле, как бы дико ни было это место, вряд ли кто-то мог потревожить молодых людей, потому что с ними был Рино. Это верное создание очень ревниво следило за троицей, и, когда они обедали, расположившись на траве, он вдруг обеспокоился. Он вскочил, напрягая спину; шерсть встала дыбом на его шее, и из горла вырвалось низкое рычание. Девочки немного испугались, но Том, поднявшись, жестом велел Хелен и Рут оставаться на месте и побежал к разъяренному мастифу.
– Что с тобой такое, Рино? – спросил Том, мягко положив руку ему на шею.
Рино рванулся вперед, и Том крепко схватил его за ошейник, когда собака потащила его прямо к густой куче кустарника неподалеку.
ГЛАВА XXIV. ИНИЦИАЛЫ
Ни Том Кэмерон, ни девочки не слышали из-за кустов никаких звуков, но Рино, очевидно, знал, что там кто-то прячется. Судя по поведению собаки, Том решил, что это кто-то, кого Рино недолюбливает.
– О, не оставляй нас, Том! – взмолилась Хелен.
– Да ладно вам! – пробормотал тот. – Посмотрим, что это значит. Держитесь поближе ко мне.
Он взял в руки крепкую палку, но все они доверяли огромному и умному мастифу. Пес, хотя и принюхивался время от времени, как будто запах, который сначала встревожил его, все еще доносился с ветром, перестал рычать.
Они вышли на тропинку в зарослях и прошли по ней всего несколько ярдов, когда Рино остановился и снова напрягся.
– Тише! – прошептал Том и раздвинул кусты одной рукой, другой все еще удерживая собаку за ошейник.
Кустарник окружал подножие огромного бука. Когда-то какой-то неосторожный охотник развел костер рядом со стволом этого дерева. Теперь ствол был полым у основания, но лианы и ползучие растения, обвившие высокое дерево, скрыли отверстие.
Какой-то человек стоял на коленях у подножия дерева и одной рукой отодвигал в сторону спутанный занавес из ползучих растений, а другую вытянул вперед. Он даже не подозревал о присутствии молодых людей и Рино.
Из дупла в стволе дерева он вытащил что-то завернутое в старую одежду. Он развернул ее, все еще находясь спиной к тому месту, где стояли собака, Том и девочки. Но трое друзей могли видеть через его плечо, – поскольку он стоял на коленях на земле, – что предмет, который он вытащил из ствола дерева, был плоским черным ящиком, очевидно, японского производства, закрытый на довольно большой медный замок.
– Ха-ха-ха! – усмехнулся человек, снова заворачивая коробку в старую одежду и поспешно засовывая ее в дупло дерева. – Пока в безопасности! Пока в безопасности!
Затем он встал и, не оглядываясь, направился прочь от дерева. Он явно не подозревал о присутствии собаки и трех молодых людей. Когда он совсем скрылся из виду, Том прошептал, поглаживая Рино:
– Я его узнал! Это был Джаспер Парло!
– Фу! – скорчила гримасу его сестра. – Полагаю, он не только отшельник, но и скряга, не так ли?
– Похоже на то. Мне очень хочется взять эту штуку, которую он туда положил, и спрятать ее где-нибудь в другом месте. Тогда он не был бы так уверен, что она в безопасности!
– Нет! Не трогай ее, Том, – посоветовала Хелен, отворачиваясь.
Но Рут все еще смотрела на скрытое дупло дерева, и вдруг она бросилась вперед и опустилась на колени там, где только что стоял Парло.
– Что ты собираешься делать, Рут? – спросил ее приятель.
– Я хочу увидеть эту шкатулку, я должна ее увидеть! – воскликнула девушка с Красной мельницы.
– Подожди! – сказал Том. – Я ее тебе достану. Ты испачкаешь свое платье.
– Я бы не стала ее трогать, – предостерегающе воскликнула Хелен.
– Я должна! – возразила Рут, сильно взволнованная. – Я совершенно уверена, что она не принадлежит Джасперу Парло.
Том пристально посмотрел на девушку с Красной мельницы. Казалось, он понял ее волнение.
– Пусти меня, – сказал юноша. – Я смогу дотянуться до нее, Рути.
Он легонько оттолкнул ее в сторону, и пока Рут и Хелен отодвигали в сторону массу вьющихся растений, мальчик заполз внутрь и добрался до связки тряпья. Он осторожно вытащил ее наружу и достал японскую шкатулку.
– Вот она! – проворчал Том, вставая и вытирая руки о пучок травы. – Ну и что ты об этом думаешь?
Рут держала шкатулку в руках. Хелен, заглянув ей через плечо, указала на две выцветшие буквы, нарисованные на крышке коробки.
– Это принадлежит Джасперу Парло. На коробке его инициалы, – сказала она.
– Дж. П. Наверное, так и есть, – пробормотал Том.
Нельзя было отрицать, что это были инициалы Парло. Несколько мгновений Рут молча смотрела на них.
– Лучше положим ее обратно. Я не знаю, что он может скрывать таким образом, – сказал Том. – Но мы же не хотим иметь с ним никаких неприятностей. Он очень скупой парень.
– Это не его шкатулка! – тихо сказала Рут.
– Но почему ты так думаешь? – воскликнула Хелен в изумлении.
– Я никогда раньше не замечала этих букв. С тех пор, как я видела эту шкатулку в последний раз, ее почистили...
– Ты же не хочешь сказать, что это касса твоего дяди, Рут? – в волнении перебил ее Том.
– Это смешно! – заявила Хелен. – Ты же знаешь, что ее унесло во время наводнения.
– Ну, не знаю...
– Рут, а что думаешь ты? – спросила Хелен.
– Похоже на шкатулку дяди Джейбза, – прошептала Рут.
– Но буквы!.. Инициалы Джаспера Парло, – воскликнула не желавшая сдаваться Хелен.
– Это также инициалы дяди, – спокойно объяснила Рут.
– Ну да! – воскликнул Том. – Так оно и есть. Дж. П. – Джейбз Поттер. Все правильно.
– Вы оба ошибаетесь! – возразила Хелен.
– Ты думаешь, все деньги старого Джейба здесь? – пробормотал Том, взвешивая в руках шкатулку с деньгами. – Это не могут быть монеты.
– Я не знаю, было ли у него много денег в монетах, – сказала Рут. – Думаю, он довольно часто менял золото и серебро на банкноты. По крайней мере, так говорит тетя Эльвира.
– Но, предположим, что это все-таки шкатулка Парло? – возразила Хелен.
– Давайте это выясним, – решительно сказал Том. – Ну же, девочки. Закончим пикник, соберем вещи и отправимся обратно. Мы поедем прямо к Парло, покажем ему эту шкатулку и спросим, принадлежит ли она ему. Если он скажет «да», мы заставим его пойти на мельницу и встретиться с мистером Поттером лицом к лицу, а потом, если возникнут какие-то сомнения, пусть они идут в суд и разбираются там!
Девушки были согласны с этим предложением, и все вернулись, чтобы спасти остатки своего пикника от птиц и от дерзкой серой белки, уже сидевшей на нижней ветке дерева, под которым они расстелили свою скатерть, и сердито цокала, пока они заканчивали, как будто считала себя обманутой с угощением.
Девочки и Том были так взволнованы, что не могли насладиться остатками вкусных вещей, которые Бабетта упаковала в их корзинку. Вскоре они уже сидели в коляске, и Табби, очнувшись от приятного сна, затрусил по холмистой дороге, ведущей через лес к хижине скваттера, где Джаспер Парло поселился после того, как его уволили с Красной мельницы.
ГЛАВА XXV. КОНЕЦ И НАЧАЛО
Когда коляска въехала на небольшую поляну около хижины скваттера, Парло возился во дворе; он встал и посмотрел на них, подбоченясь, с широкой ухмылкой на хитром лице.
– Ну, ну, ну! – прохрипел он. – Все вместе? Устраиваете пикник?
– Мы были в долине, – сурово ответил Том.
У Джаспера Парло на мгновение изменился цвет лица, он, казалось, несколько обеспокоился. Но это только на мгновение. Потом он снова ухмыльнулся, и его маленькие глазки блеснули, как будто ему было весело. Том продолжал:
– Мы нашли там кое-что, Парло, и пришли сюда, чтобы узнать, не принадлежит ли это вам.
– Что же это такое? – спросил мужчина, подходя ближе. – Я ничего не терял.
– Не стоит так говорить, – ответил Том. – По крайней мере, не нужно говорить, будто вам нечего скрывать.
И снова ему не удалось поймать мистера Парло. Мужчина медленно покачал головой и смотрел так, словно не имел ни малейшего представления, к чему клонит Том.
– Взгляните сюда, – продолжал мальчик и вытащил японскую шкатулку.
– Ну и ну! – злобные маленькие глазки Джаспера заблестели сильнее, чем прежде. – Уж не хотите ли вы сказать, что нашли ее там?
– Именно это я и хочу сказать, – ответил Том.
– И где же это случилось?
– Мы нашли ее там, где она была спрятана, – отрезал Том, испытывая к старику крайнее отвращение. – Думаю, там, где она должна была быть в полной безопасности.
– Довольно, Том, – мягко сказал Джаспер. – Что ты собираешься с ней делать?
– Вы утверждали, что ничего не потеряли, а теперь?.. – спросил Том с некоторым удивлением.
– Я ничего не потерял, – медленно произнес Парло.
– На ней ваши инициалы, – быстро сказала Хелен.
– Это странно, не правда ли? – ответил Парло, стоя на прежнем месте и не делая попыток прикоснуться к шкатулке. – У многих других людей такие же инициалы, как и у меня. – Его ухмылка стала еще шире, казалось, что только высокий костлявый нос не давал двум маленьким глазкам соединиться и превратиться в один глаз. – Джейб Поттер, например.
– Значит, вы думаете, что она, скорее всего, принадлежит мистеру Поттеру? – поинтересовался Том.
– Не могу сказать определенно. Джеб, вероятно, заявит на нее свои права. Конечно же, он воспользуется этими инициалами.
– А почему бы и нет? – спросила Хелен.
– Мы с Джейбом – два разных человека, – заявил Парло. – Никто и никогда не мог бы доказать, будто Джаспер Парло взял то, что ему не принадлежало.
– Я совершенно уверена, что это касса моего дяди, – вмешалась Рут с некоторым раздражением. – Она не была унесена водой в день потопа. Вы были там, в его маленьком кабинете, в тот самый момент, когда вода достигла мельницы, и мы видели, как вы бежали оттуда, словно чего-то испугавшись.
– Чего-то испугавшись! – прохрипел Джаспер. – Этого было достаточно, чтобы напугать любого!
– Может быть, и так. Но вы не были слишком напуганы, чтобы оставить там эту шкатулку, когда бежали. И вы, должно быть, спрятали ее под пальто, когда уходили с мельницы. Я собираюсь рассказать обо всем моему дяде – и о том, как мы видели вас там, внизу, на холме, когда вы смотрели на эту самую шкатулку, прежде чем засунуть ее обратно в тайник.
Джаспер Парло скорее пришел в ярость от этой угрозы, чем испугался ее.
– Расскажи! – крикнул он. – Ты можешь рассказывать, что хочешь. Доказать – это совсем другое дело. Я ничего не знаю о шкатулке. Я не открывал ее. Я не знаю, что там внутри. И заодно скажи Джебу, что если он попытается устроить мне неприятности из-за этого, я устрою ему неприятности по другому поводу – он знает, что я имею в виду.
– Я отдам ему шкатулку и расскажу, как она попала ко мне, – твердо повторила Рут, и они с Томом и Хелен уехали.
Они прибыли на Красную мельницу, и Рут побежала впереди своих друзей со шкатулкой в руках. Как только дядя Джейбз увидел ее, он с громким криком бросился ей навстречу. Он чуть было не вырвал шкатулку из ее рук, но сумел сдержаться.
– О Господи! – тихо воскликнул он. – Как ты умудрилась забрать ее у Парло?
– Ах, дядя!.. Но откуда ты узнал, что она у него?
– Я очень подозрителен. К тому же, он просто не мог скрывать это. Я вижу, он ее не открыл.
– Не думаю, чтобы он это сделал.
– Это мы еще посмотрим. Расскажи мне обо всем, – настаивал мельник, пристально глядя на приближающихся Хелен и Тома.
Рут все ему рассказала. Она также указала на тот факт, что Хелен и Том – и особенно собака Тома – имели большее отношение к возвращению кассы, чем она сама. Дядя Джейбз слушал и кивал, как будто понимал и принимал этот факт. Затем он нашел ключ от японской шкатулки и отпер ее.
Содержимое шкатулки по большей части представляло собой ценные бумаги в форме акций и облигаций, значительная часть денег содержалась в мелких банкнотах. В одном отделении лежали маленькие монетки – золотые и серебряные. Дядя Джейбз пересчитал все это с лихорадочным нетерпением.
– Здесь все, до цента! – ахнул он, когда закончил, и вытер пот со лба. – Этот негодяй даже не притронулся к деньгам. Он не посмел этого сделать!
– Но он осмелится на что-нибудь другое, дядя, – поспешно сказала Рут. – Думаю, что он сейчас идет к мистеру Кэмерону, чтобы доставить тебе неприятности.
– Хм! – пробормотал дядя Джейбз и пристально посмотрел на Тома.
– Мне очень жаль, мистер Поттер, если он доставит вам неприятности из-за этого инцидента, – запинаясь, сказал Том. – Я старался удержать его рот на замке...
– Хм! – снова побормотал дядя Джейбз. – Нисколько не удивлюсь, молодой человек, если вы дали Джасперу денег, чтобы он держал рот на замке, а?
Том покраснел и кивнул.
– Я не хотел ссориться, особенно когда мы с Хелен так много думаем о Рут.
– Думаю, ты не стал бы подкупать Джаспера ради меня, – резко сказал Джейбз. – Ты ведь не сделал бы этого ради меня?
– А с чего бы я стал это делать? – хладнокровно ответил Том. – Вы никогда не были слишком дружелюбны по отношению ко мне.
– Да! – сказал мельник, кивая. – Это правда. Но позволь мне сказать тебе, молодой человек, что я видел твоего отца примерно в то время, когда сбил тебя. Признаюсь, мы не очень хорошо ладим. Вы, Кэмероны, мне не очень-то нравитесь. Но у меня и в мыслях не было причинить тебе вред. Ты можешь верить в это или нет. Если ты помнишь, в тот вечер, когда ты ехал по насыпи на Уилкинс-Корнерс-Роуд, я ехал сзади тебя. Мои мулы молоды, твоя собака залаяла на них, и они испугались. Они бросились в сторону, и только на следующий день я узнал, что они сбросили тебя с насыпи.