Текст книги "Секрет Джаспера Парло (ЛП)"
Автор книги: Элис Б. Эмерсон
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Он придет сюда завтра, если дождь прекратится, – бросила Хелен через плечо.
Но дождь ночью не прекратился, и продолжал лить всю неделю. Водяные струи, налетавшие со стороны реки, хлестали по стенам дома и окну Рут всю ночь. В первую ночь она спала не так крепко, как в доме начальника станции и его гостеприимной жены. Ужин был таким же скудным, как и обед. Вечер они провели в кухне. Тетя Эльвира шила и вязала; дядя Джейбз внимательно просматривал счета и тихо пересчитывал деньги за приподнятой крышкой японской шкатулки, которую принес с мельницы.
Она видела эту шкатулку несколько раз. Дядя Джейбз часто носил ее с собой. Он, казалось, хотел, чтобы она всегда была у него перед глазами. Рут была уверена, что каждый раз, ложась спать, он забирает ее в свою комнату на ночь.
На полке, над кухонной дверью, лежало заряженное ружье, а на тумбочке, рядом с кроватью дяди Джейбза, – заряженный пистолет. Рут боялась заряженного оружия больше, чем грабителей. Но старик, очевидно, опасался проникновения в дом из-за его богатства, хотя, как сказала ей тетя Эльвира, за те годы, что она жила на Красной мельнице, такого ни разу не случалось.
Вовсе не страх перед грабителями мешал уснуть Рут в первую ночь под крышей дома дяди. Она вспоминала своих добрых друзей, оставшихся в Дэрроутауне, о своем долгом путешествии сюда, о холодном приеме в том месте, которое, как она надеялась, станет ей родным домом. Если бы не Хелен и тетя Эльвира, она бы встала, оделась, собрала сумку и убежала, несмотря на дождь, в какое-нибудь другое место. Она не смогла бы жить одна у дяди Джейбза.
Дождь шел несколько дней, рев воды, доносившийся с реки и плотины, стал почти оглушительным.
Однажды, когда ливень немного стих, и Тома Кэмерона увозили домой из дома доктора Дэвисона, последний остановился около мельницы и окликнул Джейбза. Доктор с трудом сдерживал бело-рыжую лошадь, которой не терпелось продолжить путь.
Дядя Джейбз вышел и, казалось, не слишком дружелюбно посмотрел на доктора. Рут, стоя у открытой двери кухни, отчетливо слышала их разговор.
– Джейбз, – сказал доктор, – вы знаете, каков уровень реки в Минтурне?
– Нет, – коротко ответил мельник.
– Он выше, чем когда-либо. Плотине угрожает опасность. Почему бы вам не открыть свою, чтобы, если она не выдержит, вода свободно ушла и не причинила никакого ущерба вниз по долине? Сейчас ваш запас воды станет причиной совсем маленького наводнения, зато, если плотину в Минтурне прорвет, катастрофы не случится.
– А откуда мне знать, что плотину в Минтурне прорвет, доктор Дэвисон? – язвительно спросил мистер Поттер.
– Этого не знает никто. Я всего лишь советую принять меры предосторожности.
– Тогда, в том случае, если ее не прорвет, я наживу себе головную боль, поскольку мне может не хватить воды на лето. И мне неоткуда будет ее взять.
– Вы рискуете вашей собственностью.
– Я имею на это право, доктор Дэвисон, – угрюмо ответил Поттер.
– Но есть и другие люди, о которых стоит подумать...
– Пусть о них думает кто-нибудь другой, – перебил его мельник. – А мне, прежде всего, следует позаботиться о себе. Я не лезу в чужие дела.
– А я, значит, лезу, когда говорю с вами о возможной катастрофе? – улыбнулся старый доктор. – Что ж, свой долг я исполнил. Возможно, вы тоже когда-нибудь научитесь заботе о других, Джейбз.
Он перестал сдерживать свою лошадь, и та помчалась по дороге в Чеслоу так, что из-под колес полетела грязь.
ГЛАВА IX. СТАРАЯ ДАМБА НЕ ВЫДЕРЖАЛА
Дождь не мог продолжаться вечно; Природе тоже нужен был отдых от обильно пролитых слез. Также и девушке, оказавшейся вдали от прежнего места жительства и старых друзей, через некоторое время надлежало перестать смачивать свою подушку слезами, и с нетерпением ожидать встречи с новыми друзьями и новыми интересами.
Нельзя сказать, чтобы Рут много плакала. Но дождливые дни первой недели выдались для нее очень тяжелыми. В субботу, однако, распогодилось. Ярко светило солнце, промокшие деревья встряхивались, теплый ветер плавно раскачивал их ветки, помогая сушить нежную листву. Птицы покинули свои убежища, пели и щебетали, и никак не могли нарадоваться наступившей перемене погоды.
Из кухонной двери Красной мельницы открывался прекрасный вид, так что Рут ничего не имела против утренней работы. Она помогала тете Эльвире во многих делах. И теперь старая леди все реже и реже произносила свое обычное: «Ах, моя спина и мои кости!»
С домашними делами было покончено, кухня сверкала чистотой, когда веселый гудок автомобильного клаксона позвал Рут на крыльцо. На переднем сиденье сидела только Хелен, а на заднем – закутанная фигура, увенчанная чем-то вроде алой шапочки, – это был Том, как сразу поняла Рут. Девочка испытывала некоторое смущение, поскольку среди ее друзей было мало мальчиков, а братьев у нее не было. Она боялась, что Том Кэмерон станет слишком много говорить о ее роли в ту темную ночь, когда его нашли на Уилкинс Корнер Роуд.
Было еще одно, что удерживало Рут на месте. Как только она увидела в машине Тома, на память ей пришли его слова, произнесенные той ночью: «Это был Джеб Поттер – это сделал он!»
В конце концов, она нерешительно направилась к автомобилю.
– Привет, Рут! – воскликнула Хелен, протягивая ей руку в перчатке. – Значит, этот ужасный дождь не смыл тебя? Тебе вряд ли понравится Красная мельница, если погода будет дождливой. Как ты? – спросила она, понизив голос. – Как твой людоед?
– Пока еще не превратил меня в муку, – улыбнувшись, ответила Рут.
– Вижу. Ты выглядишь пухленькой, значит, по крайней мере, он не морил тебя голодом. Я хочу, чтобы ты познакомилась с моим братом Томом, с которым уже встречалась прежде, хотя эта встреча не отложилась у него в памяти. – И она снова рассмеялась.
Левая рука Тома висела на перевязи, а алая повязка на голове делала его похожим на пирата; но он широко улыбнулся Рут и протянул ей свою худую смуглую руку.
– Когда я услышал о тебе, мисс Филдинг, то понял, что ты очень смелая, – сказал он. – К тому же, это подтверждается тем, как к тебе отнесся Рино. Кроме того, Хел от тебя без ума, а Хел, подобно Рино, завязывает дружбу не со всеми девушками.
– Доктор сказал, что прогулка на машине Тому не повредит, – продолжала Хелен, – и мы собираемся проехаться по долине. Так что, Рут Филдинг, бери пальто и шляпу, и поедем с нами.
– Не знаю, смогу ли я, – робко ответила Рут.
– Тогда я буду считать, что твой дядя – людоед, а тебя держат пленницей в этом ужасном замке, – воскликнула Хелен.
– Я бы с удовольствием поехала, – пробормотала Рут.
– Тогда беги и спроси, – поторопила ее подруга, а Том добродушно добавил:
– Да, почему бы тебе не поехать с нами? Не бойся, что машину ведет Хел. Она отлично умеет водить.
Рут знала, что дядя Джейбз уехал в город. У нее было такое чувство, что он недолюбливает Кэмеронов и может воспрепятствовать ее дружбе с ними. Но сейчас его рядом не было. Она спросила тетю Эльвиру, можно ли ей прокатиться.
– Почему бы и нет, дитя мое? Ты – моя самая лучшая помощница, какая только может быть у старой женщины... Ах, моя спина, мои кости! Съезди и развлекись, дорогая. Тебе не нужно возвращаться до ужина. Ты заслужила свою маленькую прогулку.
До того, как Хелен подобрала ее на дороге к Красной мельнице, Рут никогда не ездила на автомобиле. В тот раз, они ехали медленно, потому что разговаривали. Но теперь, как только Рут села рядом с подругой, машина рванула с места и помчалась вверх по ровной дороге с такой скоростью, что у Рут перехватило дыхание.
– Здесь, у подножия холмов, расположена минтурнская большая дамба, – сказал Том, наклоняясь вперед. – Она находится в двадцати милях выше плотины твоего дяди и гораздо больше ее размером. Некоторые говорят, что это небезопасно... Подожди, Хел! Притормози, чтобы мы могли взглянуть на плотину с обзорной площадки.
Хелен тут же сбавила скорость и свернула на короткую боковую дорогу, ведущую к реке. Они выехали на небольшую, усыпанную гравием, площадку в центре крошечного парка, откуда открывался великолепный вид на долину в обоих направлениях.
Но они смотрели на запад. Там виднелась минтурнская дамба. Отсюда им казалось, что она меняет свои очертания, – растворяется, погружается в туман и извергает струи того, что поначалу показалось дымом. Том первым понял, что происходит.
– Ее прорвало! – воскликнул он. – Старую дамбу прорвало! И даже не в одном месте!
Несмотря на то, что они находились в нескольких милях вниз по долине, грохот рушащейся каменной кладки эхом отдавался у них в ушах. Из нижней части стены, ближе к центру, била огромная струя. Через мгновение, они увидели, как каменная кладка буквально тает. Вода из водохранилища сплошным потоком устремилась вниз по долине, раздаваясь в стороны по мере продвижения вперед, подхватывая все легкие и неустойчивые строения, попадавшиеся на пути.
Это было величественное, ужасающее зрелище. Неудивительно, что обе девушки испуганно вскрикнули и прижались друг к другу. Зрелище надвигающегося потока одновременно пугало и завораживало их.
Они пришли в себя только тогда, когда Том попытался перебраться на переднее сиденье.
– Что ты делаешь, глупый мальчишка? – воскликнула Хелен. – Сядь на место!
– Нам нужно выбираться отсюда! – пробормотал взволнованный мальчик.
– Мы здесь в безопасности. Воде не подняться на такую высоту.
– Я знаю! – простонал Том, откинувшись на спинку сиденья и побледнев от боли и вывихнутой руке. – Но разве ты не понимаешь? В долине живет много людей, которые не узнают о прорыве дамбы, пока не станет слишком поздно. Они не могут увидеть поток, пока тот не обрушится на них.
– Это правда! – ахнула Хелен. – Что же нам делать?
– Мы должны предупредить их... Мы ведь можем предупредить их? – спросила Рут. – Эта машина едет так быстро... Ты так хорошо умеешь водить, Хелен. Разве мы не можем предупредить их?
– Давай, сестренка! – воскликнул Том. – Ты справишься!
Хелен, закусив нижнюю губу, дала задний ход и развернула машину. Не прошло и полминуты, как они уже мчались по тропе, а затем – по дороге, вниз по долине, вдоль русла, по которому двигалась вода.
ГЛАВА X. БЫСТРЕЕ!
Две девушки, сидевшие на переднем сиденье, не были готовы к очень быстрой езде. Рут Филдинг не была одета подобающим образом, а Хелен не ожидала возникновения чрезвычайной ситуации, отправляясь с братом на прогулку. У нее не было ни очков, ни маски, поэтому она подняла ветровое стекло.
Они уже могли бы слышать ровный гул приближающегося потока, если бы звук работающего мотора не заглушал все остальные звуки. Оглядываться назад нужды не было: они знали, что вода следует за ними вниз по долине Лумано с ужасающей скоростью.
На самом деле, в течение первых нескольких миль они не были уверены, движутся ли они с той же скоростью, что и поток, или нет. Возможно, вода доберется до моста и смоет его, прежде чем они смогут пересечь реку. Эта мысль не давала покоя Хелен и Рут, независимо от того, что думал Том, сидевший на заднем сиденье. Миновав лес и свернув к мосту, они взглянули вверх по течению реки. Отсюда хорошо просматривались ее верховья. По долине несся пенящийся поток, от которого в настоящий момент их отделяло несколько миль.
Вскоре им встретился первый дом. Мужчина, женщина и несколько детей смотрели на автомобиль. Возможно, они вышли на крыльцо, услышав грохот прорвавшейся плотины.
Том вскочил и закричал, указывая здоровой рукой за спину:
– Наводнение! Наводнение!
Вряд ли они услышали, что он сказал; они стояли на холме, как кажется, вне досягаемости воды. Но Том, Рут и Хелен увидели, как члены семьи развернулись и побежали на возвышенность позади их дома. Они поняли, какая опасность угрожает долине.
Автомобиль свернул на повороте дороги, тянувшейся вдоль реки, и сидевшие в нем увидели платный мост и тихую деревушку Калм-Фоллс. В ней не было заметно никакого движения. Смотрителя платного моста нигде не было видно, хлипкие ворота загораживали въезд и съезд с моста. Излучина реки скрывала надвигавшуюся стену воды. Возможно, она также заглушила рев воды и грохот обрушившейся плотины.
На повороте стоял еще один дом. Хелен нажала на клаксон. Его звук разбудил бы кого угодно, кроме, разве, Семерых спящих. Но ни в доме, ни вокруг него не было заметно никаких признаков жизни. Хелен притормозила, но Том крикнул, коснувшись рукой ее плеча:
– Не здесь! Только не здесь! Сначала переправься на другую сторону реки, Хел! Вода приближается!
Действительно, поток приближался. Смотрителя платного моста по-прежнему не было видно, ворота были закрыты. Но Хелен Кэмерон пришла в сильное возбуждение, кровь бурлила в ее венах. Она не остановилась возле хлипкого барьера, а промчалась сквозь него, разбив ворота в щепки и повредив ветровое стекло.
Смотритель моста выбежал только сейчас, но они находились уже на его середине; он не успел бы открыть вторые ворота, даже если бы поторопился. Поэтому они снесли и их, оставив его кричать и вопить им вслед.
Хелен притормозила у кузницы. Здесь толпились люди, стояло несколько фургонов. Сидевшие в машине крикнули: «Плотину прорвало! Вода приближается!», после чего автомобиль снова рванулся вперед и помчался через маленькую деревню; оглянувшись, они увидели, как люди разбегаются, поднимая тревогу.
С дороги, ведущей к Красной мельнице, река была хорошо видна. Мельница находилась в десяти милях отсюда. Здесь была низина, значительно расширявшаяся по эту сторону реки Лумано. На противоположном берегу возвышались холмы, так что поток всей своей силой должен был обрушиться на эту сторону.
Пока машина двигалась вперед, Хелен постоянно давила на клаксон. Его звука было вполне достаточно, чтобы предупредить людей о грозящей им опасности, но Том все равно кричал и жестикулировал. Тем не менее, перед несколькими домами им пришлось притормозить.
Они не преодолели и половины расстояния до Красной мельницы, когда рев догоняющего их потока перекрыл звук работающего мотора. Затем они увидели показавшийся из-за излучины водяной вал, и вскоре вода всей тяжестью обрушилась на мост. В мгновение ока он был смят и исчез, как если бы был сделан из паутины, а поток помчался дальше, расширяясь и захватывая низину позади автомобиля.
Впереди на дороге показался путник, человек, несший тяжелую корзину. Он находился далеко от возвышенных мест, но, казалось, не собирался уходить от дороги. Рут вскрикнула и дотронулась до плеча Хелен. Та кивнула и заглушила мотор, машина резко сбавила ход и почти остановилась.
– Эй! – крикнул Том. – Быстрее сюда! Не тратьте напрасно время!
Его слова заглушил рев воды, но путник понял его и вскарабкался в машину вместе с корзиной. Это был Джаспер Парло, дрожавший, точно в лихорадке.
– Боже милостивый! – прохрипел он, откидываясь на сиденье, когда машина снова резко ускорилась. – Это ужасно! Разве это не ужасно?
Можно было подумать, он слишком напуган, чтобы думать о чем-то еще, кроме опасности наводнения; и все-таки он все время посматривал в сторону Тома Кэмерона, пока автомобиль двигался к возвышенности около Красной мельницы, и в его взгляде присутствовало что-то странное.
– Значит, вы не так уж сильно пострадали, мистер Кэмерон? – хрипло спросил он.
– Думаю, что переживу это, – коротко ответил мальчик.
– Но не благодаря Джебу Поттеру, так? Ха! Я знаю, знаю!
Том сердито взглянул на него, но старик продолжал покачивать головой и улыбаться ему так лукаво и многозначительно, что если бы мальчик не был так сильно встревожен происходившим у него за спиной, он, конечно, потребовал бы объяснений, что именно Парло имеет в виду.
Но машина уже приблизилась к длинному холму и поднималась по склону, на котором стояла Красная мельница. Насколько лучше было бы для Джейбза Поттера и всех остальных, если бы он последовал совету доктора Дэвисона и сбросил воду, открыв свою плотину! Но теперь он не мог ничего предпринять, поскольку отсутствовал дома, а тысячи и тысячи тонн воды из Минтурнского водохранилища должны были вот-вот достичь плотины у Красной мельницы.
Они увидели, как пенящийся грязный поток расширялся позади них; но в полумиле от мельницы он снова сужался, из-за особенностей рельефа; волна стала выше, когда обрушилась на плотину Поттера. Автомобиль поднялся на холм и остановился у двери мельницы.
– Мы будем здесь в безопасности, Том? – воскликнула Хелен, бледная, как привидение, но слишком храбрая, чтобы поддаться панике. – Мы будем здесь в безопасности?
– Думаю, с нами все будет в порядке, – ответил Том.
Джаспер Парло уже выскочил из машины и бежал к мельнице. Там был только наемный работник; он стоял у двери с лицом более белым, чем если бы оно было покрыто мукой.
– Входите скорее! – крикнул он молодым людям. – Эта мельница очень прочная, ее не снесет!
За Красной мельницей рельеф снова опускался; если бы Кэмероны попытались добраться до своего дома по дороге вдоль реки, поток настиг бы машину. Ехать по дороге, ведущей в Чеслоу, также значило подвергнуть себя опасности. Через несколько секунд холм, на котором стояла мельница, превратился в остров!
Том и девочки вбежали в дом. В течение следующих нескольких минут они почти не слышали криков друг друга. Вода поднялась и перехлестывала через плотину, часть ее смыло. Огромные волны бились о стену мельницы. А затем они услышали треск ломающихся досок и грохот рушащейся каменной кладки, – фасад маленькой конторы и кладовой был снесен.
Оттуда с диким воплем выбежал Джаспер Парло. Рут увидела, как он выскочил из дальней двери мельницы, низко пригнувшись и накинув на голову пальто, словно боялся, что все сооружение обрушится на него.
Но только одна стена и погрузочный причал оказались снесены потопом. Громада разъяренной воды мчалась мимо, увлекая с собой обломки и различные предметы, но больше никакого вреда мельнице и другим зданиям мистера Поттера нанесено не было.
ГЛАВА XI. УТРАТА ДЯДИ ДЖЕЙБЗА
Все это произошло очень быстро, – пока девочки находились на мельнице. Но теперь Рут, воскликнув: «Тетя Эльвира будет напугана до полусмерти, Хелен!» – помчалась по длинному коридору и через сарай вышла на кухню. Вода с этой стороны здания повредила дорогу и добралась почти до двора; но автомобиль, хоть и стоял в луже, не пострадал.
Тетя Эльвира сидела у окна в кресле-качалке. Старая леди была очень бледна. На коленях у нее лежала раскрытая Библия, ее губы дрожали, когда девочки вбежали в кухню.
– Ах, мои дорогие! Мои дорогие! – воскликнула она. – Я так рада видеть вас обоих в безопасности! – Она начала подниматься, и с ее губ сорвалось привычное причитание: «Ах, моя спина, мои кости!»
Она все-таки встала и заковыляла через комнату. Ее маленькие блестящие птичьи глазки, никогда не знавшие очков, что-то заметили на Чеслоу-роуд.
– Кто там? Ради всего святого, какое безрассудство! Это не Джейбз со своими мулами, Рути? Господи, спаси нас и благослови! Что он собирается делать?
Девушки бросились к двери. По склону холма двигалась фермерская повозка, запряженная парой мулов; погонщик стоял в ней и щелкал длинным кнутом, похожим на черную змею, у них над головами. Такой спуск с холма выглядел очень опрометчивым, – у его подножия вода была глубокой. Она смыла небольшой мостик, перекинутый через то, что обычно было ручьем, но сейчас ручей раздался в стороны на несколько ярдов, и глубина его составляла, по меньшей мере, десять футов.
Возницей повозки, спускавшейся по дороге из Чеслоу, был Джейбз Поттер.
– Ах, ах! – воскликнула старая леди. – Джейбз убьется! Ах, моя спина, мои кости!
Она вышла на крыльцо и заковыляла вниз по ступенькам. Приступ ревматизма, очевидно, причинял ей невыносимую боль, но страх, который она испытывала по поводу мельника, заставил ее добраться до изгороди. Рут и Хелен едва удержали ее, чтобы она не упала в грязную воду, покрывавшую дорогу.
– Вы ничего этим не добьетесь, тетя Эльвира! – воскликнула Рут.
– Мулы не убегут, миссис Боггс, – сказала Хелен.
– Он разобьется! Он сошел с ума! Эти его деньги... Бедняга!
Было очевидно, что тетя Эльвира однозначно истолковала волнение мельника. Рут вспомнила о ящике с деньгами и подумала, не остался ли он на мельнице, пока ее дядя ездил в Чеслоу? Как бы то ни было, ее внимание, – да и всех на мельнице, – было приковано к повозке.
Не прошло и пятнадцати минут после того, как волна, ударив в мельницу, сорвала внешнюю стену конторы и погрузочный причал, – когда бешено мчащиеся мулы спустились к бурному потоку, отделявшему Чеслоу-роуд от Красной мельницы. Испуганные животные бросились бы в воду, но мельник, по-прежнему стоявший в повозке, взмахнул кнутом над головой и обрушил его на спины мулов.
Это были молодые животные, и до сегодняшнего дня их спины не знали ударов кнута. Они метнулись вперед, словно стараясь вырваться из упряжи, и оказались в глубокой воде, увлекши за собой повозку. Они прыгнули так далеко, что полностью ушли под воду.
Мельник стоял, прямой и молчаливый, взмахивая кнутом, когда животные показывались на поверхности, подгоняя их. Рут никогда прежде не видела, чтобы ее дядя относился к животным с подобной жестокостью.
И все же, мулам удалось прорваться через поток. Бурлящая стремнина не была широкой, и сражение с ней длилось недолго. Тем не менее, существовала опасность, что и животных, и повозку, и человека в ней, снесет и перебросит через плотину.
– Он ужасен! Он просто ужасен! – прошептала Хелен на ухо Рут, когда они, прижавшись друг к дружке, смотрели, как мулы выбираются на твердую землю и выволакивают за собой повозку.
Мельник остановил своих полуобезумевших мулов рядом с машиной Кэмеронов. Молодой работник уже спешил к нему на помощь и перехватил повод.
– Как дела, парень? – напряженным, хриплым голосом спросил Джейбз.
– Нормально, босс. Только часть конторки и...
Мельник уже стоял в дверях. Он быстро вернулся, оценив ущерб, нанесенный наводнением его зданию. Повреждения были незначительными, но они почему-то привели старика в отчаяние.
Он заломил руки, сорвал с головы шляпу, бросил ее на землю и принялся топтать; он вел себя так, что в испуге Хелен не было ничего удивительного. Казалось, он совершенно потерял голову от ярости и отчаяния.
Рут, оказавшись во власти противоречивых чувств, не могла смотреть на старика, испытывавшего, как ей казалось, душевную боль, и не выразить ему своего сочувствия. Нельзя было сказать, чтобы, проведя на Красной мельнице неделю, она завоевала доверие дяди Джейбза или как-то сблизилась с ним. Но это вовсе не было причиной держаться в стороне.
Девушка оставила тетю Эльвиру и Хелен на крыльце и направилась к старику. Подойдя, она положила руку ему на плечо, прежде чем он успел заметить ее приближение.
Он сердито взглянул на нее, с таким выражением ярости и безнадежности на лице, что она на мгновение лишилась дара речи.
– Тебе что-нибудь известно о ней? – хрипло спросил он.
– О чем, дядя? – не поняла она.
– О шкатулке... кассе... о моих деньгах! – тихо произнес он. – Ты что-нибудь о ней знаешь? Ее не унесло водой?
– Мы едва успели спастись. Мы приехали сюда как раз в тот момент, когда вода сорвала переднюю стену конторки. Шкатулка была там?
– Унесло! Унесло! – пробормотал он, качая головой, и, повернувшись на каблуках, зашагал к мельнице.
Работник отвел мулов в конюшню. Рут поколебалась, затем последовала за стариком на мельницу. Здесь Джейбз нашел Тома Кэмерона, сидевшего на мешке с мукой и наблюдавшего, как мутная вода переливается поверх плотины.
– Ага! Молодой Кэмерон! – пробормотал дядя Джейбз. – Ты, конечно, никакой шкатулки не видел?
– Где она стояла? – тихо спросил Том.
– В конторке, на полке, на нее было накинуто старое пальто. Я думал, что она там в полной безопасности, в отличие от дома, который охраняется только старухой.
– Было бы разумнее держать деньги в банке, сэр, – холодно произнес Том.
– Чтобы какой-нибудь напыщенный, толстый негодяй украл их? – прорычал дядя Джейбз.
– А так, мне кажется, их украла вода, – пожал плечами Том. – Мне жаль вас, если в шкатулке было много денег. Впрочем, мне ничего о ней не известно. Джаспер Парло мог бы спасти ее, если бы знал о ней; он был там, возле конторки, когда вода смыла стену.
– Джаспер Парло! – воскликнул дядя Джейбз. – Он был здесь?
– Он пробыл здесь совсем недолго, – усмехнулся Том. – Ему показалось, что мельницу вот-вот снесет, и он убежал.
Дядя Джейбз в отчаянии всплеснул руками и ушел. Рут последовала за ним и обхватила ладонями его твердый от тяжелого труда кулак, который он ткнул себе в бок.
– Мне очень жаль, дядя, – тихо сказала она.
Он взглянул на нее.
– Я верю, что это так, дитя мое. Но твое сожаление ни к чему. Деньги унесло. Они достались тяжелым трудом, и потерять их вот так...
– Там была большая сумма?
– Все наличные, которые у меня были. До единого цента. Этот мальчик сказал: нужно держать их в банке. Сорок лет назад я потерял все, когда лопнул банк Чеслоу. И я не попадусь два раза в одну и ту же ловушку, – нет, сэр! На этот раз я потерял больше, но ни один толстый мерзавец от этого ничего не выиграл, это точно! Их забрала река, но никто не стал от этого богаче ни на цент. Все! Все пропало!
Он резко высвободил руку из ладоней Рут и угрюмо зашагал прочь.
ГЛАВА XII. КАТАСТРОФА
С этого момента между Рут и дядей Джейбзом установилось нечто вроде робкого доверия. Он уже не был по отношению к ней таким суровым и непреклонным, как прежде. Он больше ничего не сказал об утраченной шкатулке, – тетя Эльвира не осмеливалась затронуть эту тему, – но Рут давала ему понять, что очень сожалеет о его потере.
Однако дядя Джейбз вовсе не смягчился; его голос по-прежнему был резким и грубым. Бывали моменты, когда из-за его мрачного вида даже Рут не осмеливалась обратиться к нему. Но существовала тема, на которую ей было просто необходимо поговорить с ним. Она хотела пойти в школу.
Учеба в средней школе Дэрроутауна не вызывала у нее затруднений. Здание местной школы располагалась не далее полумили от Красной мельницы; она слышала о ней хорошие отзывы, учительница навещала тетю Эльвиру и нравилась Рут.
Вода давно спала, ремонт плотины и мельницы шел полным ходом. Дядя Джейбз, однако, не стал более терпимым, поскольку наводнение повредило его плотину и пришлось полностью выпустить почти всю воду; оставшегося количества было явно недостаточно для летнего времени. Это, а также утрата шкатулки, сделали его, – по выражению тети Эльвиры, – «похожим на собаку, которая огрызается на всех без разбора». Тем не менее, Рут решила поговорить с ним о школе.
Вечер, когда кухня была особенно светлой и уютной, а дядя ел свой ужин с таким видом, словно он ему очень нравился, – показался ей подходящим. Шкатулка пропала, но каждый вечер он продолжал делать подсчеты в старой амбарной книге, которую забирал с собой в постель так, как прежде забирал шкатулку.
Однако прежде чем он открыл книгу в тот вечер, Рут подошла к нему и положила руку на плечо.
– Дядя, – храбро сказала она, – могу я пойти в школу?
Он взглянул на нее из-под тяжелых бровей, но она выдержала этот взгляд.
– Чему ты хочешь учиться? – резко спросил он.
– Если это возможно, всему, – ответила Рут.
– Ха! Когда я был мальчиком, то учился читать, писать и считать. Школьный налог, который они заставляют меня платить каждый год, – это что-то ужасное. А ведь у меня не было детей, которые могли бы посещать школу.
– Пожалуйста, дядя, это вернет тебе часть твоих денег, – быстро сказала Рут, склонив голову набок и улыбаясь своей самой милой улыбкой.
– Ха! Даже не знаю, – прорычал Джейбз, покачивая головой. – Не представляю, что из этого может получиться.
– Возможно, если я буду учиться, позже я смогу тебе помогать, – настаивала она. – Например, выучиться арифметике, и вести твои книги. Я буду очень стараться.
– Не думаю, – сказал он, подозрительно глядя на нее. – Те небольшие деньги, которые я зарабатываю, я всегда держу под замком. В моем деле нет необходимости вести бухгалтерию. И потом – твоя тетя Эльвира. Ты ей нужна.
– Не нужно так говорить, Джейбз, – резко перебила его старуха. – Этот ребенок, – самая большая помощь, какую только можно было пожелать; но она вполне может помогать мне до и после школы, а также по субботам. Она хороший, умный ребенок, Джейбз. Дай ей шанс выучиться.
– От этих книг нет никакого проку, – пробормотал мельник.
– Да, дядя! Позволь мне учиться, – взмолилась девушка, вцепившись в его руку обеими ладонями.
Он на мгновение опустил взгляд, словно собираясь высвободиться. Но передумал, и некоторое время молчал, прежде чем заговорить.
– Ты же знаешь, что очень нужна своей тете Эльвире, – сказал он. – Но если вы с ней решите этот вопрос, не вижу препятствий.
– А тебе не будет слишком сложно привезти мой чемодан, чтобы я могла начать ходить в школу со следующей недели? – спросила Рут.
– Тебе что, нечего надеть? – сказал он. – Это платье тебе не подходит? Уже начинаются проблемы?
Казалось, он начинает сердиться, и девушка удивленно взглянула на него.
– Дядя! Но ты ведь можешь привезти мой чемодан со станции?
– Нет, – ответил он. – Почему нет? Потому что не могу.
– Не можешь? – ахнула Рут, и даже тетя Эльвира вздрогнула.
– Именно так я и сказал.
– Но почему... почему? – воскликнула Рут. – С моим чемоданом что-то случилось?
– Я тут не при чем, – объяснил мельник. – Я взял чемодан, как и обещал, и он был в повозке, когда я спускался с холма.
– Ах! – Рут сцепила пальцы. – Ты имеешь в виду, когда мулы оказались в воде?
– Ну, мне же нужно было добраться до мельницы. Я не знал, что тут твориться, – ответил он. – А я, я – разве мало потерял? Что значит потеря каких-то старых тряпок и чемодана по сравнению с утратой всех моих денег?
Он произнес это с такой силой, с такой яростью, что она отпрянула. Но боль и разочарование были так сильны, что она спросила:
– И вода смыла чемодан? Он пропал?
– Должно быть, так оно и случилось, – проворчал он, опустил голову, открыл амбарную книгу и принялся изучать длинные ряды записанных там чисел. Он не произнес ни слова, которое бы свидетельствовало, что он сожалеет о потере. Что он понимает боль и горе девушки. Он был озабочен только своей собственной утратой, и не обращал внимания на Рут.