355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Жаринова » Брак по завещанию » Текст книги (страница 2)
Брак по завещанию
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:01

Текст книги "Брак по завещанию"


Автор книги: Елена Жаринова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

Она молчала, пытаясь хоть как-то осознать услышанное. Потом спросила:

– А этот сын, что он из себя представляет? И что он обо всем этом думает?

– Мистер Джеймс Кристиан Харпер вам понравится, я уверен в этом. Он унаследовал лучшие качества своих родителей. Я бы гордился таким сыном. Он привлекателен как мужчина, по крайней мере, так считают мои внучки. Но. Джеймс Кристиан Харпер ничего не должен знать о касающейся вас части завещания до того, как брак совершится.

– Я не поняла вас, – сказала Сандра. – Он не знает о том, что я… что я должна выйти за него замуж?

– Более того. Он вообще не знает о вашем существовании.

– Но с какой стати тогда ему жениться на мне?! – возмущенно воскликнула она. – Вы морочите мне голову, мистер Уолтерс! Мне кажется, что из меня хотят сделать пешку в чьей-то чужой игре!

– Не в чьей-то… – задумчиво произнес старый юрист. – Видите ли, у многих людей, общавшихся с Теренсом Харпером, возникало такое же впечатление. Теренс всегда играл свою игру, но в результате в выигрыше оказывались многие. Мой клиент был незаурядным человеком.

– И что же мне теперь делать? – беспомощно спросила она.

– Я не уполномочен давать вам советы. Я могу лишь предположить возможные варианты ваших действий. Вы можете отказаться выполнять условия завещания. Если же наше предложение вас заинтересовало, вам придется подписать трехгодичный контракт на работу в фирме мистера Шольца и в дальнейшем вами будет заниматься он. Разумеется, вам придется покинуть Советский Союз. Если вы предпочтете этот вариант, то сможете обсудить содержание контракта с вашим отцом, с вашим адвокатом или любым другим лицом по вашему выбору. Подчеркиваю: контракта, но не завещания.

– Вы сказали, контракт на три года? А что будет потом?

– Потом возможно продление контракта, в том случае, если и вы, и мистер Шольц сочтете это необходимым. Если же хотя бы один из вас не пожелает продлить его, вы становитесь совершенно свободны.

– А кто такой этот мистер Шольц? – спросила Сандра. – Я могу с ним поговорить?

– Мистер Шольц – один из сотрудников корпорации Харпера. Если вы подпишете контракт, я немедленно сообщу ему об этом, и он сам с вами свяжется.

– Поправьте меня, если я неправильно поняла… В случае моего отказа участвовать в этой… авантюре мистер Шольц ничего не получит?

– Вы поняли правильно, – согласился Уолтерс, даже не поморщившись при слове «авантюра».

– А этот мистер Шольц… он знаком с завещанием?

– Да, – коротко ответил старик.

– Тогда представляю, как он сейчас нервничает! – неожиданно вырвалось у девушки.

– Не думаю, – заметил Уолтерс. – Я знаком с мистером Шольцем, но даже если бы я не знал его лично… Видите ли, Теренс Харпер разбирался в людях, а Урмас Шольц был его доверенным лицом. У вас есть еще вопросы ко мне?

– Я должна принять решение прямо сейчас?

– Вы должны сообщить его мне до того, как выйдете из этой комнаты, – вежливо, но твердо ответил старик.

Немного подумав, она заявила:

– Я хочу посмотреть документы.

– Как вам будет угодно, – Уолтерс пододвинул к ней две довольно толстые папки.

– Так много? – ужаснулась она.

Он едва заметно пожал плечами. Девушка открыла первую папку.

Уже через минуту она пожалела, что у нее нет англо-русского словаря юридических терминов: текст изобиловал непонятными словами и оборотами. Только из упрямства да еще, пожалуй, из желания выдержать паузу она не прекращала чтения. Единственным, что ей удалось понять из документов, была указанная в них сумма ее возможного заработка у мистера Урмаса Шольца. И эта сумма казалась ей совершенно невероятной…

Сандра продолжала листать бумаги, но мысленно она уже сделала выбор. Нет, она не была авантюристкой. Бесцеремонность, с которой незнакомый ей человек, к тому же уже умерший, распоряжается ее судьбой, пугала девушку. Завещание Теренса Харпера противоречило всему тому, что ей внушали с детства. Но какой-то бесенок нашептывал ей: «Ну, и что ты теряешь? Неинтересную работу с убогой зарплатой? Надоевшую связь, которую и любовной-то назвать давно нельзя? Родину, где до тебя никому нет дела? Такой случай изменить судьбу выпадает только раз в жизни!»

Она отодвинула папки и некоторое время сидела не шевелясь. Эти минуты, после того, как решение принято, но еще до того, как оно высказано вслух, всегда были для нее особенными. Так же она когда-то готовилась уехать из дома. Еще не собраны вещи, все вокруг еще живут прежней, размеренной жизнью, и только она знает, как дрогнет и переменится окружающий мир, когда она заговорит.

Стараясь, чтобы голос звучал спокойно, Сандра сказала:

– Я готова подписать контракт, мистер Уолтерс.

– Прямо сейчас, ни с кем не советуясь? – поинтересовался он.

– У меня нет оснований не доверять вам, мистер Уолтерс. Я могла бы связаться с отцом, но не считаю, что у него есть право решать мою судьбу. А если вы хотите обвести меня вокруг пальца… Я не сомневаюсь, что вам это удастся.

– Вы сделали мне комплимент, – усмехнулся старик, протягивая ей дорогую ручку.

Сандра решительно поставила свою подпись на документах.

– Ну что ж, – сказал Уолтерс, – искренне надеюсь встретиться с вами в день вашей свадьбы.

– Я тоже буду надеяться на это, – легкомысленно сказала она. Но взглянув в глаза старика, поняла, что их надежды окрашены в разные цвета. Она надеется фантастическим образом изменить свою судьбу. А ее собеседник просто хочет прожить эти три года.

Смутившись, Сандра не успела заметить, подал ли Уолтерс какой-то знак, но дверь отворилась, и в кабинете появились Уолш и Патрик. Последний сразу принялся сворачивать свой чудо-чемоданчик.

– Полагаю, все остальные формальности мы можем выполнить без вашего участия, – сказал на прощание Уолтерс. – Приятно было иметь с вами дело. Постарайтесь в ближайшие дни не менять образ жизни, это облегчит контакт с вами мистеру Шольцу. Желаю удачи.


Глава 3. ПЛЮШЕВЫЙ ТИГР

Забившись в уголок на задней площадке автобуса, Сандра по пути на работу пыталась привести в порядок мысли, бешено снующие в ее голове. Более всего девушку взволновало сообщение о давней любовной истории ее матери.

Надо же, как мало она, оказывается, знала о самом близком человеке! Правда, Сандре сейчас вспомнилось, что мать ни с кем не откровенничала о своем прошлом. А ведь она родила дочь, когда ей было уже тридцать лет и за плечами у нее было как минимум десять лет самостоятельной жизни. Девушка знала, что она несколько лет работала в какой-то зарубежной фирме, но только как безликий факт – мама никогда не рассказывала подробностей.

Где-то далеко, на самом краю сознания, всплыло имя Джеймса Кристиана Харпера, за которого она должна будет выйти замуж… Но пока это было имя, только имя и ничего больше, хотя брак в качестве условия завещания интересовал Сандру гораздо больше, чем она готова была себе признаться.

А что будет представлять из себя ее работа? И каков этот мистер Шольц, ее работодатель, или, скорее, компаньон? Он, конечно, должен разбиться в лепешку, чтобы выдать ее замуж и получить свою часть наследства! Но что он собирается для этого делать?

И наконец, сладким холодком возникла мысль, что для нее может стать реальностью тот запретный и манящий мир сверкающих дорогих автомобилей, шелковых платьев, изысканных ресторанов… Мир богатых людей, который она представляла себе только по фильмам о «сладкой жизни на загнивающем Западе». И в этой жизни уже не будет места ни ее отцу, ни Максиму с его жалким достатком в виде папиных «Жигулей» и одеколона «Дзинтари». Что ж, эти люди сами не постарались стать для нее чем-то значимым, поэтому они не смогут помешать грядущим волнующим переменам.

В этот день Сандра стояла за прилавком в отделе мягкой игрушки, с нетерпением считая часы до окончания рабочего дня, а потом сломя голову понеслась домой. Но на ее нетерпеливое: «Меня никто не спрашивал?» – Ядвига ехидно покачала головой, наверное, вообразив, что у Сандры новый роман.

Все воскресенье девушка просидела дома, боясь пропустить телефонный звонок.

Потом прошла неделя, ничего не случилось, и ей стало казаться, что встреча в адвокатской конторе была то ли сном, то ли чьей-то неудачной шуткой. Сандра удивилась, насколько неприятной показалась ей эта мысль: словно ее поманили обещанием какого-то несбыточного счастья и обманули, как ребенка. Невесело усмехнувшись, она подумала, что работа среди трогательных плюшевых зверьков сделала ее не в меру сентиментальной.

Начало июля принесло долгожданную жару. Посетителей в магазине было мало: наверное, все отправились на пляжи Юрмалы. Сандра устало опустилась на круглую табуретку, полистала журнал мод, выпила лимонада из спрятанной под прилавком бутылки. Ноги отчаянно гудели: она надела сегодня ярко-красное платье с белым воротником и манжетами на коротких рукавах, а к нему – белые босоножки на высоком каблуке. И платье, и босоножки были новыми и очень красивыми, но после трех часов стояния на ногах Сандра уже проклинала все на свете.

Скрипнула дверь, и в магазин вошел покупатель – мужчина лет тридцати пяти. Девушка поднялась ему навстречу, придав лицу приветливое выражение, однако он, равнодушно скользнув по ней взглядом, свернул в отдел настольных игр и долго что-то высматривал на полках. Сандра снова села и так углубилась в чтение нового косметического рецепта, что вздрогнула, когда негромкий мужской голос спросил по-русски, с тем акцентом, с которым говорят многие прибалты:

– Девушка, покажите мне вон того белого медвежонка с красной ленточкой.

Она поставила игрушку на прилавок. Мужчина долго вертел и мял медвежонка, потом поморщил нос и сказал задумчиво:

– Нет, я хотел бы что-то совсем другое.

– Сколько лет вашему ребенку? – желая помочь покупателю, спросила она. – У вас мальчик или девочка?

– Видите ли, – мужчина улыбнулся, блеснув белоснежными зубами. – Я покупаю не ребенку. Я ищу подарок для подруги – что-нибудь пушистое, красивое.

– М-м, давайте подумаем. Вот замечательный ослик. Что вы говорите? Обидится? Ну, пожалуй. А вот мышка. Слишком маленькая? Тогда, может быть, это? – Сандра пододвинула табуретку к полкам, легко взобралась на нее и достала с самого верха огромного пушистого тигра.

Покупатель задумчиво погладил хищника по длинной светло-рыжей шерсти с яркими полосками.

Пока он выбирал, девушка украдкой рассматривала его. Он был высок и худощав, с коротко стриженными волосами, от природы русыми, но выгоревшими почти до соломенного цвета. Потертые голубые джинсы, свободная коричневая куртка, небрежно наброшенная на белоснежную футболку, красивый загар, а главное, неуловимая свобода в движениях – все в его облике выдавало иностранца.

– Чудесный тигр. У него такие же голубые глаза, как у вас! – проговорил он наконец.

– Будете брать? – спросила Сандра, привычно не реагируя на любезность.

– Да-да, упакуйте, пожалуйста. Сколько он стоит? О, как дорого! Но на красивых женщинах нельзя экономить.

Заплатив в кассу и получив от Сандры легкий, но объемистый пакет, он поблагодарил и вышел, оставив в магазине свежий запах незнакомого девушке парфюма.

Этот запах был первым, что она почувствовала, войдя в прихожую Ядвигиной квартиры.

– У тебя гость, – многозначительно шепнула хозяйка.

Девушка сняла босоножки с натруженных ног и с удовольствием ступила на прохладный пол. За это время ее осенила догадка.

– Добрый вечер, – сказала она, заходя в свою комнату. – Если не ошибаюсь, господин Урмас Шольц?

Недавний покупатель легким, экономным движением поднялся из кресла и поклонился с обаятельной и чуть виноватой улыбкой. За ним, на спинке кресла, царственно возлежал знакомый тигр.

– Когда вы догадались, Сандра? – спросил Шольц, вдруг становясь серьезным.

– Если честно, только что, – засмеялась девушка. – Мне почему-то не приходило в голову, что меня будут искать на работе.

– Простите, Сандра. Но это была не просто выходка: я хотел увидеть, как вы ведете себя в естественной для вас обстановке. Кстати, вы не должны полагаться на мое слово. Вот мои документы.

– Да я вам верю, – она махнула рукой.

– Нет-нет, проверьте, – он настойчиво протягивал ей паспорт с британским львом. – У нас с вами впереди серьезное дело, в котором не будет мелочей.

Девушка открыла документ, прочла имя, перевела взгляд на фотографию – Шольц на ней был моложе, но с каким-то очень жестким выражением лица.

– Все верно, – сказала она. – Ну что ж, давайте присядем.

Сандра села на стул у двери, аккуратно расправив красный крепдешин платья. Прежде чем устроиться в кресле, Шольц протянул девушке тигра:

– Это вам.

– Спасибо! – Сандра обхватила пушистую тигриную шею. – А как же ваша подруга?

– Ну, я немного слукавил, – обезоруживающе улыбнулся Шольц. – Конечно, я покупал это вам. Я надеюсь, что вскоре мы сможем стать друзьями – это было бы очень полезно для дела. Считайте, Сандра, что это наш с вами идеал: вам предстоит стать во всех отношениях похожей на этого зверя.

– Что вы имеете в виду? – Она нахмурилась.

– Видите ли, объект нашего с вами интереса принадлежит к такому обществу, что даже просто познакомить вас с ним будет весьма затруднительно, А проделывать это с вами теперешней, извините меня за прямоту, бессмысленно.

– Почему? – спросила девушка, приподняв брови.

– Не обижайтесь и попробуйте понять меня правильно. Вам предстоит не просто завоевать сердце мужчины, а заставить вступить в брак Джеймса Кристиана Харпера, главу огромной корпорации, который, кстати, в свои тридцать два года является убежденным холостяком. Вам нужно понравиться его матери, которая давно уже подыскивает для сына солидную партию. И что вы можете им предложить? По понятиям Харперов, вы такая же нищая, как побирушка у церкви, да еще и из отсталой страны. Вы умеете водить машину?

Сандра помотала головой.

– Играть в гольф? Ездить верхом? Ну вот, – удовлетворенно хмыкнул Шольц и, не обращая внимания на то, что губы девушки дрогнули, словно она собиралась расплакаться, продолжал: – Харпер с рождения обитает в среде, которая вам абсолютно незнакома, и пока вы просто не в состоянии эффективно действовать в ней для достижения цели. Даже ваша внешность… нет, вы, безусловно, очень симпатичная девушка, но этого недостаточно. Да и по-английски вы наверняка говорите скверно.

– Вы хотите сказать, что мое положение безнадежно? – растерянно осведомилась она.

– Наше положение, – подчеркнул ее собеседник, – безусловно непростое, но оно вовсе не безнадежно. Нам предстоит много упорной работы, чтобы вы могли обрести все, что нужно для успеха. Именно это вам прежде всего следует понять. Я сразу предупреждаю, что вам будет тяжело. Не раз и не два вы будете готовы бросить все и опустить руки. Именно для того, чтобы лишить вас подобного соблазна, вам и навязали этот трехлетний контракт, который, поверьте мне, связывает вас по рукам и ногам.

– Но вы-то, – заметила девушка, – можете разорвать его в любой момент, не так ли?

– Да, я могу, – согласился он. – Но сделаю это только в том случае, если обнаружу в вас какой-либо изъян, препятствующий реализации плана. Пока я таких изъянов не вижу. Более того, я уже убедился, что ваши шансы даже выше расчетных.

– Рада это слышать, – сухо отозвалась она. – Ну, и с чего мы начнем?

– Подстерегать зверя имеет смысл возле его логова, – ухмыльнулся Шольц. – Поскольку логово Харпера находится в Лондоне, мы отправимся туда.

– Что, прямо сейчас?

– Нет, – Шольц проигнорировал ее иронию. – Сначала нам придется побывать в Вашингтоне. Мы вылетаем туда послезавтра утром. В Лондоне будем в субботу.

– Вы это серьезно? – поразилась она. – Как я успею собраться за один день? У меня и загранпаспорта нет. И вообще… Разве можно вот так просто взять и улететь в Америку?

– Не вижу ничего невозможного, – пожал плечами ее удивительный собеседник. – С университетом вы рассчитались, квартирной хозяйке у вас заплачено вперед, а в магазин заедете завтра и поставите заведующую перед фактом. Документы вы получите в аэропорту, и, поверьте, они будут в порядке. О визах, билетах, отелях и прочем вам тоже беспокоиться не нужно. Как видите, одного дня более чем достаточно. Что касается вашего отца и… Максима, можете оставить им прощальные письма.

– Откуда вы знаете? – покраснела она.

– Вам следовало еще во время беседы с мистером Уолтерсом догадаться, что за вашей матерью и за вами с самого вашего рождения велось, по поручению Теренса Харпера, квалифицированное наблюдение.

– Вы что, шпионили за мной?! – воскликнула Сандра.

– Не стоит вести себя, как капризная девчонка! – резко оборвал ее Шольц.

– Что все это значит? Всю мою жизнь чужие люди наблюдали за мной, как за подопытной мышью?! – вскочив со стула, она швырнула на пол плюшевого тигра. – Как это мерзко!

– Остыньте, – властно распорядился Шольц. – Ваша истерика все равно уже ничего не изменит. Кроме того, повышенное и даже бестактное внимание к вам было продиктовано в первую очередь самыми лучшими чувствами Теренса Харпера. В том числе и стремлением оградить вас от трагических случайностей, от которых никто не застрахован. Десятки людей долгие годы выполняли роль ваших ангелов-хранителей и, если они и не заслужили вашей благодарности, то уж вашего порицания и подавно. Судьба вашей матери крайне огорчила мистера Харпера – ведь его деньги и власть оказались неспособны уберечь ее. После ее смерти все тепло, оставшееся в нем, обратилось на вас. Знаете ли вы, что на его письменном столе всегда стояла фотография вашей матери? На этом снимке она вместе с вами – вы на большом камне на фоне залива.

– У меня тоже есть такой снимок… – растерянно пробормотала Сандра. Происходящее с ней было все-таки совершенно нереальным, а упоминание о наблюдении – просто оскорбительным. Но когда Шольц сказал о фотографии, ее гнев немного утих, вытесненный счастливыми детскими воспоминаниями: – Мне тогда только исполнилось семь лет, мы отдыхали на побережье. Мама там такая красивая… Интересно, где эта фотография сейчас?

Шольц отреагировал не сразу. Он неторопливо достал сигарету, прикурил, не глядя на девушку, выпустил струю дыма и только потом признался:

– Она у меня. Теренс оставил ее по завещанию лично мне.

– Но почему? – осторожно спросила девушка, протягивая Шольцу пепельницу.

Ее собеседник усмехнулся:

– Это долгая история. Может быть, позже я расскажу ее вам. Ну что ж, – он пружинистым движением поднялся с кресла, – завтра нам всем предстоит нелегкий день. Послезавтра в шесть утра я заеду за вами. Надеюсь, что ваш чемодан будет легким. Да, и не забудьте тигра!

Он быстро вышел, и, как девушка ни прислушивалась, ей не удалось различить ни шума его шагов, ни скрипа закрывающейся двери, ни даже привычного щелканья замка.


Глава 4. «ЕСЛИ АЛЛАХУ БУДЕТ УГОДНО…»

– Если все будет в порядке, четырнадцатого утром ты начнешь знакомиться со своей новой родиной, – сказал Шольц по-английски, пристегивая ремень безопасности в кресле самолета. Заметив, что Сандра по привычке наморщила лоб, вслушиваясь, он добавил: – Отныне мы будем говорить только по-английски. Привыкай, ведь по нашей легенде это твой родной язык.

– А почему ты говоришь «если все будет в порядке»? Что-то может пойти не так? – спросила она, стараясь скрыть слезы, почему-то выступившие при виде заскользившего в иллюминаторе летного поля.

Шольц старательно не замечал их.

– Да нет, я не жду никаких неожиданностей. Просто есть такая восточная притча… Рассказать?

Сандра молча кивнула.

– Однажды жена некоего арабского крестьянина спросила его, что он собирается делать завтра. Крестьянин, поразмыслив, ответил, что если будет солнечно, он отправится пахать свой клочок земли, а если пойдет дождь – останется дома чинить упряжь. Жена, выслушав его, заметила, что он ни разу не произнес: «Если Аллаху будет угодно». «При чем тут Аллах? – возмутился муж. – Будет солнце – поеду в поле, будет дождь – останусь дома». Назавтра погода оказалась хорошей, и крестьянин поехал пахать. На беду, мимо проезжали воины падишаха и что-то спросили у него. Пока он думал, терпение воинов лопнуло, и они разогнали его быков, а его самого до полусмерти отхлестали плетьми. Окровавленный, он с трудом приполз домой и из последних сил постучал в ворота. Его жена спросила, кто там. «Открой, жена, – простонал он. – Это я, твой муж, если Аллаху будет угодно!»…Вот и я так, – неожиданно серьезно закончил Шольц. – Просто привычка говорить о еще не случившемся с присказкой «если»….

Он приехал ровно в шесть утра, и дверь открыла заспанная Ядвига. Сандра, одетая в джинсы и футболку, с кожаной курткой в руках, уже сидела рядом с небольшим чемоданом – тем самым, с которым когда-то уезжала из дома в Лиепае. На чемодане с беспечно-сытой мордой возлежал плюшевый тигр. Не так уж много у нее оказалось вещей! Шольц прошел в комнату, удовлетворенно и даже ласково взглянул на девушку, тревожно поднявшуюся ему навстречу. Волосы, завязанные хвостом, и ненакрашенные глаза придавали ей совсем юный вид.

– Вы готовы? У нас мало времени, – сказал он, легко поднимая чемодан. Сандра накинула куртку и, прижав к груди тигра, вышла в прихожую. Ядвига, запахивая ситцевый халатик, засуетилась.

– Постойте, постойте. Надо же присесть на дорожку!

Шольц послушно опустился на стул, чинно сцепив перед собой руки; девушка села на чемодан. Сама Ядвига устроилась на тумбочке под зеркалом. Она уже успела снять бигуди, но еще не причесалась, и ее осветленные перекисью волосы торчали смешными кудельками. Хозяйка вдруг показалась Сандре очень родным человеком. Девушка порывисто подошла к ней и обняла; Ядвига всхлипнула ей в плечо.

– Ну, Сандрочка, видишь, как оно все… Ты, как денег заработаешь, возвращайся, может, комната свободная будет. – Ядвиге объяснили, что Сандра уезжает в Америку работать. Такая же версия была изложена в коротком письме к отцу, которое Сандра отправила накануне.

Наконец, дверь квартиры в последний раз захлопнулась со знакомым щелчком, Шольц и Сандра быстро спустились по ступеням. У подъезда стоял темно-зеленый джип. Водительская дверца машины распахнулась, и к ним подошел очень высокий и совершенно седой человек.

– Сандра, это Милош Дражкович, – представил его Шольц. – Превосходный водитель, пилот, телохранитель и вообще мастер на все руки.

Девушка заметила, что похвальный отзыв Шольца порадовал гиганта, который, несмотря на свою седину, оказался совсем не старым. Выверенным, почти неуловимым движением коснувшись ее пальцев своей огромной рукой, он сверкнул белозубой улыбкой и приветливо произнес по-русски:

– Искренне рад познакомиться.

Скромный чемодан Сандры без следа поглотил бездонный багажник джипа. Шольц усадил девушку на заднее сидение. Она никогда не ездила на таких машинах и почувствовала себя в настоящей карете. Состояние тревоги и непонятной тоски, не покидавшее ее весь вчерашний день, сменилось предвкушением потрясающего приключения. Вчера она лихорадочно собирала вещи, изорвала три черновика, сочиняя письмо отцу, выдержала неприятный разговор с заведующей магазина. Ядвигу она попросила позвонить Максиму уже после ее отъезда. Надо было пораньше лечь спать, но мысль о том, что ей предстоит последняя ночь на родине, не давала уснуть. Она поплакала в подушку, сходила на кухню покурить да так и засиделась там до трех ночи, перебирая в памяти события своей жизни, словно прощаясь с ними. Потом она все-таки добралась до постели и провалилась в короткий сон, прерванный через два часа дребезжащим звонком старого будильника, который в течение последних пяти лет будил ее, чтобы ехать в университет. Но сейчас, глядя, как мелькают за окном шикарной машины знакомые улицы, девушка мечтательно улыбалась.

Шольц, сидевший рядом с водителем, обернулся и протянул ей заграничный паспорт.

– А откуда у вас моя фотография? – удивленно спросила Сандра.

Мужчины переглянулись, и Шольц, сделав виноватое лицо, сказал:

– Помнишь, ты потеряла студенческий билет? Извини, что я обращаюсь к тебе на «ты», но так будет проще, не возражаешь? – Она растерянно кивнула. – Ну вот, – продолжал он, – когда ты фотографировалась на новый, фотограф щелкнул тебя и для паспорта.

Сандра покачала головой: пожалуй, удивляться больше ничему не следовало.

Как только они въехали на парковку в аэропорту, к ним подошел белокурый мускулистый верзила со шрамом через пол-лица, в тяжелых армейских ботинках, камуфляжных брюках и кожаной безрукавке, надетой прямо на голое тело. Девушка поежилась: внешность каждого из ее новых знакомых не внушила бы доверия правоохранительным органам.

Жизнерадостно улыбаясь, верзила со шрамом обменялся с Шольцем рукопожатием, обнял Милоша Дражковича и повернулся к ней.

– Сандра, это Карл, – пояснил Шольц. – Он в нашей команде. Не пугайся его вида, на этого человека вполне можно положиться. Ты занял очередь на регистрацию? – спросил он по-английски у Карла.

– Занял, вы пятые. Там уже началось, пошли.

Карл направился в здание аэропорта, Урмас Шольц, с чемоданом Сандры в руке, двинулся за ним, не глядя, как девушка неуклюже спрыгивает с высокой подножки джипа…

И вот самолет начал набирать высоту, а Сандра запоздало, но чрезвычайно остро почувствовала, как щемит и рвется сердце. Она вежливо выслушала восточную притчу, попыталась проглотить подступившие к горлу слезы, но не выдержала. Напряжение последней недели прорвалось рыданием, которое девушка тщетно пыталась скрыть в холодных ладонях. Шольц и Милош даже не пошевелились, и Сандра была им благодарна за это.

Наплакавшись, она полезла в сумочку за пудреницей. Шольц, как ни в чем не бывало, спросил:

– Как ты чувствуешь себя в полете? Может, пока поспишь? Нам долго лететь.

– Я не хочу спать. Расскажи мне что-нибудь.

– Что бы ты хотела услышать?

– Не знаю, – она пожала плечами. – Что-нибудь о наших дальнейших планах. Я же не имею ни малейшего представления о том, как ты собираешься работать моей свахой.

– Ну, до этого еще далеко, так что подожди мысленно примерять флердоранж, – усмехнулся он. – Сначала будет Нью-Йорк, потом нам предстоит добраться до Лондона. Ты познакомишься с остальными членами команды, они уже ждут нас. Жить ты будешь не в отеле, у нас есть дом в старой части города, не в Сити, но близко. Это хороший, тихий район, рядом замечательный парк. Для тебя уже подготовили апартаменты, думаю, тебе понравится. В доме четыре этажа, в цокольном – гараж, мастерские, небольшой спортзал и сауна, на втором – офис и кухня, где правит наша кухарка, миссис Берри. Это очень суровая дама, даже Милош ее побаивается, но готовит она прекрасно. На третьем – жилые помещения, а на четвертом, это переоборудованный чердак, – служебные.

Слушая размеренный голос собеседника под ровное урчание двигателя, Сандра с ногами забралась на сиденье и свернулась клубочком.

– Когда освоишься, – продолжал он, – начнем работать. Ты познакомишься с всевозможными материалами о Джеймсе Харпере, узнаешь о его семье и окружении, о его бизнесе. Мы создадим твой новый имидж. Потом начнем искать подходы и устанавливать нужные связи… Что будет дальше – покажет время. Но легко тебе не будет.

Девушка слушала, временами прикрывая глаза, а мужчина продолжал говорить, и его спокойный голос словно убаюкивал ее.

– Ты никогда не будешь одна. Рядом с тобой всегда будут надежные, компетентные люди, лучшие специалисты, которых можно найти за деньги. Но основные трудности все равно выпадут на твою долю. Ты будешь уставать, уставать так, как никогда раньше. Но я уверен, что в конце концов у нас с тобой все получится. А теперь засыпай.

Сандра хотела сказать, что по-прежнему не хочет спать, но вдруг провалилась в глубокий сон, словно полетела в теплую приятную бездну.

Ее разбудило осторожное прикосновение. Кресло слева пустовало. Милош смущенно протягивал ей бутылку с минеральной водой:

– Спасибо, – улыбнулась она. – Меня надо тормошить, иначе я могу спать сутками.

– Я сам такой же, – признался он. – А теперь надо поесть. Сейчас принесут ланч.

Девушка приняла поднос с жареной курицей, пюре, джемом и булочкой. Аппетитные запахи напомнили, что с утра она не смогла заставить себя даже выпить глоток чая. Она заткнула салфетку за вырез футболки и принялась за еду.

– Я хочу вас спросить, – обратилась она к своему молчаливому соседу, – откуда вы родом, Милош? Вы ведь не англичанин?

– Я югослав, мисс Сандра, – коротко ответил Дражкович, и глаза его отчего-то сразу стали печальными.

– Мне неловко, что вы называете меня «мисс». Мне ведь не представляли вас мистером Дражковичем. Зовите меня просто Сандрой.

– Хорошо… Сандра, – ответил Милош и чуть покраснел, а девушка посмотрела на него укоризненно.

– Не торопи его, Сандра, – неожиданно раздался бодрый голос Шольца, садившегося на свое место. – Субординация стала второй натурой Милоша – он много лет служил в армии у себя на родине.

Лицо югослава выразило заметное облегчение. Девушка взглянула на Шольца: он был чисто выбрит и благоухал одеколоном. Почувствовав себя неухоженной, Сандра поспешно полезла в сумку за косметичкой и тоже отправилась в туалетную комнату.

Прошло, однако, еще часа три, прежде чем объявили посадку. Девушку, забывшую о часовых поясах, удивило, что в Нью-Йорке их встречает раннее утро. Выйдя на трап самолета, она подумала, что Колумб, высаживаясь на неведомый континент, должен был испытывать нечто сродни ее чувствам. Но сосредоточиться на этих мыслях ей не позволили таможенные хлопоты и паспортный контроль. Потом Милош куда-то исчез, а Урмас Шольц, одной рукой подхватив под локоть ее, а другой – чемодан с наклеенной биркой и полиэтиленовый пакет с тигром, вскинул на плечо спортивную сумку Милоша и увлек девушку к выходу из аэропорта. Она даже не успела толком вдохнуть американского воздуха и оглядеться вокруг, как подъехало желтое такси, в котором рядом с водителем уже сидел Милош. Югослав отдал Шольцу какие-то бумаги. Быстро просмотрев их, тот протянул Сандре паспорт.

– Открой, – приказал он.

Это был паспорт для выезда за границу американской гражданки Сандры Сеймур, 1960 года рождения, уроженки штата Калифорния.

– Отдай свой советский заграничный паспорт Милошу, – последовал новый приказ Шольца.

Девушка дрогнувшей рукой протянула паспорт. Она поняла, что с этого момента ее, прежней Сандры, больше не существует. «Сандра Сеймур», – повторила она про себя. Это было совершенно нереально. Настолько нереально, что удивляться этой нереальности было уже невозможно. Что ж, пусть будет Сандра Сеймур!.. Она примеривала к себе это имя, пробовала первый в своей жизни гамбургер, запивала его ледяной кока-колой и тем самым приобщалась к запретной символике западного мира…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю