Текст книги "Волшебный котел"
Автор книги: Елена Катасонова
Соавторы: Ирина Карнаухова,Вера Маркова,Нисон Ходза,С. Марченко,Ростислав Рыбкин,Федор Никольников,Лев Вершинин,В. Суслов,Юрий Парфионович,Ольга Образцова-Шаганова
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
ДИК УИТТИНГТОН И ЕГО КОШКА
Английская сказка

Очень давно – с тех пор прошло уже лет пятьсот, а то и больше – жил в Англии мальчик по имени Дик Уиттингтон. Отец и мать его умерли, когда он был совсем маленьким.
Дик был так мал, что ещё не мог работать. Туго приходилось бедняжке. Обедал он скудно, а завтракать часто и вовсе не завтракал. Люди в его деревне были бедные и не могли ему дать ничего, кроме картофельных очисток да изредка чёрствой корки хлеба.
Но Дик не унывал и чувствовал себя совсем неплохо. Особенно любил он послушать, что говорят фермеры или какие-нибудь заезжие торговцы. Каждое воскресенье Дик приходил к деревенскому трактиру и, примостившись у придорожного столба, стоял и слушал. День бывал базарный, и все заходили в трактир выпить кружку-другую эля, а заодно и обсудить сделку или рассказать новости.
Там Дик и наслушался всяких небылиц про большой город Лондон.
А в те времена, надо вам сказать, деревенские жители полагали, что в Лондоне живут одни знатные господа, которые целыми днями только и делают, что поют и танцуют, и что все улицы в Лондоне вымощены чистым золотом!
И вот раз, когда Дик, как обычно, стоял у придорожного столба, через деревню проезжала большая повозка, запряжённая восьмёркой лошадей с бубенчиками. У трактира возчик соскочил с козел, чтобы выпить кружечку эля, и Дик, набравшись храбрости, спросил его:
– Куда вы едете?
– В Лондон, куда же ещё!– ответил возчик.
– Эх, вот бы мне туда попасть!– вздохнул Дик.
И он рассказал возчику, что у него нет ни отца, ни матери и что ему давно хочется поехать в Лондон, посмотреть на чудеса, про которые он слышал. Ну, возчик был малый добрый и велел ему садиться рядом на козлы.
– А когда в другой раз поеду через вашу деревню, привезу тебя назад,– сказал он, и они тронулись в путь.
Добрались благополучно до Лондона и покатили по лондонским улицам. Дик не уставал дивиться высоким башням, пышным соборам да церквам. Но ему не терпелось увидеть скорее золотую мостовую. И когда возчик остановился у какой-то гостиницы, Дик соскочил на землю и стал оглядываться по сторонам. Ему казалось: стоит только завернуть за угол, и он сразу увидит мостовую, мощённую золотом.
Он заглянул за один угол, потом за другой, дальше и дальше – и заблудился.
Спустился вечер. Бедняга Дик так набегался за день, что совсем из сил выбился, свернулся на чьём-то крыльце и заснул.
А утром опять пустился на поиски мостовой из золота.
В своей деревне Дик три раза видел золотую гинею и отлично помнил, сколько мелкой монеты давали в обмен за неё. Вот он и думал: стоит только откалывать по кусочку от мостовой, и денег у него будет сколько душе угодно.
Но он обегал все улицы, а золота нигде не нашёл, одну лишь грязь. Он устал, да и есть захотелось. Идти ему было больше некуда, и он стал просить милостыню у прохожих. Двое или трое дали ему по монетке, остальные даже не остановились. А один сердито сказал ему:
– Пошёл бы лучше работать на какого-нибудь бездельника!
– Я готов!– ответил Дик.– Возьмите меня, и я с удовольствием буду работать на вас!
Но прохожий только обругал его и пошёл дальше.
Так Дик и бродил по городу, пока не пришёл к самой окраине, где раскинулись поля и луга. Какой-то фермер согласился взять Дика на сенокос и пообещал ему за работу хлеб, воду да охапку сена под навесом для ночлега. Но Дик и этому очень обрадовался.
Однако сенокос быстро кончился, и ему опять пришлось бродить по городу в поисках работы.
И вот, измученный и полумёртвый от голода, он свалился у дверей мистера Фитцуоррена, богатого купца. Там его вскоре приметила кухарка – презлая женщина. Она как раз в то время хлопотала над обедом для своих хозяев.
– Что тебе здесь надо, ленивый бродяга?– закричала она на бедного Дика.– Отбою нет от этих нищих! Если ты не уберёшься отсюда, я тебя помоями окачу! У меня найдутся и горяченькие. Живо вскочишь тогда!
Но тут вернулся домой к обеду сам мистер Фитцуоррен. Он увидел у своих дверей грязного и оборванного мальчика и спросил его:
– Почему ты здесь лежишь? Ты ведь большой, мог бы работать. Лентяй, верно?
– Что вы, сэр! – ответил Дик.– Вовсе я не лентяй. Я всей душой рад бы работать, да никого здесь не знаю. Наверно, я заболел от голода.
– Бедняга. Ну, вставай! Пойдём со мной в дом.
Дик попробовал было подняться, но опять повалился на землю – так он ослабел. Ведь у него три дня ни крошки во рту не было. Добрый купец приказал отнести Дика в дом, накормить его сытным обедом и дать ему посильную работу на кухне.
Дик зажил бы совсем счастливо в этой радушной семье, если бы не злобная кухарка. Она то и дело говорила ему:
– Помни, ты подчиняешься только мне. А ну-ка, живей поворачивайся! Вычисти вертел, отмой противень, разведи огонь, открой трубу, перемой всю посуду, да попроворней, а не то!..– и она замахивалась на Дика черпаком.
Кроме того, она так привыкла одно сбивать, другое отбивать, что, когда не было мяса для отбивных, она била бедного Дика – по голове и плечам, половой щёткой и всем, что попадалось ей под руку. В конце концов про дурное её обращение с Диком рассказали мисс Алисе, дочери мистера Фитцуоррена. И Алиса пригрозила кухарке, что прогонит её, если она не станет к Дику добрее.
После этого поведение кухарки стало чуть лучше, но на Дика свалилась новая беда. Кровать Дика стояла на чердаке, а там и в полу и в стенах было столько дыр, что мыши и крысы просто изводили его по ночам.
Как-то раз Дик вычистил одному господину ботинки, и тот дал ему за это целый пенни. Дик решил купить на эти деньги кошку. На другой день он увидел девочку с кошкой и сказал ей:
– Продай мне кошку за пенни!

– Что ж, берите, господин!– ответила девочка.– Хотя моя кошка стоит дороже: она отлично ловит мышей!
Дик спрятал кошку на чердак и никогда не забывал приносить ей остатки от своего обеда. Не прошло и нескольких дней, как мыши и крысы перестали его тревожить и он мог крепко спать по ночам.
Вскоре после этого один из торговых кораблей мистера Фитцуоррена стал готовиться в дальнее плаванье. По обычаю, слуги купца могли попытать счастья вместе с хозяином и послать за море какие-нибудь вещи на продажу или деньги на покупку товаров. Однажды купец пригласил всех слуг к себе в кабинет и спросил, что они желают послать.
У всех нашлось чем рискнуть, кроме бедняги Дика. У него не было ни денег, ни вещей – нечего было и посылать. Потому он и не пришёл с остальными в кабинет. Но мисс Алиса догадалась, почему Дика нет, и велела позвать его.
– Я дам за него денег! – сказала она.– Из своих сбережений.
Но отец возразил ей:
– Так не годится! Каждый может послать только что-нибудь своё собственное.
– Нет у меня ничего,– сказал бедный Дик.– Вот разве кошка... Я её недавно купил за пенни у одной девочки.
– Так неси свою кошку!– сказал мистер Фитцуоррен.– Можешь послать её.
Дик сходил наверх, принёс свою верную кошку и со слезами на глазах отдал её капитану корабля.
– Теперь,– сказал он,– мыши и крысы не дадут мне спать по ночам.
Все посмеялись над необычным товаром Дика, одна только мисс Алиса пожалела его и дала ему денег на новую кошку.
Это вызвало зависть у злой кухарки – тем более что мисс Алиса вообще была очень добра к бедняге Дику. Кухарка стала издеваться над ним хуже прежнего и то и дело колола его злыми словами за то, что он послал за море кошку.
– Как ты думаешь,– говорила она,– дадут за твою кошку столько денег, чтоб их хватило на палку – тебя колотить?
В конце концов бедный Дик не вытерпел и решил бежать. Собрал он свои пожитки и рано утром первого ноября тронулся в путь. Дошёл он до Холлоуэйя, присел там на камень – этот камень и по сей день называется «Камнем Уиттингтона» – и стал раздумывать, какую дорогу ему выбрать.
И, пока он раздумывал, колокола Бау Черч – а их в то время было всего шесть – начали звонить, и Дику показалось, будто они говорят ему:
О, вернись, в Лон-дон,
Дин-дон! Дин-дон!
Лорд-мэр Уиттингтон,
Дин-дон! Дин-дон!
«Лорд-мэр Лондона? Я? – удивился Дик.– Да я что угодно вытерплю, лишь бы стать лорд-мэром Лондона и кататься в роскошной карете, когда вырасту большим! Ну что ж, пожалуй, вернусь и даже внимания не стану обращать на колотушки и воркотню кухарки, раз в конце концов мне суждено стать лорд-мэром Лондона».
Дик повернул обратно и, к счастью, успел проникнуть в дом и приняться за работу раньше, чем злая кухарка вошла в кухню.
А теперь последуем за мисс Кисой к берегам Африки. Корабль с кошкой на борту долго плыл по морю. Наконец ветер пригнал его к той части африканского берега, где жили мавры – народ, англичанам не знакомый. Мавры толпами сбежались посмотреть на моряков, а когда ближе познакомились с ними, охотно принялись раскупать все удивительные вещи, которые привёз корабль.
Тогда капитан послал образцы лучших товаров царю этой страны. Царь был так этим доволен, что пригласил капитана и его помощника к себе во дворец. По обычаю той страны, гостей усадили на дорогие ковры, затканные золотыми и серебряными цветами. Царь и царица сели на возвышение в конце зала. Но не успели внести кушанья, как в зал ворвались полчища крыс и мышей и вмиг сожрали все яства. Капитан был поражён и спросил:
– Как вы терпите, чтобы какие-то твари бесчинствовали на вашем столе? И часто это случается, ваше величество?
– Увы,– вздохнул царь,– каждый раз, когда вносят еду. Мои советники и учёные уже не раз держали совет по этому делу, но выхода нет! Я бы отдал половину моих богатств, лишь бы избавиться от этих тварей!
– У нас в Англии,– сказал капитан,– в каждом доме есть такое животное, которое ловит мышей и крыс. Его зовут кошка. А разве в вашей стране кошки не водятся?
Царь попросил подробнее описать кошку, но всё равно никто из придворных никогда не видел её. И тогда царь спросил, где же достать это удивительное животное.
– У нас тут есть одна, на борту корабля,– сказал капитан: он хорошо знал своё дело и не преминул расписать все достоинства мисс Кисы.– Правда, нам очень не хотелось бы с ней расставаться. Ведь если её не будет, мыши и крысы, чего доброго, уничтожат все наши товары!


Но царь не мог успокоиться и стал просить капитана уступить ему кошку, пообещав заплатить за неё золотом и драгоценными камнями.
– Ну что же,– молвил капитан,– чтобы услужить вашему величеству, так и быть, я принесу её.
– Бегите, бегите!– вскричала царица.– Ах, как мне хочется поскорее увидеть это милое животное!
И капитан отправился на корабль. А тем временем для гостей приготовили новый обед. Капитан сунул мисс Кису под мышку и прибыл во дворец как раз вовремя: весь стол опять был усеян крысами. Как только кошка увидела их, она не стала ждать приглашения – вырвалась из рук капитана и в несколько минут уложила почти всех крыс и мышей мёртвыми. Остальные в страхе разбежались по норам.
Царь был в восторге, что так легко избавился от этой напасти. А царица захотела полюбоваться животным, которое оказало им такую большую услугу, и попросила поднести к ней мисс Кису.
– Кис-кис-кис!– позвал капитан.
Кошка подошла к нему. Капитан протянул кошку царице, но она отпрянула назад – ей было страшно дотронуться до существа, которое так быстро расправилось с крысами и мышами. Но вот капитан погладил кошку и опять позвал – «кис-кис». Тут царица тоже дотронулась до неё и позвала:
– Кить-кить!– её ведь не учили правильному произношению.
Капитан положил кошку царице на колени. Кошка замурлыкала и принялась играть пальчиками её величества, а потом уснула.
– Пусть это милое животное останется у нас!– молвила царица.– Дайте за неё капитану, что он хочет!– сказала она царю.
И царь заключил с капитаном сделку на все товары, какие были на корабле, причём за кошку дал в десять раз больше, чем за всё остальное!
Затем капитан покинул царский дворец и отплыл с попутным ветром в Англию. После удачного путешествия он благополучно прибыл в Лондон.
И вот однажды утром, только мистер Фитцуоррен пришёл к себе в контору и сел за письменный стол, чтобы проверить выручку и распределить дела на день, как вдруг кто-то постучал в дверь.
– Кто там? – спросил мистер Фитцуорреп.
– Ваш друг,– услышал он в ответ.– Я принёс вам добрые вести о вашем корабле «Единороге».
Забыв о своей подагре, купец бросился открывать дверь. И кого же он там увидел? Капитана и своего агента с большой шкатулкой под мышкой.
– Ваш корабль благополучно прибыл, – сказал капитан.– А вот список всех сделок, какие мы заключали на своём пути,– и он протянул мистеру Фитцуоррену накладную.
Купец пригласил капитана и агента к столу, велел подать им вина и тогда только начал читать накладную. Он удивился и очень обрадовался огромной выручке, какую привёз капитан «Единорога», но, когда капитан рассказал ему про небывалую удачу Дика и открыл шкатулку с золотом и драгоценностями, он еще больше изумился.
– Пригласите скорей сюда мистера Уиттингтона! – приказал он слуге.
А Дик в это время чистил в кухне горшки. И как есть, весь в саже, явился к своему господину. Тот предложил ему сесть, обратился к нему на «вы» и назвал его «мистер Уиттингтон», так что бедняга Дик решил, что над ним просто смеются. Но мистер Фитцуоррен рассказал ему, что произошло, и показал шкатулку с его сокровищами.
Дик не знал, куда деваться от счастья. Он попросил хозяина принять хоть часть его богатства: ведь он всем обязан был доброте мистера Фитцуоррена.
– Ах, нет, что вы!– ответил купец.– Это всё ваше! И я не сомневаюсь, что вы прекрасно всем распорядитесь.
Тогда Дик попросил хозяйку, а затем мисс Алису принять часть его состояния. Но они тоже отказались, уверяя, что от души радуются его удаче. Бедный малый просто не мог оставить всё себе одному. Он сделал богатые подарки капитану, его помощнику и всем слугам мистера Фитцуоррена. Даже злой старухе кухарке.
Мистер Фитцуоррен посоветовал Дику послать за хорошим портным и одеться, как подобает джентльмену, и предложил Дику остаться в его доме, пока не найдётся для него лучшего.
Уиттингтон умылся, завил волосы, надел шляпу и хороший костюм и стал не менее привлекательным и элегантным, чем любой из молодых людей, бывавших в гостях у мистера Фитцуоррена. И мисс Алиса, которая раньше только жалела и старалась ему помочь, теперь нашла его подходящим женихом. К этому стоит лишь добавить, что и сам Уиттингтон только и думал о том, как бы угодить мисс Алисе, и беспрестанно делал ей всякие подарки.
Мистер Фитцуоррен вскоре заметил их взаимную любовь и предложил им обвенчаться, на что оба охотно согласились. Был назначен день свадьбы, и в церковь жениха и невесту сопровождали лорд-мэр, свита олдерменов, шерифы и самые богатые купцы Лондона. После венчания всех пригласили на богатый пир.
История повествует нам, что мистер Уиттингтон и его супруга жили в богатстве и роскоши и были очень счастливы. Ричарда Уиттингтона (теперь его стали величать полным именем) один раз избрали шерифом Лондона и трижды лорд-мэром, а при Генрихе V он удостоился рыцарского звания.
До самого 1780 года можно было видеть фигуру сэра Ричарда Уиттингтона с кошкой в руках, высеченную из камня, над аркой старой Ньюгетской тюрьмы, которую он, видно забыв о своём прошлом, приказал выстроить для бродяг и преступников.
ЛЕЖЕБОКА
Итальянская сказка

Жил в одной деревне крестьянин по имени Бастиано. И была у него жена, ленивая-преленивая.
Однажды утром собрался Бастиано в лес дров нарубить и говорит ей:
– Лина, я знаю, ты не очень-то любишь работать, но уж посмотри, пожалуйста, чтобы куры не склевали зерно.
– Не беспокойся, муженёк. Я этих кур и близко к полю не подпущу.
Лина и в самом деле поудобнее устроилась на краю поля под фиговым деревом и стала глядеть в оба. Но куры и не думали подходить к полю. Солнце припекало всё сильнее, и Лина решила, что ничего плохого не случится, если она подремлет минутку.
Всего одну минутку. Только она успела так подумать, как уже заснула.
Тут цикада, сидевшая на фиговом дереве, запела:
Лина, Лина,
Следи за полем.
Если не уследишь,
Куры поклюют зерно.
Вернётся Бастиано,
Достанется тебе.
Но Лина видела чудесные сны и, понятно, не знала, что куры забрались в поле и жадно клюют зерно. Когда же она наконец проснулась, куры до того наелись, что и шагу не могли сделать.
– Ах, ах, пропал весь урожай! – в отчаянии закричала Лина. Но быстро утешилась: – Зато теперь куры у меня будут большие, жирные.
Она загнала кур в курятник и снова улеглась спать под фиговым деревом.
И опять запела цикада:
Лина, Лина,
Следи за курами.
Если не уследишь,
Их съест лиса.
Вернётся Бастиано,
Достанется тебе.
Но Лина устала после тяжёлой работы – шутка ли: загнать всех кур в курятник,– она спала крепким сном и ничего не слышала. Зато когда проснулась, сразу побежала к курятнику. И что же увидела! Лиса доедала крылышко последней курицы.
– Ах ты, рыжая воровка! – крикнула Лина и мгновенно захлопнула окошко, через которое лиса пролезла в курятник.
«Дела мои не так уж плохи,– подумала Лина.– Правда, лиса съела кур. Но когда я продам красивую лисью шкуру, то смогу купить молоденьких цыплят. Да ещё двух-трёх гусей в придачу. Даже хорошо, что всё так получилось».
Вскоре она совсем успокоилась и вернулась к своему любимому фиговому дереву, улеглась в тени и тут же заснула.
И опять запела неугомонная цикада:
Лина, Лина,
Следи за лисой.
Если не уследишь,
Её разорвёт собака.
Вернётся Бастиано,
Достанется тебе.
Но Лине снилось, что она покупает на рынке цыплят, и она ничего не слышала. Разбудил её ужасный шум, доносившийся из курятника. Она со всех ног бросилась туда. Подбежала, заглянула в окошко и видит: большой серый пёс гоняется за лисой. Пока Лина спала, собака, учуяв лисий запах, подкралась к курятнику, прорыла лапами ход и забралась внутрь.
«Ну погоди же, скверный пёс!» – подумала Лина, тихонько отперла дверь и... хвать собаку за шиворот. Лиса, понятно, времени даром терять не стала, шмыгнула в открытую дверь и была такова. Но Лина и теперь не слишком-то огорчилась. «Ничего, пойдёт муж с этой собакой на охоту, не одну, а десяток лисиц подстрелит». Лина привязала собаку к забору и как ни в чём не бывало улеглась под фиговым деревом.
И снова запела цикада:
Лина, Лина,
Следи за собакой.
Если не уследишь,
Мальчишки её утащат.
Вернётся Бастиано,
Достанется тебе.
Только зря она пела: Лина крепко спала и ничего не слышала.
Наконец вернулся из лесу Бастиано. Лина встретила его радостная, довольная.
– Ну как, жёнушка, цела пшеница у нас на поле?
– Понимаешь, муженёк, я только на секунду отвернулась, а эти противные куры поклевали всё зерно. Зато они стали большими и жирными.
– Ничего не поделаешь,– вздохнул Бастиано,– придётся продать кур и купить зерна.
– Милый муженёк, кур уже нет. Их съела лиса. Но, знаешь, я поймала разбойницу и заперла её в курятнике.
– Ну что ж, продадим лисью шкуру,– сказал Бастиано.
– Конечно, мы бы её обязательно продали, да только лиса убежала. В курятник забралась собака и чуть её не загрызла. Всю шкуру ей попортила! Но ты не огорчайся, зато я поймала собаку. Сходишь с ней на охоту, много лисиц настреляешь.
– Уж ладно, пойдём посмотрим на твою собаку.
Пришли они – нету собаки. Пока Лина крепко спала, устроившись под фиговым деревом, проходившие мимо мальчишки отвязали собаку и убежали вместе с ней. Только их и видели.
Что же тут сделал Бастиано? Не догадываетесь?! Так вот, Бастиано очень рассердился!
ИСПЫТАНИЕ
Шведская сказка

Жил в Сконе богатый и знатный вельможа, и было у него три дочки-красавицы. Пришла им пора замуж идти, и нашёл им отец таких женихов, что ни богатством, ни знатностью дочкам его не уступали. Старшая за графа замуж вышла, средняя – за маркиза, а младшая – за барона. Разъехались дочери с мужьями в свои замки, а отец один век коротать остался.
Прошло время, и увидел вельможа, что старость к нему пришла, волосы поседели и смерть уж за плечами стоит. Стал он думать, как бы всё своё богатство по справедливости между дочками разделить, а чтобы не ошибиться, решил он их испытать.
Вот переоделся он в самые что ни на есть старые лохмотья, лицо сажей вымазал, согнулся пополам, взял нищенскую суму, клюку дорожную и отправился в путь.
Пришёл он к замку старшей дочки – графини, постучался и попросил подаяния.
Вышла к нему служанка и говорит:
– Рада бы я тебе, старик, помочь, да не смею. Графиня наша строго-настрого наказала всех бродяг и попрошаек в три шеи из замка гнать.
– А ты всё же попроси сюда свою госпожу, милая девушка,– говорит старик.– Толкуют люди, графиня ваша красавица писаная. И коль уж милостыню мне здесь не подадут, то я хоть на красоту графини полюбуюсь.
– Ишь какой старичок прыткий!– смеётся служанка.– Только тебе и дела, что графинями любоваться. Ну да ладно, будь по-твоему.
Побежала девушка в графские покои и позвала свою госпожу.
– Что надо тебе?– спрашивает старика графиня.
– Да вот хочу красотой твоей полюбоваться и милостыню у тебя попросить.
– Вот как!– закричала графиня.– Милостыню тебе подавай!
Да такие бродяги, как ты, только зря землю топчут! Будь я на месте короля, я бы всех перевешать приказала!
– Хоть и хороша ты, а сердце у тебя нет,– говорит ей старик.
– Да уж какая ни есть, а только милостыни я тебе не дам. Или погоди, кое-что у меня для тебя найдётся.
Убежала графиня в свои покои и вынесла оттуда верёвку.
– Вот, возьми эту верёвку,– говорит она старику.– Ступай в лес да удавись на первом же дереве, чтобы глаза мои больше тебя не видели.


Опечалился старик отец, сердце у него кровью облилось, и он пошёл к средней дочери – маркизе. Постучался у ворот её замка и попросил подаяния. Вышла к нему служанка и говорит:
– Рада бы я, старик, тебе помочь, да не смею. Госпожа наша, маркиза, строго-настрого приказала всех нищих из замка гнать.
Но старик умолил служанку вызвать к нему маркизу. Явилась маркиза и спрашивает:
– Чего тебе, старик?
– Да вот хочу красотой твоей полюбоваться и кусок хлеба у тебя попросить.
Тогда вынесла маркиза нищему камень вместо хлеба и пожелала ему подавиться тем камнем, чтобы места на земле без пользы не занимать.
Сильно опечалило отца бессердечие маркизы, и отправился он к младшей дочке. Подошёл к замку баронессы поздним вечером, постучался у ворот и попросил подаяния. Вышла к нему служанка и говорит:
– Заходи, дедушка, садись, отдохни. Сейчас я свою госпожу позову. Она у нас добрая – ни одному нищему в приюте не отказывает.


Тут из покоев сама баронесса появилась, увидела старика нищего и говорит:
– Заходи, дедушка, поешь и обогрейся. Жаль мне тебя, в твои-то годы нелегко, видно, по чужим дворам ходить да милостыню просить.– И приказала баронесса служанке накормить старика посытнее, а потом отвести его в спальный покой да уложить спать.– А утром,– говорит баронесса,– я тебе кое-какую одежонку соберу, чтобы не мёрз ты больше в своих лохмотьях.
Накормила служанка старика и отвела на ночлег рядом с горницей, где маленький сынок баронессы спал. Уложила старика на мягкую постель и одного оставила.
А нищий дождался полуночи, услышал, что все уснули, подкрался к маленькому сыну баронессы, завернул в одеяло и унёс его, сонного, к себе домой.
Наутро проснулись все в замке, а нищего и след простыл. И сынка баронессы тоже нет. Поднялась тут суматоха, плач, крики. Стали мальчонку искать, все кусты, все дороги, все канавы обшарили, только всё напрасно. Ни следа мальчика не нашли.
Спустя какое-то время призывает старый вельможа всех троих дочерей к себе в замок, чтобы наследство меж ними разделить. Приехали они с мужьями, весёлые, довольные. Только барон мрачнее тучи, а баронесса плачет – глаз не осушает.
– Что с тобой, дочка?– спрашивает её вельможа.
– Сынок мой пропал! – отвечает баронесса, а слёзы у неё из глаз ручьём текут.
– Не плачь, доченька!– говорит отец.– Авось всё хорошо будет.
И сёстры тоже баронессу на свой лад утешают.
– Охота тебе из-за какого-то сосунка убиваться,– говорят они,– от этих детей только шум и гам. Если бы наши дети пропали, мы бы только рады были.
Старик отец, эти речи слушая, только головой качает. А баронесса ещё пуще слезами обливается.
Вот сели все за стол, вносят слуги три блюда, крышками накрытые, и ставят перед графиней, маркизой и баронессой. Сняла графиня крышку, а на блюде верёвка лежит, та самая, что она старику нищему дала. Сняла маркиза крышку, а на блюде камень лежит, которым она нищему подавиться велела.
– Вот, дочки мои, отдаю вам назад ваши подарки. Вы меня ими наградили, когда я к вам за милостыней пришёл. Нет у вас ни сердца, ни доброты, и за это я вас наследства лишаю. А всё своё богатство отдаю я младшей дочке, той, что всегда с людьми поделиться готова всем, что есть у неё. И ещё один подарок я для неё припас.
Отворяется тут дверь, и вносит нянька маленького сынка баронессы. Кинулась к нему баронесса, на руки взяла и заплакала. Только теперь уж от радости.
И сделал старик младшую дочь единственной своей наследницей.








