Текст книги "Ошибка юной леди"
Автор книги: Элен Бронтэ
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
23
«А может быть, Элиза подстроила все нарочно и в кубке лежит именно обручальное кольцо? – Вирджиния рассеянно поискала глазами капитана Бенкрофта, но, похоже, его не было в зале. – Это будет выглядеть очень романтично – на глазах у всех он достанет кольцо и наденет ей на палец.
И мне придется подойти и поздравить их с помолвкой! Боже, боже, как же меня угораздило так влюбиться!» Она походя отклонила приглашения трех джентльменов, очевидно, неверно понявших ее намерения и посчитавших, что эта леди бестолково бродит по зале в поисках партнера, и вышла в коридор. Вероятно, Уолтер направился в буфетную, освежиться пуншем или чем-нибудь еще в этом роде, решила Вирджиния.
Но и в буфетной капитана не оказалось, зато там были Милли и лейтенант Барлоу. Вирджинии пришлось остановиться и немного поболтать с ними. Манеры мистера Барлоу показались ей намного более приятными, чем при первом знакомстве, а Милли покровительственно улыбалась, точь-в-точь как ее маменька своим подопечным из приюта.
В зимний сад Вирджиния заглянула только потому, что оттуда, удивленно перешептываясь, вышли две маски в старинных платьях, явно перешитых наспех из обычных туалетов, а потому дурно сидящих. Любопытство на мгновение отвлекло Вирджинию от главной цели, ей захотелось знать, что происходит в зимнем саду, и она, не откладывая, вошла в расписанную диковинными цветами дверь – Чарльз Бенкрофт успел и здесь потрудиться.
Сначала она никого не увидела, но за кадкой с лимонным деревом стояли двое.
– Маргарет!
Сестра обернулась, на ее лице горел румянец, однако она не вырвала свою ручку из ладоней капитана Бенкрофта.
– Джин! Ты, как всегда, являешься не вовремя, – укор в его словах мешался с насмешкой.
– Оставь ее в покое, Уолтер! – крикнула Вирджиния. – До каких пор нам придется терпеть твои дерзости?
– Объясни ей, дорогая, боюсь, в нынешнем состоянии мисс Кинтл не способна услышать меня.
Уолтер поцеловал тонкие пальчики Маргарет и вышел, на ходу беззастенчиво подмигнув Вирджинии.
– Мегги, что это значит? Что случилось, объясни мне! – тревога пересилила в ней злость.
– Джинни… дело в том, что мы… мы помолвлены! – не с первой попытки удалось выговорить Маргарет.
– Это невозможно!
На более длинную фразу у Вирджинии не хватило слов.
– Это правда, Ажинни, Уолтер сделал предложение, и в будущем сентябре, как только я сниму траур, мы поженимся. – Маргарет, напротив, обрела странное спокойствие перед лицом возмущенной сестры. – А может быть, даже раньше, если это не сочтут недопустимой вольностью наши друзья.
– Ты с ума сошла! Как этот ужасный человек мог тебя заставить? Все еще можно поправить, Мегги, мы напишем отцу, и он защитит тебя, мы никогда больше не услышим об Уолтере!
Вирджиния не могла понять, как сестра согласилась на эту помолвку.
– Не надо так, Джинни, прошу тебя! Конечно, у Уолтера непростой характер, но он ни к чему не принуждал меня! Он сделал мне предложение вступить с ним в брак, и я его приняла, только и всего.
– Но ты не терпишь его и боишься, Мегги!
– Тише, прошу тебя, не устраивай сцен, – Маргарет встревоженно обернулась. – Да, долгое время наши отношения не складывались, Уолтер очень болезненно переживал старшинство Гилберта, но позже он успокоился и стал вести себя вполне доброжелательно. И потом, ты знаешь, я неспособна управляться с хозяйством одна, а Гилмору нужен отец.
– Он хочет распоряжаться состоянием твоего сына, только и всего! – Вирджиния честно старалась понизить голос, но ей это плохо удавалось. – Он будет мучить и изводить тебя, он пустит по ветру наследство Гилберта, опомнись, Маргарет!
– Успокойся, здесь не место для этих споров.
Маргарет нахмурилась и весьма неодобрительно посмотрела на взволнованную сестру.
– Ты не понимаешь, что ты делаешь, – Вирджиния едва не плакала. – Если тебе не хочется всегда жить одной, выбери в мужья какого-нибудь достойного человека. Но только не этого Бенкрофта!
– Поверь мне, Вирджиния, это лучшее будущее, какое я могу выбрать для себя и сына. Гил очень любит своего дядюшку, ему нужна мужская рука, а мне – опора. Уолтер знает все дела поместья, он сумеет сохранить и приумножить наше достояние…
– Он растратит его на сигары и бренди, на попойки со своими дружками-офицерами.
– Довольно, Джинни! – Голос Маргарет зазвучал твердо и даже властно. – Уолтер изменится, как только сбудется его заветная мечта – стать хозяином всего, чем располагал его покойный брат, пусть даже только до совершеннолетия Гилмора. Поверь мне, он никогда бы не оставил нас в покое, поступи я иначе.
– Неужели он хоть сколько-нибудь тебе нравится? – Вирджиния отчаялась переубеждать сестру. – Я уж не говорю о том, что по его вине заболел и умер твой муж…
Маргарет как-то съежилась и побледнела.
– Как мы можем знать, в чем состоял промысел божий и какая судьба была предназначена моему супругу? Джинни, пожалуйста, не мучь меня. Позволь мне поступить так, как я решила, я не так уж часто прошу об этом. Я любила Гилберта так, как никогда не буду любить другого мужчину, но он не был бы в обиде на меня за то, что я вышла замуж за его брата, я знаю!
Вирджинии оставалось только обнять сестру, пожелать ей счастья у нее не хватало лицемерия.
– Перед тем как мне войти сюда, из этих дверей вышли две дамы в масках, думаю, они заметили тебя и Уолтера. Не боишься пересудов?
Маргарет развернула руку, и Вирджиния увидела у нее на пальце красивое кольцо.
– Вы хотите объявить о помолвке здесь, во время бала?
– Нет-нет, на это я не смогу решиться, я еще слишком недавно стала вдовой, чтобы во всеуслышание объявлять о намерении вступить в повторный брак. Уолтер надел мне это кольцо как раз перед твоим появлением…
– Как будто он не мог найти другого времени!
Вирджиния и тут возмутилась эгоизмом капитана Бенкрофта, не подумавшего о репутации своей невесты.
– Он потихоньку сообщит о помолвке нашим друзьям, весть скоро распространится, и никто не станет распускать сплетни, ведь все будут знать о нашем намерении пожениться. При этом официально о помолвке мы объявим гораздо позже, – объяснила Маргарет. – На самом деле он предложил мне выйти за него замуж еще неделю назад, когда я занималась шитьем костюма для него, а кольцо решил преподнести сегодня, перед Рождеством, как символ рождения будущего семейного счастья.
– Надо же, ему не чужды романтические порывы.
– Ты не так хорошо знаешь его, дорогая, поэтому вы все время ссоритесь.
– О да, зато ты успела узнать его как следует!
– Он вовсе не дурной человек, Джинни, поверь мне. Действительно, я узнала его, ведь он так часто приезжал в Хемсли и в поместье, а в последний месяц и вовсе был все время рядом. Я привыкла к нему, к его манерам и научилась замечать то, что скрыто за ними.
– Ты уподобилась Милли Фэвел, – все еще расстроенно сказала Вирджиния. – Она тоже свято верит, что сможет изменить лейтенанта Барлоу.
– Но ведь ей это уже почти удалось!
– Скоро он вернется в свой полк и забудет все ее нравоучения.
Вирджиния иногда была способна рассуждать очень здраво.
– Если они расстанутся, так и случится. Но если бы они поженились, Миллисент сумела бы сделать из мистера Барлоу настоящего джентльмена.
– Не думаю, что ее мать это допустит.
– Я тоже, – согласилась Маргарет. – И это очень печально для них обоих, похоже, они привязаны друг к другу.
Вирджиния поняла, что сестра хочет переменить тему разговора, и рассказала о сюрпризе с кольцом, спрятанном в каком-то кубке или чаше. Леди Бенкрофт улыбнулась и кивнула, не переставая удивлять Вирджинию.
– Я слышала как-то раз, как Чарльз говорил виконту Тэннеру, что подсказки для поиска Грааля спрятаны в его живописи. Почему бы вам с виконтом не объединиться и не рассмотреть хорошенько ту часть росписи, где нарисован замок? Возможно, вы и догадаетесь, где искать сюрприз, пока все остальные будут проверять по очереди все бокалы в буфетной.
– Что ж, возможно, я так и сделаю.
– Тебе бы следовало присмотреться к виконту, он хороший человек и, похоже, всерьез увлечен тобой, – посоветовала Маргарет.
– Мной всегда увлечен кто-нибудь из джентльменов, – отмахнулась Вирджиния. – Виконт ничуть не лучше тех поклонников, что приезжают в дом нашего отца. Когда я захочу подумать о замужестве, у меня будет выбор.
Вирджиния умолчала, что, кого бы она ни выбрала, она не сможет полюбить этого человека с той же силой первой настоящей любви, какой она полюбила графа Кларендона. Маргарет только кивнула – она знала, что сестра не хвалится из тщеславия, у мисс Кинтл действительно в положенное время не будет проблемы отсутствия претендентов.
После этого леди Бенкрофт сказала, что, пожалуй, вернется в особняк Вильерсов – ее труды закончены, а маленький Гил в последнее время так редко видел свою мать…
Вирджиния проводила Маргарет в холл и попросила слугу найти карету леди Анны, чтобы отправить, сестру домой, попрощалась с Мегги и медленно пошла в сторону буфетной.
Возвращаться в залу не хотелось. Известие о помолвке сестры огорчило ее намного сильнее, чем она постаралась показать Маргарет. При всем своем богатом воображении Вирджиния не ожидала для сестры даже малейшей радости от этого брака. И всем Кинтлам придется принимать Уолтера как близкого родственника, если они хотят сохранить хорошие отношения с Мегги.
– Не понимаю, неужели Маргарет так глупа? Или мы все, включая Уолтера, слишком плохо ее знаем, и она еще удивит нас, прибрав своего супруга к рукам?
Вирджиния брела по коридору, понурив голову – больше всего сейчас ей хотелось уткнуться лицом в колени матери и вдоволь поплакать о судьбе сестры и своей собственной несчастной любви.
– Вирджиния! Что с тобой? Ты ведь не плачешь?
И надо же было Синтии попасться навстречу в такой момент!
Мисс Лауэй и Чарльз Бенкрофт только собирались войти в буфетную, чтобы немного подкрепиться, когда заметили понурую фигурку мисс Кинтл. Оба очень удивились – атмосфера сегодняшнего праздника не располагала к унынию, тем более не было повода грустить у Вирджинии.
– Со мной все хорошо, – попробовала улыбнуться Вирджиния.
Синтия сделала Чарльзу знак оставить девушек одних и взяла бывшую подругу под руку.
– Пройдем сюда, тут под лестницей есть небольшая скамья, где можно свободно поговорить.
При виде расстроенной Вирджинии Синтия почувствовала угрызения совести: все эти дни она держалась с мисс Кинтл несправедливо холодно, хотя мачеха уже давно объяснила ей, что она неправа в своих подозрениях относительно Вирджинии и младшего Бенкрофта.
Синтия вовсе не была по-настоящему злой или надменной и очень любила свою подругу, однако этому теплому чувству всегда мешала некоторая зависть. Столь же красивая и одаренная разнообразными способностями, Синтия должна прозябать в маленьком городке с любящей мачехой и нелюбимым отцом, в то время как мисс Кинтл всю свою жизнь проводит в Лондоне и его окрестностях, не считая приятных путешествий за границу и на курорты, и не обделена любовью родных, подруг и поклонников. Трудно удержаться, чтобы не позавидовать, даже если Синтия сознавала, как мало гордится Вирджиния своими преимуществами, не сделавшими ее заносчивой и капризной, и как она привязана к своим друзьям.
Печальное лицо подруги тут же пробудило в Синтии ее лучшие качества, правда, с добавлением некоей щепотки стыдливого удовлетворения – оказывается, и над такими звездами, как мисс Кинтл, иногда сгущаются тучи. Синтия была готова пожалеть Вирджинию, когда той пришлось вынести немало упреков от дам из попечительского совета и их приятельниц, но Вирджинии пришла на помощь леди Анна, и сочувствие мисс Лауэй не потребовалось.
Сейчас же они были только вдвоем, и Синтия вполне могла выступить доброй наперсницей, доставив себе маленькое удовольствие проявить жалость к подруге. Тем более что у нее самой-то все складывалось как нельзя лучше!
– Ты расскажешь мне, почему грустишь одна, вместо того чтобы танцевать со своими поклонниками? – спросила она, едва девушки устроились на старой деревянной скамье, невидимые для посторонних глаз.
– Ты правда хочешь это узнать?
Вирджиния не забыла удивиться внезапному вниманию мисс Лауэй.
– Я знаю, я вела себя с тобой как чванливая, заносчивая особа, но моя обида давно прошла, и я поняла, как мне не хватало твоей компании, – честно ответила Синтия. – Надеюсь, ты простишь меня за высокомерие, по недоразумению я была очень, очень разочарована в тебе.
Вирджиния не стала раздувать угли ссоры, хотя могла бы сказать немало об обидном для себя поведении Синтии, совершенно безосновательном. Она была рада помириться с подругой, особенно теперь, когда Маргарет отдалилась от нее.
– Я от всей души прошаю твою давешнюю холодность и желаю тебе счастья! – искренне сказала Вирджиния.
Девушки обнялись, смеясь сквозь слезы, но Синтия не стала надолго отвлекаться от интересующей ее темы.
– Так что же все-таки случилось? Кажется, тебе не следует печалиться сегодня, когда все восхищаются тобой!
«Все, кроме того одного, чье мнение мне на самом деле важно», – подумала Вирджиния.
– Меня беспокоит Маргарет. Боюсь, она собралась совершить непоправимую глупость.
– Леди Бенкрофт? – удивилась Синтия. – Мне всегда казалось, что она переполнена здравым смыслом и только стесняется его показывать.
– Ты была о ней лучшего мнения, чем я, – грустно улыбнулась Вирджиния. – Но даже я не ожидала, что она согласится связать свою судьбу с этим дурным человеком…
– О чем ты говоришь? – не сообразила мисс Лауэй. – Маргарет собирается вступить в новый брак, так рано?
– Как только закончится ее траур, она выйдет замуж за Уолтера Бенкрофта!
Огромные серебристые глаза Синтии удивленно мигнули. Новость явно стоила того, чтобы помириться с подругой!
– Ты не шутишь? – на всякий случай уточнила она.
– Я была бы рада, если б это оказалось шуткой, – опять сникла Вирджиния. – Маргарет сообщила мне об этом четверть часа назад, и я никак не могу оправиться.
– Вот уж не подумала бы, что она влюбится в капитана. Он, конечно, хорош собой, но, казалось, вызывал у Маргарет только ужас своими насмешками.
– Всем так казалось, Синтия! Я так и не поняла, что побудило ее принять его предложение, но, похоже, таким способом она решила раз и навсегда покончить с его насмешками и успокоить его тщеславие – он будет распоряжаться имуществом лорда Бенкрофта, пока Гил не вырастет, а это все равно что самому стать лордом на долгие годы.
– Если эта мысль пришла ей в голову, Маргарет можно считать очень дальновидной леди, – заметила Синтия. – Думаю, тебе не стоит так расстраиваться, твоя сестра сама выбрала его и за все горести и радости, что придутся на ее долю, должна упрекать только себя саму.
– Она мне так и сказала, и все же, я боюсь, она будет очень несчастна.
– Маргарет старше тебя, и ты ничего тут не сможешь сделать, разве только написать вашей матери и попросить ее приехать и вразумить свою дочь.
– Конечно, я так и сделаю. Только, мне кажется, наш отец будет очень доволен таким зятем, Уолтер всегда нравился ему больше, чем бедный Гилберт, а матушка не станет рисковать миром и покоем в нашем доме по такому пустячному поводу, как повторный брак Маргарет. Вот если бы кто-то из нас, я или сестры, собрались сделать неподходящую партию, матушка непременно бы вмешалась и попробовала настоять на своем.
– Ну, тебе не стоит опасаться, что твой избранник не понравится твоим родителям. – заметила Синтия. – Все твои поклонники, как нарочно, происходят из приличных семей и владеют достаточным состоянием для того, чтоб не вызвать неприязнь твоих родителей.
– Ты права, к тому же я не собираюсь в ближайшее время выходить замуж, достаточно, что нам придется приехать на свадьбу Маргарет.
– Я бы на твоем месте не зарекалась, – лукаво улыбнулась Синтия. – Даже здесь, в Хемсли, многие ожидают, что один джентльмен сделает тебе предложение.
Вирджиния покачала головой, она-то знала – сплетниц ждет разочарование. Даже если виконт Тэннер и сделает ей предложение, она не намеревается давать согласие, а тем более предавать этот факт огласке: ни к чему ставить благородного юношу в неловкое положение.
– Думаю, они все ошибаются. К тому же, насколько я слышала, говорят о том, что некий джентльмен сделает предложение тебе.
Синтия томно улыбнулась.
– Боюсь, он так никогда и не осмелится на это, если его не подтолкнуть.
– Не осмелится? Почему?
Вирджиния до сих пор не считала графа Кларендона робким человеком.
– Из-за моего отца, конечно же.
Эти слова Синтии прозвучали и вовсе неожиданно.
– Разве мистер Лауэй будет против вашего брака?
– Джинни, ты прекрасно знаешь моего отца, его устроит только богатый и родовитый зять!
Синтия понимала, почему подруга сегодня так рассеянна, но не заметить очевидного – это уж слишком!
– Вот уж не думала, что граф недостаточно состоятелен и родовит для мистера Лауэя!
– Граф? Какой граф?
Девушки уставились друг на друга с одинаковым выражением непонимания на хорошеньких личиках. Все же сильнее было изумление Вирджинии, Синтия довольно быстро сообразила, что имела в виду подруга.
– Ты говоришь о Кларендоне?
– А о ком же еще?
Вирджиния вдруг заподозрила, что подруга нарочно притворяется непонимающей, и едва не рассердилась.
– Бог мой, Джинни! Граф оказывает мне знаки внимания, но не больше, чем тебе или, к примеру, мисс Денси. Он, конечно, завидная партия, но я его не люблю!
– Это правда?
Вирджиния не осмеливалась поверить услышанному.
– По-твоему, я стала бы лгать? – обиделась Синтия.
– Прости, это все так неожиданно… – Вирджиния не знала, радоваться ей или переживать при мысли о том, как может быть несчастен Кла-рендон, не получив согласия мисс Лауэй. – Тогда кого ты имела в виду, когда говорила, что он не осмелится попросить твоей руки?
– Чарльза Бенкрофта, разумеется!
– Невероятно! Ты и Чарльз…
Вирджиния только сейчас вспомнила, что столкнулась в коридоре с ними обоими.
– Что здесь удивительного? Тебе ли не знать что он влюблен в меня! – Синтия насмешликн фыркнула. – Хотя я должна благодарить тебя ведь если бы не ты со своим гениальным планом, я бы никогда не узнала, что Чарльз испытывает ко мне нежные чувства, и не намекнула бы ему, что его ухаживания будут приняты благосклонно. Граф тоже помог мне отчасти, его внимание наверняка заставило Чарльза ревновать и побудило быть более заметным.
– Не знаю, что и сказать, – честно призналась Вирджиния.
– Я понимаю тебя, дорогая, это уже вторая подобная новость за этот вечер, стоит ли удивляться, что ты растеряна, – Синтия ласково поправила растрепавшийся локон подруги. – Пойдем, попробуем пирожных мистера Падди.
– Но как же граф?
Вирджиния никак не могла отвлечься от того, что волновало ее больше всего на свете.
– А что с ним? – небрежно поинтересовалась подруга.
– Если он полюбил тебя, он же будет страдать! И что скажет твой отец, если граф попросит твоей руки? Ты не думаешь, что мистер Лауэй постарается заставить тебя выйти замуж за Кларенлона?
– Не хочу даже думать об этом! – отрезала Синтия. – Если граф не глупый человек, он сначала спросит меня, и я объясню ему, что он приятен мне, но не настолько, чтобы стать графиней. По, надеюсь, этого все же не случится, а если даже и случится, Элиза поможет мне переубедить отца. Идем же!
Вирджиния только вздохнула и последовала за подругой. Она не могла осуждать Синтию, поскольку и сама с удовольствием позволяла ухаживать за собой, в допустимых пределах, конечно, молодым людям, за которых не собиралась выходить замуж.
24
У столов, заставленных блюдами с пирожными и вазами, полными оранжерейных фруктов, оживленно переговаривались гости, зашедшие в буфетную освежиться в преддверии ужина. Чуть поодаль от основной группы стояли виконт Тэннер и младший Бенкрофт.
– Леди, наконец-то, мы уже начали беспокоиться и собрались заняться вашими поисками! – обратился Чарльз к обеим подругам.
– Мы немного пошептались, только и все го, – кокетливо улыбнулась Синтия.
Вирджиния сдержала усмешку. Она собирп лась позже расспросить Чарльза о развитии его романа с мисс Лауэй, но уже сейчас было пошл но – на перемену в отношении Синтии к Чарли зу повлияла его холодность с нею. Синтия, похо же, относится к тем леди, кто предпочитает завоевывать свое счастье, а не получать его готовым. Оно кажется им пресным, если достается слишком легко.
– Вы будете танцевать со мной сегодня, мисс Кинтл? – спросил виконт.
– Да, мистер Тэннер, если вам будет угодно пригласить меня.
Вирджиния лучше посидела бы одна где-нибудь в уголке и поразмышляла над полученными известиями, но Маргарет права – бал не место для серьезных раздумий.
– Тогда попробуйте вот это слоеное чудо, мисс Падди хором уверили нас, что его рецепт – шедевр кулинарного искусства и передается в их семье по наследству, а потом мы еще успеем на вальс.
Вирджиния последовала совету виконта, одновременно придумывая, как избавиться от поклонника, не обидев его, и улучить момент поговорить с Чарльзом о Синтии и поисках спрятанного Грааля. В конце концов, случай представился сам по себе – после вальса виконт изъявил желание потанцевать с мисс Лауэй, й Вирджиния тут же устремила на Чарльза требовательный взгляд. Понятливый юноша сразу направился к ней, опередив господина в маске с длинным носом, за что заслужил благодарный взгляд.
– Ну, Чарльз, я жду признаний, – начала она без предисловий.
– В чем я должен признаваться, дорогая?
– Как ты ухитрился добиться от Синтии взаимности, когда еще неделю назад она смотрела на тебя как сквозь прозрачное стекло?
– Уолтер дал мне хороший совет…
– Уолтер? Не говори мне про него! – разозлилась Вирджиния.
– Но ты же сама спросила… – растерялся Чарльз. – И потом, пора тебе примириться с братцем Уолтером, он ведь скоро станет мужем твоей сестры!
– Ты знал! Так ты все знал! Чарльз, почему ты не предупредил меня, я так надеялась на твою помощь! Вместе мы смогли бы предотвратить эту трагедию!
Вирджиния сердилась все больше и больше.
– Джинни, Джинни, ни к чему делать трагедию из-за того, что твоя сестра и мой брат решили вступить в брак! – попытался успокоить ее Чарльз в своей обычной манере добродушного старого друга. – Мы с тобой моложе их и не имеем права им указывать, как надо поступать. Думаю, Уолтеру именно это и нужно для того, чтобы успокоить воспаленное самолюбие, и он превратится в примерного семьянина и хорошего отца.
– Маргарет сказала то же самое!
– Значит, так оно и будет. У Мегги было время присмотреться к нему, и она пошла на этот шаг вполне осознанно. Не терзай себя, Джинни, в отличие от скандала в попечительском совете, тут нет твоей вины!
При упоминании о недавних событиях, потрясших Хемсли до основания, Вирджиния невольно улыбнулась – она не умела долго сердиться на Чарльза.
– Ну, хорошо, посмотрим, что скажет наша матушка. Если и она согласится с тем, что Уолтер подходит Маргарет, я больше и слова не скажу против этого брака. Вернемся к тебе и Синтии.
– Жаль, что танец такой длинный, – шутливо посетовал Чарльз. – Одним словом, Уолтер посоветовал мне не замечать Синтию и вести себя так, как будто я вполне обойдусь и без ее прекрасных глаз. И, как видишь, это подействовало. Сначала она выглядела недовольной, потом недоумевающей, затем стала сама обращаться ко мне и использовать все ваши дамские ухищрения, чтобы вернуть мое расположение.
– И ты сдался.
– Я выждал положенное время, дорогая, и, когда счел, что гордыня мисс Лауэй достаточно наказана, сменил гнев на милость, – самодовольный вид Чарльза еще больше насмешил его партнершу.
– Но как же твое намерение жениться не ранее чем через три-четыре года? Это ведь тоже был совет Уолтера?
– Всегда можно передумать, – легко пожал плечами Чарльз. – К тому же мы не поженимся прямо сейчас, для этого надо, чтобы я закончил учебу и прославился, тогда, может быть, мистер Лауэй переменит свое отношение ко мне.
– Но ждать придется еще целых два года! За это время он выдаст Синтию замуж за кого-нибудь другого!
– Мы надеемся на помощь миссис Лауэй, она не допустит, чтобы ее любимая падчерица страдала. Через год можно будет объявить о помолвке, а еще через год – сыграть свадьбу.
– Если вы оба не передумаете. – Вирджиния не могла не напомнить другу о его недавних сомнениях и колебаниях между симпатиями сразу к двум леди. – Помнится, еще месяц назад ты был увлечен Миллисент Фэвел не меньше, чем Синтией.
– Ну, возможно, за эти два года мне понравится еще не одна очаровательная девушка, но я всегда буду любить Синтию, – уверенно изрек Чарльз.
– Что ж, если она готова прощать тебе твою ветреность, пожалуй, вы будете счастливы, – с видом умудренной опытом женщины заявила мисс Кинтл.
– Ей не помешает некоторая неуверенность и своих чарах, – пояснил мистер Бенкрофт. – Тогда она будет больше ценить меня.
– Узнаю влияние Уолтера, – поморщилась Вирджиния. – Пусть будет так, как ты сказал, и через два года я с радостью буду подружкой невесты.
– Если к тому времени не выйдешь замуж сама, – многозначительно приподнял брови Чарльз. – Теперь твое любопытство удовлетворено, я надеюсь? Танец, к моей большой радости, скоро закончится.
– Осталось еще одно невыясненное обстоятельство.
– Джинни, ты нарочно решила сегодня изводить меня вопросами? – простонал Чарльз. – Чего тебе еще не хватает, чтобы почувствовать себя самой осведомленной дамой в Хемсли?
– Грааль, – лаконично ответила Вирджиния.
– А что с ним не так?
– Перестань делать вид, будто не понимаешь, о чем я! Я хочу найти его, и ты скажешь мне, где искать.
– С чего ты решила, что я-то это знаю? – искренне, казалось бы, удивился джентльмен.
– Не притворяйся, мне известно, что отгадка спрятана в твоей картине!
– Так присмотрись к ней хорошенько, дорогая сестрица, больше я ничего не могу тебе сообщить, – и Чарльз со смехом раскланялся, так как танец закончился с его последними словами.
Молодой Бенкрофт поспешил сбежать от раздосадованной приятельницы, и Вирджинии ничего не оставалось, как вернуться к изображению замка, проклиная про себя коварство всех мужчин и этих Бенкрофтов конкретно.
Она не успела даже пробраться сквозь толпу, чтобы рассмотреть роспись поподробнее, как ее увлек в танце очередной кавалер. Надо заметить, Вирджиния очень мало слушала незамысловатые комплименты этого застенчивого юноши, она кивала в такт его словам, одновременно оглядывая залу. У противоположной стены граф Кларендон танцевал с какой-то дамой в развевающихся одеждах, видимо, волшебницей или феей, неподалеку леди Анна с выражением терпеливого отчаяния выслушивала излияния Джона Саттерфилда, скорее всего, повествующего о своей лошади. Чарльз танцевал с Милли Фэвел, а Синтия, отвернувшись от своего партнера, следила за ним ревнивым взглядом. Многие другие, знакомые и незнакомые Вирджинии гости танцевали, смеялись, флиртовали… Уолтер Бенкрофт вальяжно расположился на своем троне, Элизы-Гиневры нигде не было видно…
«Лучше бы я поехала домой с Маргарет», – подумала Вирджиния. Она внезапно почувствовала себя чужой на этом празднике.
Обычно на балу она всей душой отдавалась веселью, и никакие семейные проблемы и сердечные горести не мешали ей ощущать себя молодой, всеми любимой и просто счастливой девушкой, какой она и была до сих пор. Но сегодня все сложилось по-другому, и повинна в огорчениях юной леди оказалась умершая старушка, опрометчиво оставившая наследство молодому и красивому внуку, вместо того чтобы пожертвовать состояние на благотворительные цели.
Ближе к полуночи танцы наконец прервались и часть гостей направилась ужинать, а другая часть нашла себе занятие согласно собственным пристрастиям – джентльмены собрались в курительной или у карточных столов, предусмотрительно извлеченных из запасов мистером Палди, леди заняли свободные стулья и диванчики, чтобы поболтать и обменяться впечатлениями. Буфетная мистера Падди не могла вместить всех разом, поэтому и пришлось пойти на такие меры, как устройство ужина в два захода.
Вирджиния предусмотрительно осталась в числе тех, кто не вошел в первую группу гостей, и наконец спокойно приблизилась к стене с замком. Около нее стояли рядышком две подруги-соперницы, миссис Фоксли и миссис Фэвел. Вирджиния с удивлением прислушалась к их разговору:
– Ну что вы, дорогая моя, миссис Лауэй верно подметила – ни в одном близлежащем городке попечительский совет никогда не прославляли подобным образом. Нас уже не будет, а наши последовательницы станут приходить сюда на свои благотворительные мероприятия и указывать на наши изображения своим гостям! – рассуждала миссис Фэвел, а миссис Фоксли одобрительно кивала.
«Так вот какую поддержку имел в виду Чарльз! – догадалась Вирджиния. – Элиза ловко внушила этим дамам, что их портреты на стене «Зайца и лебедя» послужат прославлением их трудов на ниве благотворительности. Сколько же хитрецов в этом простодушном городке!»
Она не стала долго раздумывать над этим забавным выводом и вернулась к рассматриванию замка. По окончании танцев распорядитель бала сообщил, что из увеселений гостям осталось только угадать, кого из древних героев изображает та или иная маска, и найти волшебный кубок со спрятанным внутри ценным призом, и прибавил, что кубок находится в пределах досягаемости, в помещениях, открытых сегодня для гостей. Подсказки же для поисков скрыты в выступлении участников маскарада, каждый из них будет представлять своего персонажа какой-нибудь поэтической строкой с зашифрованным намеком на местонахождение Грааля.
Исходя из этого, Вирджиния решила не дожидаться, пока вся толпа гостей ринется на поиски, попробовать разгадать тайну сама. Она не отдавала себе отчета в том, как сильно ей хочется найти кубок, ее увлек дух таинственности, неразгаданной загадки. К тому же это занятие прекрасно отвлекало от других, тревожных мыслей.
Она тщательно, дюйм за дюймом осматривала картину, уделяя больше времени жестам и действиям нарисованных на ней людей, чем их портретному сходству с оригиналами. Наконец она заметила, как один из рыцарей передает что-то, похожее на письмо, даме с садовой лейкой в руках.
«Наверное, это что-нибудь должно значить, – решила девушка. – С чего бы это прекрасной даме разгуливать с лейкой? А-а, вот там, чуть левее, апельсиновое дерево в голубой кадке, его можно полить…»
Полить… Вирджиния замерла на несколько мгновений, потом на нее снизошло озарение. Зимний сад, ну конечно же! Там можно спрятать все, что угодно!
Вирджиния с сосредоточенным видом направлялась к выходу из залы, когда дорогу ей заслонил граф Кларендон.
– Могу я осведомиться, куда вы так спешите, мисс Кинтл? На ужин вы уже опоздали.
Вирджиния посмотрела на молодого джентльмена новым взглядом, но не смогла разглядеть в нем признаков отчаяния или разочарования в любви – как светский человек, граф умел скрывать свои чувства.