355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элен Бронтэ » Ошибка юной леди » Текст книги (страница 10)
Ошибка юной леди
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:51

Текст книги "Ошибка юной леди"


Автор книги: Элен Бронтэ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

18

Две хорошенькие девушки появились в зале как раз вовремя – между находящимися там джентльменами возник горячий спор относительно того, как должен выглядеть пейзаж на стене.

– Джинни! Мисс Фэвел! Вы должны нас рассудить, – радостно обратился к леди заметивший их первым Чарльз Бенкрофт.

Виконт Тэннер, капитан Бенкрофт и лейтенант Барлоу тотчас обернулись и любезно раскланялись с вошедшими.

Милли, никак не ожидавшая увидеть Уолтера Бенкрофта, смутилась и едва не спряталась за спину Вирджинии, но восхищенный взгляд мистера Барлоу вернул ей самообладание.

Вирджиния также не предполагала, что в «Зайце и лебеде» соберутся все нынешние обитатели дома на Мэйн-стрит. Обе девушки довольно долго рассматривали вывеску над гостиницей, гадая, кто из двух изображенных там животных заяц, а кто лебедь, пока к ним не вышел мистер Падди собственной персоной и не предложил согреться чашечкой чая и угоститься свежими лепешками. Леди попросили проводить их в залу, но пообещали на обратном пути непременно воспользоваться приглашением.

И сейчас Вирджиния жалела, что они не выпи ли чаю: за это время Уолтер со своими друзьями, возможно, уже ушел бы.

– Что послужило причиной вашего спора? – поинтересовалась она у Чарльза.

– Эти господа считают, что замок выглядит недостаточно внушительным для короля Артура и похож скорее на летнюю резиденцию Ее Величества, а я полагаю, что для наших гостей, не разбирающихся в военной науке, укрепления ни к чему, им важнее красота и изящество.

– Ты рассуждаешь как художник, а эти джентльмены – как военные, – пожала плечами Вирджиния. – В конце концов, это твоя картина, и ты волен изобразить все, что пожелаешь.

– Разумеется, мисс Кинтл будет защищать своего братца, – скривился Уолтер.

– Отчего же? Я не военный и вполне разделяю мнение мисс Кинтл, – вступился виконт Тэннер. – Мистеру Бенкрофту достаточно пририсовать позади высокую башню с развевающимися флагами, и дворец сразу превратится в замок.

Вирджиния улыбнулась мистеру Тэннеру и постаралась проигнорировать Уолтера. Чарльз сказал, что он так и сделает, и переместился поближе к мисс Фэвел, увлеченно болтающей о чем-то с лейтенантом.

Капитан Бенкрофт с недовольным видом уселся в отдалении и вытащил сигару, а виконт Тэннер воспользовался случаем поговорить с мисс Кинтл и принялся расспрашивать ее о предстоящем празднике.

– Мисс Кинтл, я уже получил от капитана Бенкрофта представление о размахе будущего бала и хотел бы принять в подготовке праздника посильное участие. Вас не затруднит указать мне поле деятельности, где мои скромные таланты будут наиболее полезны?

– Разумеется, сэр, мы по достоинству оценим ваше рвение, – Вирджиния удержалась от вопроса, что именно рассказал Уолтер о ее участии в недавних событиях. – Капитан Бенкрофт призван воплотить роль нашего легендарного правителя, и ему понадобятся доблестные рыцари – Ланселот, Галахад, кто там был еще…

– А в какой роли вы видите себя, мисс Кинтл?

– Я и сама еще не знаю, у меня не было времени об этом подумать.

На самом деле Вирджиния ждала, когда попечительский совет определит роль для графа Кларендона, и хотела оказаться поближе к нему.

Видимо, мистер Тэннер исходил из тех же мотивов и желал возделывать ниву рядом с очаровательной мисс Кинтл.

– Я слышал также, вы даете уроки танцев местным молодым девушкам и юношам?

– Да, и хожу на репетиции оркестра.

– Вероятно, это нелегко – превратить захудалое поселение в модный и культурный город. Вы взяли на себя почти невыполнимую задачу, и я восхищен вашим трудолюбием!

Если виконт хотел польстить Вирджинии, его слова возымели обратный эффект.

– Все только и говорят об отсталости Хемсли! А между тем вся Англия состоит из таких вот городков. Вы не хотите признать в таком случае, что мы живем в отсталой стране? – возмутилась Вирджиния.

– Берегись, Хью, сейчас эта любительница лондонских магазинов прочтет тебе проповедь о прелестях сельской жизни, – съязвил Уолтер.

– Не вижу в том нужды, капитан Бенкрофт, – отрезала Вирджиния. – Для некоторых людей всегда будет казаться негодным то место, где они в данный момент находятся, а другие ищут прелесть в том, что видит их глаз каждый день, каждую минуту!

– Я и в мыслях не имел сказать что-то дурное об английской провинции! – смутился мистер Тэннер. – К сожалению, она отстает от крупных городов, и это весьма прискорбно. Однако рвение мисс Кинтл весьма заразительно, и я готов закрыть глаза на разбитую мостовую и любопытные взгляды из-за каждой шторы ради очарования здешних пейзажей и свежего румянца на щечках прелестных леди, ничуть не уступающих красотой и живостью элегантным жительницам столицы.

Вирджиния поощрила старания виконта улыбкой и поинтересовалась, не желает ли йистер Тэннер принять участие в уроке танцев как партнер какой-нибудь из упомянутых им леди. Тэннер тут же с воодушевлением согласился оставить Чарльза Бенкрофта наедине с его работой и предложил лейтенанту Барлоу присоединиться к мисс Кинтл и мисс Фэвел, направляющимся в ратушу. Лейтенант, похоже, только об этом и мечтал: мисс Фэвел произвела на него неизгладимое впечатление строгостью суждений, которым несколько противоречили ее кокетливые взгляды и лукавые улыбки. Расстроенный Чарльз Бенкрофт снова взял в руки кисть, а его брат предпочел вернуться домой и скоротать время до визита в дом Вильерсов за книгой и рюмкой кларета.

Так уж вышло, что мисс Кинтл пришлось на скользкой улице опереться на руку виконта Тэн-нера, а лейтенант и Милли следовали чуть позади, дружески беседуя. Виконт Тэннер шепотом сказал Вирджинии, что его кузен, похоже, безмерно очарован мисс Фэвел и уже готов подпасть под ее благотворное влияние.

Вирджиния только покачала головой. Ей непонятно было, почему Милли не избегает общества мистера Барлоу, подобно тому как она поступает, завидев Уолтера Бенкрофта, когда лейтенант едва ли не копия своего старшего друга и наставника. Она пообещала себе задать Милли этот вопрос, а пока наслаждалась обществом приятного молодо го человека, судя по всему, весьма довольного сво ей нынешней компанией, но еще больше тем, что сумел избежать нежелательного брака. Мисс Кинтл было очень любопытно, что в сестре лейтенанта Барлоу не понравилось виконту, но она не могла прямо задать столь откровенный вопрос, а потому осторожно интересовалась подробностями жизни виконта до появления его в Хемсли.

Мистер Тэннер, польщенный вниманием хорошенькой и забавной девушки, охотно говорил о себе, и совсем скоро им удалось найти немало общих знакомых и выразить свое удивление тем, что они не были представлены друг другу до сих пор. О мисс Барлоу виконт высказался очень сухо, но вполне тактично, не задев честь дамы, что говорило, несомненно, в его пользу. Вирджиния была достаточно опытна в тщательно выдержанных в правильном тоне светских беседах, чтобы догадаться, что сестра лейтенанта недостаточно хороша собой и, что гораздо хуже, обладает весьма тяжелым характером, подобно своей маменьке.

У ратуши уже собирались желающие улучшить свое умение танцевать, и Синтия Лауэй подошла как раз вовремя, чтобы заметить, как мисс Кинтл явилась в сопровождении привлекательного незнакомца. Все, что только можно было узнать о гостях Уолтера Бенкрофта, Элиза Лауэй выспросила еще вчера вечером у Чарльза Бенкрофта, и сейчас ее падчерица могла быть уверена, что джентльмен, сопровождающий Вирджинию, не кто иной, как виконт Тэннер. Мисс Лауэй сохранила невозмутимое выражение лица, тем не менее Вирджиния с трудом удержалась от того, чтобы не показать бывшей подруге язык. Безусловно, эта детская выходка повредила бы ей как в глазах учеников, так и во мнении графа Кларендона, только что появившегося на площади. Его светлость был тотчас представлен Тэннеру и лейтенанту Барлоу, и вся шумная компания, весело переговариваясь, прошла в залу для репетиций.

Сегодняшний урок прошел еще более оживленно, чем предыдущий, ведь теперь вместо одного приезжего джентльмена мысли юных леди занимали целых три. Виконт показал себя превосходным танцором, да и лейтенант проявил известную ловкость, к большой радости музыкантов из оркестра, на огрехи которых сегодня обращали гораздо меньше внимания, чем в прошлый раз.

После урока Вирджиния пропустила вперед джентльменов, направлявшихся с визитом к мисс Вильерс, и подошла к Милли Фэвел.

– Милли! Как я успела заметить, ты кокетам чаешь с лейтенантом Барлоу! Неужели он тебе понравился?

– А ты, похоже, снова хочешь порассказать, мне про него всяких ужасных вещей, как о Чарлзе Бенкрофте?

Веснушчатый носик Миллисент капризно сморщился.

– Нет, конечно, нет! Я только вчера впервые увидела лейтенанта. Просто мне показалось, что он уж очень походит манерами на Уолтера, а ты ведь его терпеть не можешь!

– Ну, что ты! Какое может быть сравнение! – возмутилась мисс Фэвел. – Уолтер полон дурных наклонностей, а лейтенант всего лишь подражает старшему товарищу. Мистер Барлоу еще так молод и неопытен, он в своей наивности полагает, что развязность и высокомерие по отношению к людям гражданским должны быть присущи офицеру. Думаю, он очень удивился, когда я мягко намекнула ему, что это вовсе не так и пример капитана Бенкрофта – не самый лучший.

– Ты успела уже ему это сказать? – Вирджиния была поражена.

Похоже, ее подруги преуспевают в делах сердечных гораздо больше, чем она сама, и в немалой степени этим успехом они обязаны собственной предприимчивости. Милли за каких-то полчаса иообразила себя способной благотворно повлиять на характер незнакомого ей юноши и взяла его мод опеку, а во время танцев Вирджиния видела, как Синтия ведет себя с графом Кларенлоном – кик со своим признанным поклонником. Любезности виконта Тэннера показались Вирджинии слабым, но все-таки утешением, она не привыкла быть девушкой, чьи ухажеры предпочли других леди.

О Миллисент Вирджиния могла бы сказать юлько одно – бывают женщины, уверенные, что смогут неустанной заботой и терпением перевоспитать даже самых отъявленных негодяев, и готовы положить на это всю свою жизнь. При условии, конечно, что этот самый негодяй ухитрится им понравиться. К счастью, лейтенант Барлоу не был испорченным молодым человеком, а у Милли имелась строгая матушка, и Вирджиния не собиралась брать на себя ответственность за последствия знакомства мисс Фэвел и мистера Барлоу. Поэтому она кротко согласилась с Миллисент, что из лейтенанта еще можно сделать что-то достойное, после чего попрощалась до завтра и устремилась в дом Вильерсов, чтобы посмотреть, какое впечатление капитан Бенкрофт, виконт Тэннер и мистер Барлоу произведут на леди Анну.

Вирджиния нашла свою подругу в самом доброжелательном расположении духа. Леди Анна принимала гостей с искренним радушием, и оба приезжих джентльмена взирали на нее с явным почтением. Вирджиния даже несколько позавидовала мисс Вильерс, сама она не избавилась еще от некоторой суетности и ребяческой шаловливости и никак не могла считаться образцом всех возможных добродетелей. Мисс Кинтл не понимала, что именно поэтому она и выглядела в глазах окружающих такой прелестной девушкой, и чересчур стремилась походить на свою новую подругу.

Капитан Бенкрофт сидел на диване рядом с Маргарет, у него на коленях устроился маленький Гилмор, а Маргарет листала большую книгу по истории. Время от времени Уолтер просил ее дать ему время рассмотреть ту или иную иллюстрацию и принимался рассуждать, пойдет ли ему костюм изображенного на ней воина.

Вирджиния постаралась сесть спиной к дивану, чтобы не раздражаться покорным видом Маргарет и самодовольной физиономией ее деверя. Лейтенант Барлоу все больше помалкивал, и разговор поддерживали леди Анна, мистер Тэннер и Вирджиния. Леди Анна рассказала, что ей надлежит изображать Деву озера, а виконта и мистера Барлоу попечительский совет прочит в ближайших соратников короля Артура.

– А кем будет ваш брат? – Вирджинии больше всего хотелось узнать это.

– Вы не поверите, миссис Райт уговорила его поучаствовать в живых картинах. Роберт будет Исааком, а викарий Райт – Авраамом. Сама сцена неудавшегося жертвоприношения очень нравится миссис Райт, и она желает сыграть роль ангела, отводящего занесенный над Исааком нож.

– Миссис Райт? – Вирджиния расхохоталась. – Осмелюсь заметить, это будет очень низкорослый и плотный ангел.

Ее последние слова услышал сам граф, явившийся с опозданием. Вирджиния была почти уверена, что он провожал Синтию и зашел засвидетельствовать свое почтение миссис Лауэй.

– Полагаю, вы правы, мисс Кинтл, но не можем же мы отказать милой даме в исполнении ее заветной мечты! Я предложил сделать небольшое возвышение и задрапировать его тканями. Это прибавит ангелу роста, а белые покрывала скроют внушительную фигуру миссис Райт.

– Я охотно приду взглянуть на эту сцену, – сказал, усмехаясь, Уолтер и вернулся к обсуждению своего будущего костюма.

– Кстати, мисс Кинтл, вам тоже не удастся избежать живых картин, – поддразнил девушку граф.

Вирджиния не собиралась возражать, так как сам Кларендон также будет занят в этой части праздника. Она только осведомилась, какую роль назначили ей миссис Райт со своими подругами.

– Вам надлежит перевоплотиться в дочь фараона, нашедшую в реке корзину с младенцем Моисеем.

– И кто же будет Моисеем? – с улыбкой спросил виконт Тэннер.

– Кукла младшей мисс Райт, – ответил граф.

Вирджиния пожала плечами. В конце концов, могло быть и хуже, Юдифь, например.

Граф рассказал о других сценках, всего их предполагалось двенадцать, по числу апостолов, месяцев в году и, наконец, участниц попечительского совета. Картины должны по три сменять друг друга в комнате напротив буфетной, а обе мисс Падди согласились помочь Чарльзу Бенкрофту в перестановке декораций.

19

После того как гости ушли, леди занялись шитьем, уж очень много всего предстояло сделать. Мистер Вильерс занимал дам разговором, немного почитал им вслух и наиграл на рояле парочку романсов, после чего удалился в кабинет писать письмо управляющему – его собственное поместье не должно страдать из-за длительного отсутствия хозяина.

Элиза Лауэй зашла после обеда и рассказала, как продвигаются дела у нее и ее подопечных. Миссис Фоксли выбрала роль злой волшебницы, сама Элиза согласилась быть Гиневрой, а Синтия отказалась от участия в маскараде и предпочла сопровождать показ живых картин игрой на фортепьяно.

«Еще бы! – подумала Вирджиния. – Она, конечно же, окажется там, где будет его светлость!» Элиза немного посидела и попросила мисс Кинтл прогуляться с ней по площади. Вирджиния знала, о чем хочет поговорить миссис Лауэй, но послушно надела теплую накидку, взяла муфту и вышла пслед за подругой на занесенную снегом площадь.

– Моя дорогая, прошло уже так много времени с тех пор, как ты была у нас последний раз! Я неоднократно пыталась добиться от Синтии объяснения, но она только молча сердится. Не пора ли как-то разрешить эту тягостную для всех ситуацию?

Элиза явно была настроена сегодня докопаться до истины.

Вирджиния расколола носком ботинка лед на замерзшей лужице и подняла голову, чтобы посмотреть в темные, встревоженные глаза Элизы. Ей не хотелось огорчать подругу, у той и без того нелегкая жизнь, да и, в конце концов, она ведь не обещала Синтии молчать об их разговоре!

– Мы… мы поссорились из-за Чарльза, – с усилием выговорила она.

– Из-за молодого Бенкрофта? Но что такого он сделал, чтобы вы обе отнеслись к этому так серьезно? – удивилась Элиза.

– Синтия с чего-то решила, что я выхожу замуж за Чарльза и мы скоро сообщим всем о нашей помолвке, – со вздохом ответила мисс Кинтл.

– Какая ерунда! Все знают, что вы дружны с ним, как брат и сестра.

– Вот именно! Я люблю его так же, как и своего брата Стюарта, но Синтия другого мнения.

– Вероятно, ты дала ей какой-то повод так думать, – заметила Элиза, немного помолчав.

– Понимаешь, мне показалось…

Вирджиния не знала, стоит ли рассказывать дальше.

– Что показалось? Раз уж начала, ты должна договорить до конца, иначе я не смогу уснуть от тревоги за вас обеих!

– Мне показалось, – снова заговорила юная леди, – будто Чарльз увлечен Синтией…

– Да, одно время мне тоже так думалось, причем ей он тоже вроде бы пришелся по нраву, – согласилась Элиза. – Тем более мне непонятно, почему она решила, что вы собираетесь объявить о помолвке.

– Я сделала глупость, Элиза! Я подумала, что надо вьыснить, как Синтия к нему относится! Она ведь ни за что не скажет прямо, ты же знаешь!

– Да, моя девочка весьма горда и самолюбива.

– Вот именно! Я решила, что если буду хвалить Чарльза, то она как-нибудь выдаст себя.

– Как именно? – не поняла Элиза.

– Ну, если она согласится, что он очень хорош, значит, он ей симпатичен, а если будет оспаривать мое мнение, значит, она находит его неприятным.

– План не самый остроумный, но вполне в твоем духе, – улыбнулась миссис Лауэй. – И что же произошло потом? Дай-ка я догадаюсь… Ты стала расхваливать Чарльза, а она решила, что ты сама влюблена в него?

– Вот именно.

Вирджиния снова опустила глаза к ботинкам.

– Так почему же ты сразу не рассеяла ее заблуждение?

– Она рассердилась и убежала, не дав мне объясниться.

– И вы уже две недели дуетесь друг на друга? Боже, какие же вы еще маленькие девочки! – Элиза покачала головой. – Я поговорю с ней, и она простит тебя, а ты простишь ее.

Сперва Вирджиния хотела попросить подругу не вмешиваться в отношения своей падчерицы с кем бы то ни было, но тут же вспомнила, что без содействия леди Анны ей не удалось бы справиться со ссорой в попечительском совете, и решила принять помощь миссис Лауэй. Одно не давало ей покоя, и она не стала скрывать своих опасений.

– Мне кажется, сейчас у Синтии появились другие интересы, и она уже не будет мне такой близкой подругой…

– Другие? Какие другие? Кроме тебя и меня, у нее нет никого ближе. Леди Анна – очень приятная девушка, если ты имеешь в виду ее, но все же она чересчур хорошо воспитана, чтобы быть занятной.

– Я имею в виду, Синтии уже неинтересен Чарльз, а меня она может не захотеть видеть по другой причине…

Вирджиния уже жалела, что не остановилась вовремя.

– Так-так, – усмехнулась Элиза. – Ты намекаешь на красавца-графа. Что ж, заветная мечта мистера Лауэя – увидеть свою дочь графиней Кларендон, живущей в доме напротив, а я не думаю, что из этого что-то выйдет. Синтия кокетничает с графом, но, возможно, просто от скуки. Чарльз Бенкрофт у нас не появляется, да и вчера, в гостях у моей подруги, он держался поближе к мисс Ленси.

– Мистер Лауэй намекнул ему, чтоб не смел и думать о его дочери, еще в тот день, когда мы были у вас в гостях и впервые увидели Вильерсов.

– Какой глупый мальчик! Видно, он не любит Синтию, если его остановила пустая угроза моего мужа.

– Мистер Лауэй умеет заставить бояться себя! – заступилась за своего друга Вирджиния.

– Если бы они действительно полюбили друг друга, я приложила бы все усилия, чтобы убедить мужа позволить им пожениться. Чарльзу стоило намекнуть мне о чувствах к Синтии…

– Но что можно сделать, если мистер Лауэй хочет выдать дочь замуж за другого?

Вирджиния не могла себе представить, как можно заставить этого господина переменить свое мнение.

– Дитя мое, ты даже не представляешь, сколько у умной жены может быть способов повлиять на супруга, – усмехнулась Элиза. – Когда ты выйдешь замуж, я охотно поделюсь ими, а пока поверь мне на слово.

Вирджиния улыбнулась и кивнула. Она не всегда понимала и одобряла подругу, но важнее сейчас то, что Элиза обещает помирить поссорившихся девушек. А ухаживания Чарльза Бенкрофта, в конце концов, – его личное дело.

– Пожалуй, если мы будем продолжать бродить по этой слякотной улице, то намочим ноги и встретим Рождество в постели. Я рада, что все выяснила, и еще больше рада, что поводом для вашей ссоры послужил такой пустяк. Достаточно нескольких слов, чтобы моя девочка поняла, как она заблуждалась относительно тебя и Бенкрофта, – прибавила Элиза. – Не забудь, завтра мы с подругами придем к мисс Вильерс за отобранными ею для бала вещами.

– Конечно, не забуду. Сколько же всего предстоит сделать! – воскликнула Вирджиния. – Я начинаю бояться, что мы ничего не успеем…

– Мы потеряли много времени и теперь должны наверстать упущенное, только и всего. Тем более, у нас появились помощники – гости капитана Бенкрофта. Опять-таки, к Денси и Троллопам приехали погостить молодые родственники, скоро приедут еще гости… Не беспокойся, мы все успеем!

– Ты даже не представляешь, Элиза, милая, как ты порадовала меня! – Вирджиния едва не расцеловала подругу. – Я скучаю по Синтии и трясусь от страха при мысли об этом бале!

– Не стоит так переживать, дорогая моя. Завтра же я сообщу тебе, к чему привел разговор с моей малышкой, и не исключено, что уже вечером вы заключите друг друга в сестринские объятия!

Миссис Лауэй сдержала свое обещание, и ее падчерица согласилась с доводами Элизы относительно природы отношений мисс Кинтл и мистера Чарльза Бенкрофта. Однако же, когда обе дамы появились в гостиной мисс Вильерс, Синтия держалась с Вирджинией с прежней холодностью.

Граф Кларендон уселся подле нее, и они принялись выбирать музыку для живых картин, а Вирджинии оставалось только молча шить. Ее самолюбие спас виконт Тэннер, явившийся по просьбе капитана Бенкрофта за набросками маскарадных костюмов. Маргарет вручила виконту несколько эскизов, после чего он подсел к ее сестре и беседовал с ней до окончания визита.

До Рождества оставалось всего десять дней, и в городе царила лихорадочная суета… Вирджинии уже начинало казаться, что лучше бы никакого бала вовсе не было. Жители Хемсли устроили бы несколько приемов и музыкальных вечеров, ходили в гости друг к другу и остались бы вполне довольны проведенным временем.

Ее мнение разделяла только Маргарет, все остальные находили, что подготовка к будущему празднику – уже само по себе очень увлекательное занятие. И неважно, что у Чарльза Бенкрофта к вечеру сводит запястья, а голова кружится от запаха красок, что нежные пальчики всех леди исколоты иголками, а в носу щиплет от пыли, что от бесчисленных повторений одних и тех же мелодий, музыканты из оркестра не могут спать по ночам. Право же, все это совсем неважно, когда впереди Хемсли ожидает несомненный триумф.

Викарий Райт уже договорился со своим школьным приятелем, служившим помощником епископа, что тот приедет и своими глазами убедится в благочестии прихожан Хемсли, ведомых своим мудрым пастырем. Викарий не терял надежды когда-нибудь перебраться в центральный город графства, и в свете этих его планов рождественский бал с живыми картинами на библейские сюжеты мог послужить одной из ступеней к достижению цели.

Мистер Лауэй также принял меры по прославлению родного города – среди его знакомых был кое-чем ему обязанный владелец крупнейшей в графстве газеты. Он пообещал прислать одного из своих сотрудников, чтобы не упустить ничего из происходящего и осветить в газете подробности празднования Рождества в Хемсли.

Даже Уолтер поехал на пару дней в поместье – лично пригласить на бал ближайших соседей Бенкрофтов. С его отъездом манеры лейтенанта Барлоу существенно выправились, что Миллисент Фэвел немедленно приписала своему влиянию.

Словом, все, кроме Вирджинии, были полны радостным предвкушением. Аля нее это оказалось первое Рождество, наступлению которого она не радовалась. В доме лорда Кинтла сейчас, вероятно, велись точно такие же приготовления, Хелен и Луиза носились повсюду, мешали слугам и донимали отца и мать расспросами, а Вирджиния сидела вечерами в библиотеке дома на Георг-сквер и за шитьем думала о своей несчастливой звезде.

Граф Кларендон последние дни был очень занят, и компаньоном мисс Кинтл на время уроков танцев с радостью согласился стать виконт Тэннер. Она не могла пожаловаться на его умение танцевать или занимать леди беседбй, но в сравнении с другим джентльменом виконт казался ей бледным подобием оригинала.

Синтия снизошла до того, чтобы при встречах здороваться с Вирджинией и обмениваться парой фраз на тему будущего праздника, но о прежней откровенности между девушками не могло быть и речи.

Маргарет с трепетом ожидала, когда вернется Уолтер Бенкрофт и примерит свой костюм. Зная характер капитана, Вирджиния не сомневалась, что он найдет в работе Мег немало огрехов и выразит свое мнение в обычной грубоватой манере.

Когда Вирджиния переезжала вместе с сестрой и племянником в дом мисс Вильерс, она надеялась, что будет часто общаться с его светлостью, но сейчас видела его едва ли не реже, чем в первые дни после знакомства. Он не провожал ее более, не встречался случайно на улице, а дома или в гостях всегда был в окружении новых друзей.

Только леди Анна неизменно служила опорой и поддержкой усталой девушке, не привыкшей постоянно скрывать свои чувства и делать вид, что по-прежнему весела и беззаботна, когда на сердце скребут кошки.

Забежавший вечером Чарльз был немало удивлен, что застал свою подругу в одиночестве.

– Джинни, почему ты сидишь тут совсем одна?

– Граф репетирует у миссис Райт, Мегги со своим шитьем направилась к миссис Фоксли, посоветоваться насчет наряда Уолтера, а леди Анна пошла к Элизе, выпить чаю и отметить в списке, что сделано, а что еще необходимо сделать к празднику.

Чарльз огляделся и восхищенно присвистнул.

– А у покойной старушки была недурная библиотека! Даже если бы ее наследники не имели своего состояния, эта часть наследства могла бы дать им пропитание на несколько лет.

– Наверное, ты прав. Как продвигается твоя роспись? У меня совсем нет времени прийти по смотреть на твои труды, но виконт Тэннер говорит, что получается очень красиво.

– Ты уже знаешь, что Кларендон сделает с этим домом? Я бы купил пару старинных излний, – гнул свое Чарльз. – Мистер Падди вроде бы доволен, по крайней мере, пока он не собирается замарывать мою живопись после бала. Я чертовски устал, за ужином иногда не могу взять в руки вилку, так дрожат пальцы.

– Потерпи немного, благодарность жителей Хемсли должна служить тебе достойным вознаграждением за рабский труд. Мне тоже уже порядком надоели и это шитье, и бестолковые музыканты, неспособные запомнить десяток мелодий, но скоро все закончится, – Вирджиния ласково улыбнулась другу. – Про планы его светлости я не могу тебе ничего сказать, похоже, он и сам еще не знает, что делать с этим наследством.

Последняя фраза прозвучала несколько по-другому, Чарльз затруднился бы сказать, что именно встревожило его, но он некоторое время вглядывался в лицо девушки, пытаясь прочесть ее чувства по слегка сведенным бровям и опущенным ресницам.

– Тебе здесь неуютно? – спросил он.

– Отчего же? Все просто прекрасно, несмотря на некоторую мрачность, дом очень теплый и комфортный. Представляю, в какой свинарник вы превратили дом Бенкрофтов!

Ее беззаботность показалась ему какой-то вымученной.

– Скоро вы сможете вернуться и сами убедитесь, что домоправительница не позволяет нам пачкать ковры и бить посуду. Вскоре после Рождества Уолтер с друзьями уедет, на Новый год они приглашены в поместье к каким-то знакомым, а оттуда офицеры сразу вернутся в полк.

– А виконт Тэннер? – поинтересовалась Вирджиния.

– Не знаю, что тебе и сказать. Виконт вздыхает и грустит, чем ближе праздник, тем более потерянным он выглядит. Его друзья не перестают шутить по этому поводу и связывают его печаль с прекрасными глазами одной язвительной леди.

– Они смеют болтать обо мне? – вспыхнула Вирджиния.

– Ты попалась, Джинни! Разве я говорил, что эта леди – ты? – засмеялся Чарльз.

– А разве нет?

Насмешливая гримаска девушки понравилась юноше больше, чем задумчивость.

– И как это леди всегда угадывают, кто из них завоевал сердце того или иного джентльмена?

– Это говорит о большей проницательности леди, только и всего, – пожала плечами Вирджиния. – И потом, далеко не все из них так наблюдательны, взять хотя бы Синтию…

– Вы так и не помирились окончательно?

– Нет, и я больше не буду пытаться. Элиза поговорила с ней, и Синтия вроде бы согласилась, что возникло недоразумение, но по-прежнему не желает разговаривать со мной.

– Отчего бы это?

– Думаю, ее интересует некий джентльмен, и она вовсе не желает видеть рядом с собой других девушек. Ты заметил, у нее ведь почти нет подруг, кроме мачехи?

– Признаюсь, это скрылось от моего взгляда. Значит, ты полагаешь, Синтия все-таки выйдет замуж за графа Кларендона?

– Не похоже, чтобы ты был этим сильно расстроен!

Вирджиния сердито тряхнула локонами.

– Зато ты, по-моему, не очень-то рада за подругу, – парировал Чарльз. – Признайся, ты сама не прочь была бы примерить графскую корону?

– Прекрати, Чарльз, что за глупости ты выдумываешь!

Вирджиния невольно покосилась в сторону двери – а вдруг внезапно войдет сам граф или леди Анна?

– И не думай отрицать, Джинни! Как только заходит речь о графе, на твоем лице появляется такое же выражение, как при виде миндального торта. – Чарльз подмигнул в ответ на недовольный взгляд девушки. – Не бойся, я никому не раскрою твою тайну.

Вирджиния не знала, рассмеяться ей или рассердиться. Чарльз – хороший друг, хотя иногда болтает лишнее. Правда, он честно поделился с ней своими сердечными тайнами и вправе ожидать ответной откровенности. Но для леди сознаться посторонним в склонности к джентльмену, который не сделал ей предложение, – недопустимая оплошность!

– Я не хочу даже слышать об этом, Чарльз! Граф Кларендон – приятный молодой человек, но и только. И если он женится на Синтии – я пожелаю им счастья. А ты?

– Ты лукавишь, дорогая. Но я не буду оскорблять твою девичью стыдливость. А мисс Лауэй… – Чарльз преувеличенно громко вздохнул. – Что ж, если она предпочтет мне графа – я утешусь своим искусством. Меня ждут Лондон и слава!

– Ничего другого тебе и не остается, у Миллисент Фэвел появился еше один верный поклонник.

– Лейтенант Барлоу? – Чарльз небрежно махнул рукой. – Он скоро уедет в свой полк, и все труды мисс Фэвел по превращению его в доброго прихожанина окажутся тщетными. Тогда я преподнесу ей написанный мною портрет, и ее сердце растает.

Вирджиния покачала головой – никакие переживания не могли полностью лишить Чарльза благодушного настроения.

– А что будешь делать ты, если виконт Тэннер сделает тебе предложение?

– Краткость нашего знакомства не позволяет мне питать подобные надежды, – чопорно ответила Вирджиния и тут же расхохоталась.

– Этот дом, наверное, никогда не слышал такого задорного смеха, – в библиотеку вошел мистер Вильерс, на его черных волосах еще не растаяли снежинки.

Чарльз поздоровался с хозяином дома, и граф осведомился, что именно вызвало такое веселье у мисс Кинтл и мистера Бенкрофта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю