Текст книги "Леди в зеркале"
Автор книги: Элен Бронтэ
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
Это слово означало до сих пор для Марианны недосягаемую мечту. Много лет мать не заговаривала о покинутой ею стране в таком тоне. После первого откровенного разговора последовали другие, и Марианна узнала, что ее матушка несколько раз писала своим родителям, желая примириться с ними. Боясь суровости матери, юная мадам писала своему отцу, умоляя простить ее побег и оправдывая свой поступок горячей любовью, но ответ пришел от матери. Миссис Олдберри кратко сообщала, что ее муж нездоров и его не стоит беспокоить всякой чепухой. Сама она также не собирается иметь с миссис Совиньи никакого дела, памятуя о позоре, который она навлекла на своих родных и который заставил ее родную сестру мисс Энн Олдберри поспешно уехать из дома и страны, чтобы начать новую жизнь в дальних краях, где о ее бесчестной сестре никто никогда не слышал. Джун сделала еще две попытки, но на другие ее письма ответы не пришли вовсе, и она перестала если не думать, то по крайней мере говорить об Англии.
А теперь она предлагает поехать туда своей дочери!
– Но как же я смогу отправиться туда совсем одна? И что я там буду делать?
– Твоя тетя Энн не побоялась отправиться за океан, хотя могла остаться с родителями после моего отъезда, – мадам Совиньи горестно вздохнула при этих словах. – Справишься и ты. Англия не так уж далеко, и ты сможешь навещать нас, когда хорошо устроишься. Что касается твоего занятия – ты будешь искать себе мужа.
– Разве в Англии это проще сделать, чем здесь? – Марианна никак не могла заставить себя обрадоваться открывающимся возможностям.
– Разумеется! Английская знать никуда не делась, это же не англичане придумали гильотину!
Ограничившись отрубанием головы только одному королю, они быстро сообразили, что не стоит истреблять цвет нации самостоятельно, для этого вполне хватает войн. Так что количество молодых состоятельных наследников на острове вполне тебя устроит.
Марианна опять не сообразила, шутит мать или говорит серьезно, и это было и ново, и странно для нее.
– Но как я смогу познакомиться с ними? Меня не примут в обществе просто так, эти родовитые семейства будут смотреть на меня свысока, как на иностранку, к тому же нищенку!
– Я обо всем подумала, дитя мое, – утешила мать. – У матери Одиль, подружки нашей Софи, есть родственница, мадемуазель Меньян, служащая гувернанткой в одном из богатых английских семейств. Много лет она помогает молодым француженкам устроиться боннами и гувернантками в английские дома, сейчас словно бы даже модно иметь в доме французскую прислугу из хороших семей. Мать Одиль согласилась написать ей и попросить найти тебе место.
– И вы полагаете, меня примут? – Марианна в этом очень сомневалась.
– Конечно же! У тебя столько несомненных достоинств, и прежде всего образование – ты одинаково хорошо говоришь на английском и французском, чем не может похвастаться ни одна английская учительница, не говоря уж о француженках, которые говорят по-английски совершенно невыносимо – вспомни наших учениц! И обладаешь всеми знаниями для обучения подрастающих леди манерам, языкам и танцам.
– Если вы так говорите, значит, вы правы, маменька. Но как это приблизит меня к замужеству? Кто обратит внимание на какую-то гувернантку?
– С твоей внешностью ты никогда не будешь смотреться как «какая-то гувернантка»! И потом, ты же не думаешь, что тебе будет предоставлено все желаемое безо всяких усилий с твоей стороны? – мать, казалось, была даже разочарована. – Я предлагаю тебе возможность, а дальнейшее зависит от твоих усилий и способностей. В свое время мне не составило никакого труда найти себе богатого жениха, но я пренебрегла им ради твоего отца. Надеюсь, ты поступишь правильно!
Это была еще одна история, о которой Марианна до сих пор не слышала, и, судя по всему, мать не собиралась излагать ей подробности. Не желая производить впечатление вялой, бездеятельной девицы, Марианна не стала приставать к матери с расспросами, сосредоточившись на своих заботах.
– Я постараюсь приложить все усилия, чтобы оправдать ваши ожидания! – твердым, решительным тоном заявила девушка.
– Вот и прекрасно, я сейчас же отправлюсь к матери Одиль, – мадам Совиньи не любила откладывать исполнение принятого решения. – А тебе надо подумать, как разумно потратить наследство – его должно хватить на путешествие, нарядные платья и на то, чтобы прожить до того, как устроишься на хорошее место.
Через три недели пришло письмо от мадемуазель Меньян с любезным согласием помочь своей юной соотечественнице. Новые наряды были сшиты и тщательно упакованы, дилижанс заказан, и Марианне оставалось только проститься с родными перед дальней дорогой в неведомую жизнь в новой стране.
Она еще немного полистала дневник, улыбаясь и хмурясь попеременно, пока наконец на ее хорошеньком личике не застыло выражение задумчивой грусти.
Что же делать с дневником теперь, когда она уезжает в Англию? В пути багаж может затеряться, а дорогие ей записи – попасть в чужие руки, а этого Марианна хотела меньше всего – слишком много ее девичьих секретов хранила эта небольшая книжица в зеленом кожаном переплете.
Оставить дневник дома не менее опасно – ее младшая сестра Софи уже не раз пыталась проникнуть в тайны сестрицы, и только бдительность Марианны каждый раз спасала дневник от обнаружения неуемной девочкой в одном из потайных местечек.
Оставалось только одно – уничтожить книжицу.
Что ж, у нее начинается новая, самостоятельная жизнь, и этот романтический жест вполне можно счесть прощанием с детством. Символично и наверняка наилучшее решение проблемы для практичной девушки, склонной иногда к театральным приемам. Ласково и словно бы извиняясь Марианна провела рукой по потертой зеленой коже обложки, взяла дневник и направилась в единственное место в доме, – где регулярно топилась печь, – в кухню.
Все остальные комнаты отапливались только в случае сильных холодов, но в теплом климате южной Франции они редко угрожали гостиным и спальням местных жителей.
Марианна прекрасно знала, что в это время застанет у плиты только одну кухарку Луизон, которая исполняла свой ежедневный ритуал – в перерыве между приготовлением завтрака и обеда почтенная женщина позволяла себе пару десятков минут поблаженствовать за большим кухонным столом в обществе только что испеченных пончиков.
Марианна и Софи неизменно являлись в кухню, чтобы налить стакан молока и выпросить у Луизон свежий пончик – растущим организмам не хватало того скромного завтрака, который был заведен в доме их матерью.
Когда Марианна вошла в обширное низкое помещение в цокольном этаже дома, Луизон как раз откусывала от пончика и только кивнула девушке в сторону блюда, стоявшего на полке за ее спиной. – Софи уже была здесь? – осведомилась Мари анна на всякий случай.
Луизон так же молча кивнула, не переставая же вать, – мадам потратила несколько лет, пытаясь отучить ее говорить с набитым ртом.
Пряча книгу в складках платья, Марианна не спеша обошла сидящую за столом кухарку, одной рукой взяла с блюда пончик, а другой небрежным жестом бросила дневник на кучу угля, горевшую в печи в ожидании кастрюли с рагу, которым Луизон собиралась сегодня потчевать семью Совиньи.
Поблагодарив Луизон улыбкой и ласковым словом, Марианна так же неторопливо вышла из кухни, чувствуя, как с души у нее свалился груз – теперь ей не надо будет постоянно придумывать новые тайники для дневника. А на новом месте, как только у нее появится постоянное местожительство, она заведет новый – слишком уж она привыкла записывать свои мысли, это помогало ей увидеть описываемые события как бы со стороны и принять, в случае надобности, обдуманное решение.
Едва Марианна успела подняться по лестнице, как в кухню с умильно-жалостливым лицом проскользнула четырнадцатилетняя Софи. Недовольная тем, что ее снова отрывают от заслуженного отдыха, Луизон нахмурилась, и Софи, сложив ладошки перед грудью, умоляюще зачастила:
– Ах, Луизон, пожалуйста-пожалуйста, можно мне взять еще один пончик! Ко мне внезапно забежала Одиль, и я отдала ей свой.
Софи была любимицей кухарки и прекрасно пиала об этом. В отличие от сестры, похожей на мать необыкновенно, за исключением вьющихся полос, а следовательно, выглядевшей больше англичанкой, иностранкой в глазах Луизон, Софи походила больше на отца и являлась истинной маленькой француженкой.
Сменив гнев на милость, Луизон так же, как и несколько минут назад ее сестре, кивнула Софи и вернулась к своему занятию.
Подскочив к блюду с пончиками, Софи уже собралась прихватить не один, а два (на самом деле предлог с Одиль был надуманным, и она хотела угостить симпатичного мальчишку из зеленной лавки), когда ее быстрые темные глазки углядели на куче угля в печи какой-то необычный предмет.
– Луизон, ах, Луизон, что это у тебя горит? Похоже, какая-то книга! Разве можно сжигать книги, нам что, не хватает угля?!
На этот раз Луизон пришлось-таки прервать чаепитие и подняться из-за стола. Она подошла к Софи и с недоумением уставилась на содержимое очага.
– Верно, книга. Не иначе, мадемуазель, это ваша сестрица положила ее, когда давеча зашла за пончиком. Видно, так и надо, может, это непристойная книга, и лучше ее сжечь.
Но Софи уже углядела на только что занявшейся странице знакомый почерк. Логадка заставила ее едва не подпрыгнуть на месте и начать трясти кухарку за рукав:
– Луизон, я знаю, что это за книга! Ее подарил Марианне поклонник, который ей не нравится. Прошу тебя, достань ее, пока не сгорела совсем! Ах, Луизон, ну скорее же!
– Но зачем доставать, если она не нужна вашем сестре? – бедная женщина иногда не могла понять этих мадемуазелей – что поделаешь, иностранная кровь.
– Ей не нужна, а я почитаю. Ты же знаешь, как книги дороги, мне покупают их так мало, да и то только нужные для учения. Боже мой, обложка почти сгорела, сейчас загорится все внутри, да сделай же что-нибудь, Луизон!
Кухарке ничего не оставалось, как исполнить прихоть своей любимицы. Кочергой она торопливо выгребла книгу из очага, оставив на металлической решетке, на которой обычно сушилась мокрая обувь обитателей дома.
– Не думаю, чтобы она сильно попортилась, обложка толстая и защитила бумагу, хотя прочесть можно будет далеко не все, – заметила она, тряпкой сбивая пламя с книги.
– Ничего, я ее отчищу и додумаю то, что сгорело. Будет еще интереснее, – тут же нашлась Софи, желая поскорее унести книгу, пока кухарка не разглядела рукописные страницы.
– Осторожнее, мадемуазель Софи, обожжете пальчики, да и платье запачкаете, – причитала Луизон над своей любимицей.
– Ничего страшного, я возьму ее прямо так, а тряпку потом принесу обратно, – прижимая к груди свое сокровище, торопилась Софи покинуть кухню.
– А что же вы скажете вашей сестрице? – резонно заметила кухарка.
– А мы ничего не скажем ей, милая, милая моя Луизон. Она и не узнает, а когда я прочту книгу, и ее окончательно сожгу или подарю Одиль, у нее тоже маловато книжек, – вдохновение пока помогало Софи, но пора было покидать сцену.
– Может, я и напрасно вам во всем потакаю, мадемуазель, – раздумчиво произнесла Луизон, – да вроде вреда от этого никому нет, будь по-вашему.
Забыв про повод своего визита на кухню, Софи понеслась в свою комнатку, чмокнув на бегу добрую женщину в щеку, и вполне удовлетворенная этой лаской Луизон занялась рагу, на ходу дожевывая последний положенный ей пончик.
Запершись в своей крошечной комнатке, Софи едва дождалась, пока книга остынет настолько, что ее можно будет читать – поливать драгоценные записи водой она, к счастью, не решилась. Обложка и впрямь защитила большую часть содержимого, хотя по краям страницы успели обгореть, оставив многие предложения незаконченными. От книжки шел неприятный запах горелой кожи, и Софи торопливо открыла окно, опасаясь, что он привлечет внимание матери или сестры.
Теперь, когда вожделенный дневник попал ей в руки, Софи намеревалась не спеша насладиться секретами Марианны. Она вовсе не была злонамеренной девочкой и собиралась использовать полученные знания против сестры, только если та причинит ей какую-нибудь обиду, что, по правде сказать, случалось довольно часто.
По мнению Софи, раз уж дневник так тщательно прятался, он обязательно должен был скры вать какие-то тайны, тем более что перед отъездом Марианна решила его сжечь. Правда, воображение младшей мадемуазель Совиньи пока могло вме стить только истории о поклонниках, наличием каковых она собиралась шантажировать или поддразнивать сестру.
Бережно переворачивая обугленные страницы, довольная девочка сперва нашла достаточно подтверждений своим ожиданиям, но несколько последующих страниц поразили ее так сильно, что отбили всякую охоту даже заикаться Марианне о том, что она читала дневник.
Оставшиеся до отъезда сестры дни Софи старалась попадаться ей на глаза как можно реже, обычно провожая Марианну тревожным взглядом из какого-нибудь тайного местечка, которые в старом доме находились во множестве.
Софи вздохнула с облегчением, только когда после шумного прощания Марианна устроилась в дилижансе и тот наконец с грохотом повернул на соседнюю улицу, оставив после себя облако пыли и воспоминаний.
Марианна старалась путешествовать как можно более экономно, расходуя свои небольшие средства только в случае крайней надобности. Ее внешность помогала в этом намерении – довольно часто улыбка девушки заменяла мальчишке-носильщику или лакею в гостинице мелкую монету за их услуги. Но все же она необыкновенно устала к моменту прибытия в Кале, откуда собиралась продолжить путь уже на корабле. Морские волны не оставили следа на ее самочувствии, и Марианна с удовольствием проводила время на палубе, жмурясь от солнца и соленых брызг. Конечно же, среди пассажиров у нее тут же появились поклонники-англичане, и Марианна решила попробовать выступить перед ними в роли англичанки – сумеет ли она сыграть эту роль убедительно, не выдав в себе иностранки?
Ее имя по-английски звучало как «Мэриан», а фамилию ей мать предложила взять свою девичью – Олдберри. Марианна собиралась примерить на себя образ англичанки или француженки в зависимости от того, кого пожелают иметь в гувернантках ее будущие хозяева – француженку с примесью английской крови или англичанку, выросшую во Франции.
Никто из ее новых знакомых не догадался, что видит перед собой не английскую леди, столь безупречны были ее выговор и манеры, зато сами они в глазах Марианны не выглядели достойными внимания. Ей удалось завязать несколько знакомств, на которые в будущем можно было рассчитывать хоть сколько-нибудь, но Марианна не обольщалась предположениями, что ей удастся удачно устроиться, не доехав даже до берегов Британии.
Путь до Лондона показался девушке менее уто мительным: дороги явно были лучше, располагав шиеся вдоль дороги гостиницы – приличнее, а прислуга – румянее и любезнее, чем в ее бедной Франции. Правда, здесь гораздо меньше ценили улыбки в качестве оплаты за мелкие услуги, и Марианне чаще приходилось открывать свои нетолстый кошелек.
По прибытии в столицу за пару монет ей охотно указали приличный недорогой пансион для юных леди, зарабатывающих себе на жизнь трудом учительницы или продавщицы в модной лавке. Устроившись, Марианна сперва решила присмотреться к новым соседкам – как они говорят, что носят, как ведут себя. Ей не хотелось выбиваться из общей картины, тем самым выдавая свое иностранное происхождение и давая повод злоумышленникам использовать ее незнание столицы. Через пару дней она убедилась, что отличается от барышень, делящих с ней стол и кров, только манерами и некоторыми деталями туалета, причем если первые были у нее значительно лучше, то вторые – пикантнее, как и все французские дамские принадлежности.
Успокоенная, она наконец надумала направиться к мадемуазель Меньян для знакомства и обсуждения ее возможного будущего. Дом семьи Смол-гроув, в котором жила мадемуазель Меньян, находился на широкой улице, застроенной внушительными зданиями с элегантной отделкой, ничем не напоминавшими скромный район, в котором поте лилась мадемуазель Совиньи. Отпустив извозчика за пару кварталов, она решила немного прогуляться, прежде чем встретится с мисс Меньян. Как бы девушка ни была уверена в себе, она все же ощущала волнение – а вдруг пожилая француженка и сможет ей помочь, деньги вскоре закончатся, и что Марианна тогда станет делать? Просить денег у родных она бы ни за что не стала – история жизни ее родителей была хорошим примером, как люди могут улучшить свои обстоятельства без чьей-либо помощи. И ее гордость и упрямство не позволили бы ей сразу же покориться превратностям судьбы и вернуться в родной дом, чтобы снова сидеть на шее у матери и отца.
Медленно двигаясь вдоль улицы, разглядывая богатые дома, украшенные скульптурами и вазонами с первыми весенними цветами, девушка отвлеклась от тревожных мыслей и погрузилась в. приятные грезы, когда внезапно из-за спины кто-то окликнул ее:
– Мисс Мэриан!
Глава 4 Новые друзья
Всю дорогу Мэриан просмотрела в окно кареты, с любопытством обозревая новые места. Она даже сочла себя черствой и бессердечной, так как не ощущала ни малейшего сожаления об оставленном доме, но здравый смысл подсказывал, что где угодно ей будет лучше, чем рядом с отцом и мачехой.
Опытный слуга благополучно решал все вопросы, связанные с путешествием, а служанки в двух гостиницах, где Мэриан пришлось остановиться, помогли ей справиться с одеванием и прической. Непривычная обстановка немного смущала юную леди, а неудобное сиденье вызывало, боль в мышцах, поэтому она была рада, когда карета наконец свернула на дорожку, ведущую во владения Мистера Мэллоу.
Большие старинные ворота были полностью увиты плющом, оправдывая название поместья – Грингейт. За ними дорожка заканчивалась лужайкой перед обширным домом из красного кирпича с окнами, отделанными белым камнем, – это придавало дому нарядный вид, и Мэриан сразу же решила, что ей здесь должно понравиться.
Едва карета остановилась, как на лужайку выскочила бойкая служанка, следом вышел солидного вида лакей, тут же начавший вместе со слугой, нанятым Мэриан для поездки, отвязывать багаж.
Служанка же повлекла Мэриан в дом, болтая без всякого стеснения:
– Мисс, мы ждем вас с самого утра! Маленькая леди достала все свои рисунки, а миссис два раза проверила, все ли устроено в вашей комнате. А у вас довольно много багажа, это все книги или платья тоже есть?
– Примерно поровну того и другого, – улыбнулась Мэриан.
Она взяла с собой все, что смогла увезти, – книги являлись ее главным достоянием, к тому же они были подарены ей отцом, и ее никто не смог бы упрекнуть, будто она прихватила с собой имущество Лестеров. Мысль о небольшом гонораре заставила ее тщательно упаковать гардероб – неизвестно, как часто она сможет покупать себе новые платья, а ходить неизменно в сером или коричневом, как это делала мисс Беллсайд, ей вовсе не хотелось. Безусловно, гувернантка должна выглядеть солидно, но она находила синий и зеленый цвета вполне подходящими, а в белом и голубом можно выходить к гостям, если Мэриан, конечно, будут приглашать к общему столу. Теплый прием в семье Мэллоу позволял надеяться на отношение к ней как к доброй приятельнице, а не как к простой служанке. Мистер и миссис Мэллоу были так приветливы, что Мэриан на мгновение показалось, будто она снова гостит в дорогом ей семействе Лоу.
Мисс Розамунда, или Рози, как звали ее дома, оказалась славной восьмилетней девчушкой, похожей на куклу со своими голубыми глазами и остриженными после недавней болезни светлыми волосиками. Она была еще слишком мала для занятий, когда в их доме служила мисс Беллсайд, наставлявшая старшую дочь хозяев, мисс Сару Мэллоу. Как было принято, гувернантка оставила свою воспитанницу вскоре после ее пятнадцатилетия, сейчас же девушке было семнадцать. Крепкая белокурая Сара выглядела гораздо менее застенчивой, чем сама Мэриан, и тут же выложила все, что знала о новой гувернантке:
– Дорогая мисс Беллсайд написала нам, что вы – дочь лорда, попавшая в стесненные условия из-за злобной мачехи. Надеюсь, вам будет хорошо с нами и вы забудете все свои горести, здесь никто не станет вас угнетать!
– Меня не так уж сильно угнетали, – вынуждена была ответить смущенная Мэриан. – Просто мой отец… подпал под влияние жены, желавшей сбыть меня с рук.
Ей неловко было выносить на суд еще чужих людей свои семейные тайны, и миссис Мэллоу, кажется, вполне поняла ее:
– Сара, твои высказывания чересчур категоричны. Надеюсь, ты сможешь перенять у мисс Лестер манеры настоящей леди, ведь мисс Ёеллсайд всегда ставила ее тебе„в пример.
При этих словах Мэриан покраснела еще сильнее. Неприятно, наверное, встретить человека, на которого тебе всегда указывали, как на пример для подражания, так что Сара, вероятнее всего, будет относиться к ней недоброжелательно. Но мисс Мэллоу только рассмеялась:
– Конечно, я буду учиться у мисс Лестер, когда у нее найдется время между занятиями с Рози, но мне скорее нужна подруга, ведь гувернантки у меня уже были, противная мисс Хаттер и милая, милая мисс Беллсайд!
Потом она повернулась к Мэриан:
– Наши соседи не имеют дочерей моего возраста, а возиться с малышами иногда надоедает, знаете ли. Рози бывает совершенно несносной!
Несмотря на улыбку сестры, девочка надулась, и матери пришлось вмешаться, предложив Мэриан отдохнуть в ее новой комнате перед тем, как спуститься к обеду. Благодарная девушка с чувством поклонилась приветливой хозяйке и направилась на второй этаж вслед за Рози, непременно желавшей показать гувернантке ее комнату. Малышка явно считала Мэриан принадлежащей только ей и была готова ревновать ее к сестре.
Комната оказалась очень просторной и светлой, с голубыми обоями и такой же отделкой мебели, что сразу заставило Мэриан почувствовать себя дома. Покрутившись немного рядом с баулами мисс Лестер и получив поцелуй, малышка помчалась куда-то в глубь дома, громогласно призывая сестру пойти на прогулку, а Мэриан устроилась на покрытом голубыми подушками сиденье в оконной нише.
«Как здесь красиво и уютно! И какие милые люди! За это, конечно, спасибо мисс Беллсайд, она наверняка выставила меня в самом выгодном свете, и я не должна осрамиться и подвести ее. Они уже готовы полюбить меня, и я сумею ответить им тем же. Маленькую Рози я уж точно буду любить так же сильно, как Родрика».
Воспоминание о братике непременно должно было привести к мыслям о доме, но картинка словно бы потускнела перед внутренним взором Мэриан. Путешествие, новый дом и новые люди – все это оказалось таким чудесным, что девушка уже была готова благодарить мистера Барлоу за то, что он посватался к ней, таким образом вынудив начать новую жизнь, которая наверняка должна оказаться гораздо более счастливой, чем прежняя.
Через два месяца Мэриан была в этом полностью уверена. Все, абсолютно все в этом доме ей нравилось и вызывало теплые чувства. Маленькая Рози оказалась сообразительной, но не слишком усидчивой девочкой, что как раз подходило Мэриан, еще не забывшей, как ей самой хотелось пойти в парк, вместо того чтобы корпеть над уроком французского.
Она нередко переносила занятия в сад, по ходу прогулки или игры рассказывая Рози познавательные истории, и никогда не отказывала девочке, если той хотелось немного побегать или поиграть. Конечно, требовалось проявлять и строгость, но малышка была так покладиста, что у Мэриан не хватало духу ругать или наказывать ее за пролитые чернила или запачканное платьице. Миссис Мэллоу совершенно не вмешивалась в воспитание младшей дочери, полностью доверив его гувернантке. Хозяйка дома активно занималась благотворительностью, часто ездила в гости и принимала у себя, совершенно не желая признавать, что жизнь в деревне не так насыщенна, как в городе. В столице у них имелся дом, но этому семейству нравилось жить в своем поместье.
Мистер Мэллоу был ярым охотником и рыболовом и разделял страсть своей жены к гостям и всевозможным развлечениям, будь то любительская постановка или выставка лошадей. Он неизменно интересовался успехами Рози, но, как и жена, и не думал экзаменовать ее гувернантку на предмет глубины познаний, которыми она должна наделять его дочь. Мэриан это безмерно радовало, так как она с грустью обнаружила некоторые пробелы в своем образовании, торопливо пополняемые ею с помощью приличной библиотеки мистера Мэллоу, ведь воспитанница постоянно задавала все новые и новые вопросы об устройстве жизни, а ее гувернантке не хотелось увиливать от ответа, ссылаясь на слишком юный возраст ученицы. Два-три раза в неделю она писала дорогой мисс Беллсайд, обрисовывая свою новую жизнь и нередко советуясь относительно аспектов воспитания юной леди.
Но больше всего радости доставляло Мэриан общение с Сарой. Девушка, несмотря на свою молодость, о многих вещах судила здраво и при этом была весела и изобретательна, напоминая Мэриан ее дорогую Сьюзен в годы минувшего детства.
Сара сразу же приняла Мэриан как подругу, неизменно делясь с ней взглядами на жизнь, впечатлениями о прочитанном и увиденном, а также не забывала обсудить приезжающих к ним гостей, в особенности молодых джентльменов.
Надо ли удивляться, что в этой обстановке Мэриан утратила свою излишнюю задумчивость, переходящую иногда в тягостную печаль, и во время игр и забав веселилась не меньше своих подопечных.
Глядя в окно на лужайку, где Сара и Рози позировали Мэриан для портрета, то и дело смеясь и нарушая стройность принятой позы, миссис Мэллоу с улыбкой говорила мужу:
– Мой дорогой, нам необыкновенно повезло с этой девушкой. Она была так мало счастлива в жизни, но не растеряла жизнерадостность и чистоту. Нашим девочкам пойдет на пользу общение с нею, она научит их тому, что знает, а они не дадут ей забыть, что ей всего девятнадцать лет и впереди ее может ожидать большое счастье.
– Полностью согласен с вами, дорогая, – неизменно отвечал мистер Мэллоу. – Хорошо, что мы взяли ее к себе, мачеха и отец превратили бы ее в маленькую старушку-затворницу или отдали замуж за какого-нибудь неприятного типа.Она не слишком похожа на гувернантку в привычном понимании этого слова, но худа от этого никому не будет.
– Ну еще бы! – восклицала миссис Мэллоу. – Я до сих пор с содроганием вспоминаю вечно читающую нотации мисс Хаттер. Не только дети, но и я сама ее боялась. Пусть лучше девочки любят гувернантку, чем боятся и ненавидят. Как хорошо, что мы нашли мисс Беллсайд, конечно же, эта женщина не могла вырастить никого другого, кроме как настоящую леди, каким бы там чудовищем ни был ее отец.
– Боюсь только, она пробудет с нами недолго. Она слишком красива и непременно вскоре выйдет замуж.
– Я готова даже дать ей приличное приданое, лишь бы бедняжка была счастлива. Жаль будет расставаться с ней, но мы не имеем права мешать ей устроить свою жизнь. Все могли заметить, как Уильям Пайн не сводил с нее глаз в прошлый четверг у миссис Хъюлин.
– Жаль, что он недостаточно обеспечен, чтобы жениться в ближайшие пять лет, – заметил мистер Мэллоу.
– По-моему, он не понравился нашей Мэриан, так что ничего страшного тут нет. Она достойна самого лучшего жениха!
Такие разговоры велись между супругами почти каждый день, так что читатель может убедиться, как чудесно Мэриан проводила время после отъезда из родительского дома.
Конечно, среди гостей семейства были дамы, которые считали, что гувернантке уделяется слишком много внимания, но миссис Мэллоу могла позволить себе слегка пренебрегать мнением соседей, так как ее семья занимала весьма высокое положение в местном обществе.
Однажды, спустя семь месяцев после приезда Мэриан, во время вечернего чая мистер Мэллоу произнес заранее заготовленную фразу, долженствующую потрясти всех его дам:
– Мои дорогие, зима нынче слишком слякотная, и Лондон наверняка задыхается в ядовитых туманах. Почему бы нам не изменить традиции и не отправиться на весь февраль в более теплые места?
Миссис Мэллоу тут же встрепенулась, готовая немедленно проявить искреннюю радость, как только ее супруг выскажет свою мысль до конца. Нетерпеливая Рози едва не подпрыгнула на своем пуле, так что Мэриан пришлось ухватить девочку за край платья.Довольный тем, что полностью захватил внимание аудитории, мистер Мэллоу весело объявил:
– Я предлагаю поехать на пару месяцев в южную Францию. Те, кто постарше, будут принимать солнечные ванны, Саре полезно укрепить свои познания во французском языке, а Рози… ну, Рози тоже найдет для себя радости в этой поездке.
Порывистая Сара бросилась отцу на шею, Рози ювизгнула и подскочила к нему с другой стороны, а миссис Мэллоу, и не думавшая ругать дочерей за подобную вольность, повернулась к Мэриан. Взглянув на девушку пристальнее, она с удивлением спросила:
– Моя дорогая, отчего вы не радуетесь вместе с нами? Или вы боитесь, что тамошний климат слишком жаркий для вашего хрупкого сложения?
– Конечно, я очень рада за вас, миссис Мэллоу, – ровно ответила Мэриан. – Просто я задумалась, чем мне заняться на время вашего отъезда. И будете ли вы нуждаться в моих услугах по возвращении.
Супруги озадаченно переглянулись, после чего мистер Мэллоу облегченно рассмеялся:
– Дитя мое, у меня и в мыслях не было, что вы не составите нам компанию. Это само собой разумеется, поэтому я не отметил это особо, не желая выделять вас из членов нашей семьи. Если только вы сами не захотите поехать…
Мэриан была готова последовать примеру своих воспитанниц и расцеловать доброго джентльмена, но усидела на месте, ограничившись восторженными заверениями в полном своем согласии отправиться на курорт.
Как оказалось, поездка требовала множества хлопот и приготовлений, но зато Новый год и Рождество в деревне оказались еще более радостными в предвкушении будущих удовольствий, и никто из членов семьи, и меньше всех Мэриан, не жалел о том, что не отмечает праздники в лондонских театрах и светских салонах.
Мэриан не могла припомнить, когда еще проводила это время так весело, и даже задержавшееся в пути письмо от Сьюзен, в котором та категорически высказывалась о необдуманном поступке подруги, не испортило ей настроения. Сьюзен настойчиво требовала, чтобы Мэриан оставила работу и приехала жить к ней, чтобы развеять скуку вынужденного затворничества – в конце января Сьюзен должна была разрешиться от бремени. Письмо от миссис Лоу было в том же духе, дополненное бесконечными укорами в адрес скрытной барышни, не сказавшей самым близким друзьям о тягостных переменах в своей жизни, – миссис Лоу повторяла их в каждом письме с того дня, как получила от Мэриан подробный рассказ о новом положении гувернантки.