355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Бэйн » Беатрис располагает (СИ) » Текст книги (страница 16)
Беатрис располагает (СИ)
  • Текст добавлен: 20 октября 2019, 19:30

Текст книги "Беатрис располагает (СИ)"


Автор книги: Екатерина Бэйн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

– Да, просто потрясающе, – давясь от смеха, кивнула она.

– Черт, теперь мяч этот разыскивать. Да ну его. Это все клюшка. Она неудобная. Поменяемся?

Они менялись раз восемь, но на игру Берти это не влияло.

Выиграв у него три партии подряд, Беатрис сказала:

– Может быть, хватит, Берти? Мне пора домой.

– Уже? – скорчил он гримасу, – да мы только начали. Впрочем, ты права. Уже темнеет.

Они вернулись в дом, причем, Берти не удосужился захватить с собой клюшки. Самое странное было в том, что шары он рассовал по карманам и в доме высыпал в пустую вазу из-под цветов с широким горлышком. Горничная наблюдала за всем этим безо всяких эмоций на лице.

Выйдя в коридор, чтобы проводить старую знакомую, Берти проговорил:

– Приезжай еще когда захочешь, Трикси. Мы хорошо провели время, правда?

– О да, давно так не веселилась. Между прочим, ты тоже можешь меня навестить. Помнишь, где находится мой дом?

– Смутно. Найду, – пообещал он после некоторой паузы, – до встречи, Трикс.

– До встречи, Берти.

Она помахала ему рукой и вышла за дверь. Пожалуй, в самом деле пора возвращаться домой. По темноте разгуливать по кладбищам опасно для здоровья. И для нервов, кстати.

Приехав домой, Беатрис была встречена Арчером, который сказал:

– Миледи, в библиотеке сидит молодая особа и ждет.

– Что же она ждет? – спросила женщина.

– Она хочет с вами поговорить, миледи.

– Что за молодая особа? – поинтересовалась Беатрис.

Тот неопределенно покачал головой:

– Горничная чья-то, судя по всему, миледи.

– Интересно, – и Беатрис прошла в библиотеку.

На неудобном стуле сидела невысокая, пухленькая девушка лет двадцати, не больше. Судя по ее лицу, она явно нервничала. Заметив Беатрис, девушка вскочила и приселяя.

– Добрый вечер, миледи, – поприветствовала она женщину.

– Добрый вечер.

Беатрис села напротив нее и окинула внимательным взглядом. Арчер был прав, девушка была горничной, но вот, что ей было нужно от нее, оставалось для женщины загадкой.

– Я слушаю вас, мисс, – проговорила она.

– Сударыня, – начала девушка, запнувшись, – я… я понимаю, что вы думаете о моем приходе, но тут такое случилось, что я… я просто не знаю.

– Мисс, – отозвалась Беатрис, – для начала, скажите свое имя, а потом цель, с которой вы пришли сюда.

– Мое имя – Нэнси Гэйбл, – представилась девушка, – а пришла я к вам потому, что слышала, что вы являетесь близкой подругой миссис Фергюссон. История, которую я хочу вам рассказать, касается непосредственно этой семьи.

– Хорошо, – кивнула Беатрис, – продолжайте, мисс Гэйбл.

– Я нахожусь в услужении у мистера Дайтона, – перевела дух девушка, – недавно я узнала, что мистер Дайтон собирается жениться.

Беатрис подтвердила эти слова кивком головы.

– Мне кажется, это нехорошо…, то, что он делает.

– Да? Почему?

Нэнси подергала подол своего платья, при этом ее лицо сильно порозовело.

– У мистера Дайтона есть любовница, – выпалила она, – и она беременна.

Беатрис приподняла брови:

– Что вы говорите! Откуда вам известно об этом?

– Он этого и не скрывает. Эта женщина живет вместе с ним и считает себя полноправной хозяйкой в доме. Мне неприятно жаловаться, миледи, но…

– Именно поэтому вы и пришли ко мне? – уточнила Беатрис.

– Да, – с облегчением кивнула Нэнси, – мне казалось, что лучше будет, если я приеду к вам и вы сами решите, что нужно сделать в этом случае.

– Хорошо, – согласилась женщина, – благодарю вас, мисс Гэйбл, за то, что вы сообщили это именно мне.

– Эта женщина ужасна, – поморщилась девушка, – она, знаете ли, из актрис. Вульгарная, невоспитанная, незнакома с элементарными правилами приличий.

– Как ее зовут? – спросила Беатрис, понимая, что это неизбежно.

– Фанни Шелл, миледи. Хотя вряд ли, это ее настоящее имя. Она ведь комедиантка, – фыркнула Нэнси и поднялась, – благодарю вас, миледи, за то, что вы меня выслушали. До свидания.

– До свидания, – отозвалась женщина, проводив ее взглядом.

Судя по всему, эта история не стоила и выеденного яйца. Мужчины время от времени заводят любовниц и ничего особенного в этом нет. Но мисс Гэйбл в чем-то права, даже такая простая на вид история может завести очень далеко. Стоит предупредить Бэтси.

И Беатрис на следующий день отправилась к подруге. Та, как обычно, была ей рада.

– Привет, Трикси, – сказала она, – уже соскучилась?

– Удели мне несколько минут, Бэт, – попросила Беатрис, – вообще-то, я ненадолго.

– Что-то случилось? Помирилась с графом?

– По-твоему, я бы стала из-за этого нестись к тебе сломя голову? Нет, Бэт, тут другое. Пойдем туда, где нас никто не сможет подслушать.

Брови Бэтси подпрыгнули.

– Это что-то новенькое, – отозвалась она, – хорошо, но сперва я познакомлю тебя с женихом моей дочери. Пойдем, это недолго.

И они прошли в гостиную, где сидели Лесли и Брайен. Увидев гостя, Беатрис тут же вспомнила, где именно его видела и в связи с какой причиной. Впрочем, ничего особенного с мистером Дайтоном связано не было.

– Добрый день, – встал молодой человек и улыбнулся, – леди Вудвилл. Вы меня помните?

– Конечно, мистер Дайтон, – признала та.

Они обменялись ничего не значащими словами любезности, потом Беатрис ответила на несколько вопросов Лесли и наконец Бэтси сказала:

– Продолжайте беседу. Пойдем, Трикси.

Они вышли за дверь. Проведя подругу в свою комнату, Бэтси спросила:

– Что за тайна, Трикси?

– Мне не хочется тебя расстраивать, Бэт, но, видимо, придется.

– Ой, ты меня пугаешь. Давай-ка без предисловий, Трикси. Что у тебя?

Беатрис поведала ей историю, которую услышала от Нэнси Гэйбл. С минуту Бэтси сидела неподвижно, а потом сказала:

– Ну и что тут особенного? Я прекрасно знаю, что у любого нормального мужчины есть любовница, а то и не одна. Особенно, до свадьбы. Да и после иногда тоже. Это естественно.

– Я с тобой совершенно согласна, Бэт. Но дело не в этом.

– Ты уверена, что эта история стоит моего внимания?

– Если б не была, не приехала бы. Судя по рассказу мисс Гэйбл, та девица не из робких. Она лишена предрассудков и может подпортить тебе кровь. Подумай о Лесли.

– Да, – нахмурилась Бэтси, – она еще глупенькая и наивная. Думает, что мужчины верны до гроба. Черт побери, ты права. Эта девица не должна добраться до моей дочери.

– Вот и не лови ворон. Будь внимательна, Бэт.

– Я это очень хорошо понимаю, – кивнула подруга.

– Вот и прекрасно, – Беатрис встала, – мне пора.

– Уже? И куда это ты торопишься?

– Нужно кое-куда нанести визит, – не стала Беатрис вдаваться в подробности.

Судя по всему, сейчас подруге не до нее. У нее свои заботы, в доме жених дочери, у него есть любовница, которая в любую минуту может заявиться сюда и начать метать громы и молнии.

Бэтси проводила подругу до двери. Беатрис отправилась выполнять свой долг.

Кладбища всегда нагоняли на нее панику, она тряслась при виде могил, не любила похороны, избегая смотреть на гробы и венки. Должно быть, страх перед смертью проявлялся в ней столь причудливым образом.

Когда женщина подъехала к кладбищу, ею овладела нервная дрожь. Оставив лошадь у входа, Беатрис осторожно прошла по тропинке к семейному склепу Вудвиллов. Когда-нибудь и ее могут тут похоронить. Брр! Мама, какой ужас!

Стараясь идти в центре тропинки и как можно медленнее, чтобы не выказывать страха, Беатрис дрожала и не смотрела по сторонам, хотя ничего примечательного там не было. Склеп и могилы были дальше.

Дойдя до места назначения, женщина остановилась в паре шагов от каменной стены, прочла надписи, добираясь до нужной. Вот, "Питер– Генри Вудвилл. Покойся с миром", а после дата рождения и дата смерти.

– Господи ты Боже мой, – прошептала Беатрис, – здесь совсем не страшно. Совсем не страшно. Пит, Господи, покойся с миром. Честное слово, мне так жаль, что тебя нет. Мне не страшно.

Она перекрестилась. Вдруг за ее спиной раздался шорох. Через секунду Беатрис уже мчалась к выходу, не разбирая дороги. Она с легкостью перепрыгнула через большую кучу сучьев, даже не коснувшись их кончиком платья, словно ей было шестнадцать.

В кустах, скорее всего, было какое-нибудь животное или птица. Паника в этом случае выглядела довольно глупо, но для перепуганной женщины такие аргументы не имели значении. Она почти видела мысленным взором, как растворяется могила и выпускает наружу полуистлевший скелет с остатками плоти. Рот, ощерившийся в вечной улыбке. Такая мысль не прибавила ей бодрости, зато добавила прыти. Беатрис одним махом взлетела на лошадь, вцепившись в уздечку мертвой хваткой и рванула ее на себя, вскричав:

– Пошла! Но, пошла!

Лошадь с места взяла галоп, приподняв передние ноги так высоко, что Беатрис упала бы на землю, если бы не держалась столь цепко. После чего помчалась с такой скоростью, что ветер свистел в ушах.

Пролетев на одном дыхании больше мили, Беатрис оглянулась, убедившись, что ее никто не преследует и остановила сумасшедший бег лошади.

– Ужас, – прошептала она.

Питер, даже мертвый, не стал бы делать ей ничего дурного. Глупо было бояться подходить к склепу, но в такие минуты разум отказывал женщине напрочь.

Беатрис уже подъезжала к дому, когда заметила всадника у ворот. И судя по всему, это был мужчина. Она приложила ладонь козырьком ко лбу, защищая глаза от солнца и пыталась разглядеть, кто это был. Зрение у нее было отличное, но на таком расстоянии было трудно что-либо сказать определенно. Тогда Беатрис махнула рукой и решила, что все равно узнает это, когда подъедет ближе. Наверное, это Берти.

Но это был не Берти. Это был граф де Рибейрак собственной персоной.

Узнав его, женщина презрительно фыркнула. Она до сих пор помнила, как разозлилась тогда, хотя сейчас была и на сотую часть не так зла, как в тот злополучный день. Но определенное чувство раздражения и досады сохранилось.

Увидев женщину, граф развернул коня и сказал:

– Удивлены лицезрением моего кривого гасконского носа?

– Очень, – сухо отозвалась Беатрис, – а также тем, что у вас еще и со слухом не все в порядке. Или память плохая?

– Пока не жалуюсь. Но мне кажется, что все это глупо.

– Да, в самом деле, если вы имеете в виду свое поведение.

– Я имею в виду нашу ссору. Забудьте то, что я вам наговорил. Кстати, я приехал попрощаться, потому что я уезжаю домой.

– Прощайте, – Беатрис пожала плечами.

– И это все? Я думаю, что мы с вами никогда больше не увидимся, а вы пожимаете плечами?

– Знаете, вы меня очень обрадовали. Неужели, вы уезжаете навсегда? Какая прелесть!

– Вы действительно злючка.

– Еще какая. Но не переживайте слишком сильно, я обязательно помашу вам вслед платочком.

Беатрис спрыгнула с лошади и передала ее в руки конюху.

– Скатертью дорожка, – пожелала она графу напоследок.

– Вы ведете себя отвратительно, – заявил граф ей в спину, – сами хороши. Разозлили меня до чертиков, оскорбили, а потом обижаетесь.

– А что можно ожидать от такой стервы, как я? – фыркнула она.

– Это точно.

– Вот и не жалуйтесь.

– Прекрасно, – съязвил он, – в самом деле, мне это будет полезно. В следующий раз не буду связываться со стервами.

– Ну, это уж как вам будет угодно. Мне-то все равно.

– Как вам угодно, – граф пожал плечами и развернул коня, – в таком случае, прощайте.

– Прощайте, – повторила она и сделала пару шагов к дому.

– А как насчет последнего взмаха? – услышала Беатрис, – вы мне обещали.

Против воли, женщина улыбнулась.

– Мне так жаль, граф, – обернулась она, – но кажется, я ввела вас в заблуждение. Нет у меня платочка. Я, так и быть, помашу вам рукой, как обещала. Не возражаете?

– Не хотелось бы расставаться так, словно мы с вами враги. Разве я вам враг?

– Нет. Просто надоедливый поклонник, который все никак не уедет.

Тут они рассмеялись.

– Вот сейчас я уеду, – пообещал граф, – вы уже не сердитесь.

– А вы?

– Стал бы я тогда полчаса вас уламывать. Должен заметить, это было чертовски трудным делом.

– Ну тогда, прощайте, граф, – и Беатрис помахала ему рукой, как и обещала.

Потом развернулась и отправилась в дом, подавив тяжелый вздох. Уезжает. Ведь в самом деле уезжает. А разве ты не этого хотела? Беатрис приостановилась и осторожно обернулась.

Граф стоял в нескольких шагах от нее.

– Уже приехали? – спросила она со смешком.

– Нет. Кое-что забыл.

– Да? Что же?

– Вот это.

Беатрис и глазом моргнуть не успела, как оказалась в его объятиях. Впрочем, она не возражала, только спросила:

– В самом деле уезжаете?

– Мне нужно кое-что уладить. А потом я вернусь. И тогда вы уже не отвертитесь.

Отвечая на его поцелуй, Беатрис подумала, что, наверное, является глубоко порочной особой. В конце концов, у нее недавно умер муж. Что же она делает?

16 глава

За последующую неделю ничего примечательного не случилось. И следующий за ней день начинался спокойно. Правда, сперва была Дениза, которая одевая Беатрис, глупо хихикала.

– Что такое? – поинтересовалась госпожа, – в чем дело? Что тебя столь рассмешило?

– Джентльмен, который приехал к вам, миледи, – ответила Дениза, пряча смех.

– Понятно. Тогда я знаю, кто это. Мистер Кавендиш, угадала?

– В самом деле, миледи.

– Где он сейчас?

– В гостиной. Лиз подала ему чай, – Дениза опять фыркнула, словно в самой процедуре чаепития было нечто невероятно смешное.

Полностью одетая, Беатрис спустилась вниз. Берти сидел в гостиной, отчаянно зевая от скуки. Увидев женщину, он поспешно закрыл рот и заулыбался.

– Ты уже проснулась? – спросил он вместо приветствия.

– А ты?

– Это все из-за тебя. Сколько можно ждать, Трикс!

– И сколько ты ждешь? – поинтересовалась она для проформы.

– Два часа.

– Не может быть.

– А ты на часы посмотри. Так долго спят только полуночники или отчаянные лентяи.

Беатрис улыбнулась:

– Я собираюсь завтракать, Берти. Не хочешь составить мне компанию?

– С удовольствием, – он с готовностью поднялся.

– Тогда пошли.

Когда с завтраком было покончено, принесли чай. Берти с аппетитом уничтожил три пирожных и заметил, смакуя четвертое:

– Какие вкусные пирожные печет твой повар, Трикс. Ты не могла бы одолжить мне рецепт?

– Ну, во-первых, не повар, а повариха. А во-вторых, откуда мне знать такие вещи? Я и слово "рецепт" с трудом вспомнила.

– Была бы ты моей женой, живо научилась бы готовить.

– Слава Богу, я не твоя жена, – фыркнула Беатрис, – и в этой жизни есть свои плюсы. Ты ведь знаешь, что я ненавижу готовить.

– Но пирожные-то ты любишь, а?

– Гораздо меньше, чем ты, судя по тому, с какой скоростью они исчезают.

После того, как последнее пирожное было съедено и чай допит, Берти предложил своей старой знакомой сыграть в карты.

– Давно не играл, – сообщил он, – но я все равно в прекрасной форме, в отличие от тебя.

– Ну, если ты в карты играешь столь же блестяще, как в шары, то я разорюсь, – пошутила Беатрис.

Она оказалась права, в карты Берт играл почти так же, как и в шары и ей не составило никакого труда обыгрывать его раз за разом. Его терпения хватило ровно на час, и после того, как в его руках оказалась почти вся колода, он заявил:

– Все, Трикс, хватит. Я проигрался на год вперед.

– Отличный ход, Берт, – похвалила его женщина, глядя на его расклад и пододвигая к себе деньги.

В это время в гостиную вошла Лиз и проговорила:

– Миссис Фергюссон к вам, миледи.

– Приведи ее сюда, – Беатрис села в кресле поудобнее.

– Да, миледи, – горничная поклонилась и вышла.

Вскоре в гостиную вошла Бэтси собственной персоной. Лицо у нее было мрачным и замкнутым.

– Привет, Бэт, – улыбнулась ей подруга, – это Берт Кавендиш, узнаешь?

– Да, конечно, – с трудом улыбнулась женщина, переведя взгляд на гостя, – добрый день, мистер Кавендиш.

– Добрый день, миссис Фергюссон, – поднялся Берти со своего места.

– Бэт, у тебя все в порядке? – шепнула Беатрис, когда та села с ней рядом.

– Вполне, – ответила подруга, но так на нее взглянула, что та поняла, далеко не все.

но Бэтси не стала делиться своими проблемами при госте и не подала виду, что он ей мешает. Впрочем, Берти и не заметил бы этого. Он замечал лишь то, что хотел замечать.

– Как здоровье вашего мужа, миссис Фергюссон? – продолжал он разговор.

– Благодарю вас, отлично. А как дела у вас? Как ваша жена, дети?

– Дети в порядке. А моя жена давно умерла.

– О, простите.

– Ничего страшного. Я же сказал, что это было давно.

– Берти, – прошипела Беатрис тихо и когда он взглянул на нее, сделала недвусмысленный жест рукой, указывая в сторону двери.

– Что? – спросил он непонимающе, но повторный жест привел его в чувство, – ах, да. Совсем забыл, я ужасно тороплюсь. Дамы прошу меня извинить.

– Уже уходите? – сочла своим долгом спросить Бэтси.

– Да, дела. Пора, пора.

Беатрис, провожая его до двери, прошептала:

– Ты уд прости меня, Берт, но есть некоторые проблемы.

– Ничего, – отмахнулся он, – я так и понял, когда пришла твоя подруга. Зайду на днях. До свидания, Трикс.

– До свидания.

Женщина вернулась в гостиную и посмотрела на Бэтси.

– Ну, что? – спросила она.

– Боже, Трикси, случилось то, от чего ты меня предостерегала. Все, как ты говорила. Явилась эта девка. Господи, – Бэтси всхлипнула и полезла за платком, – видела бы ты ее! Это же стихийное бедствие, а не женщина. Влетела в коридор, отшвырнув дворецкого, в руке у нее была трость, представляешь? – подруга яростно вытерла слезы, – и заявила, что разнесет весь дом по кирпичику, если ей не предоставят Лесли. Что мне было делать? Даже Сэм малость ошалел.

– Не реви, – посоветовала ей Беатрис.

– Тебе хорошо говорить! Она выложила все Лесли без прикрас. Девочка, естественно, в истерике и прогнала Брайена, заявив, что видеть его больше не желает.

– Тут очень помогло бы ведро воды, – глубокомысленно заметила подруга, – я об этой Шелл.

– Один Тим получил удовольствие, – пожаловалась Бэтси, – он хохотал, как ненормальный. Глупый мальчишка, – фыркнула она.

– Как она выглядела? – полюбопытствовал Беатрис.

– Как черт в юбке. Огненно-рыжие волосы, белая кожа, довольно симпатичная. Но такая стерва, каких счет не видывал. И никакого понятия о приличиях.

– А что сказал Дайтон?

– Ничего. Он сбежал.

– Понятно, – нахмурилась Беатрис, – сдается мне, что эта девица взялась за него как следует.

– И что мне делать?

Подруга пожала плечами:

– Найди Лесли другого жениха.

– Спасибо, утешила, – обиделась Бэтси, – это все, что ты можешь мне сказать?

– Нет, конечно. Но судя по всему, ситуацию исправлять бесполезно. Дайтон струсил, это же ясно и слепому. Ладно, поехали к нему.

– Куда-а? – ахнула женщина.

– К Дайтону.

– Но там же… она.

– Да? И что?

Бэтси судорожно вздохнула.

– Лесли плачет, – сообщила она чуть позднее, – такое у нее впервые.

– Иногда поплакать бывает полезно. Лучше поплакать, чем получить в мужья размазню с внебрачным ребенком на шее. Поехали, говорю. Вдвоем мы с ней справимся.

Бэтси в этом сильно сомневалась, но спорить не стала.

Беатрис выдвинула ящик бюро и вытащила пистолет. Увидев, как Бэтси вытаращила глаза, она пояснила:

– На всякий случай.

– Господи, Трикси, ты ведь не собираешься в нее стрелять?

– Нет, конечно, что это тебе в голову пришло. Я ее только попугаю. Вообще-то, это очень впечатляющая вещь. Именно на него я поймала первого зятя.

Бэтси против воли рассмеялась.

– Боже, я от тебя могу ожидать всего, что угодно, Трикси.

Они вышли из дома и сели в ее карету.

– Она и вправду беременна? – спросила Беатрис.

– Да, и весьма. Живот уже выпирает. Возмутительно! А ходит с таким гордым видом, словно носит наследника престола. Бедняжка Лесли! Это же моя дочь, Трикси. Сделай хоть что-нибудь.

– Именно это я уже делаю. Успокойся, Бэт.

Дверь дома Дайтонов отворил дворецкий и спросил:

– Что вам угодно, сударыни?

– Мисс Фанни Шелл, – ответила Беатрис и первой перешагнула через порог.

Дворецкому пришлось отступить на шаг назад, чтобы пропустить их. На его лице появилось испуганное выражение.

– Мисс Шелл не здорова, – сообщил он.

– Вот мы ее и вылечим, – невозмутимо отозвалась Беатрис, – простыми народными средствами.

Дворецкий простонал "О Боже" и направился по коридору. Бэтси встала рядом с подругой и взяла ее за руку.

– Она ужасна, – шепнула подруга на ухо Беатрис.

– Вот и поглядим. Мне становится интересно.

Раздались быстрые шаги и в холле появилась высокая, стройная женщина. С первого взгляда она производила ошеломляющее впечатление своей красотой. Яркие голубые глаза вызывающе окинули обеих женщин презрительным взглядом. Потом она усмехнулась и сказала:

– А-а, явились. Что вам надо?

– Мисс Шелл? – спросила Беатрис, оглядывая ее с интересом, хотя ответ был очевиден.

– Ну, я это. И что?

– Ничего, – та в ответ пожала плечами, – любуюсь вашей красотой. Кстати, Шелл – ваше настоящее имя?

– А вам какое дело?

– Никакого. Я из любопытства.

– Мое настоящее имя – Янг. Фанни Янг. И что? Шелл – это псевдоним. Звучит красиво.

– Красиво, – согласилась Беатрис, – и сами вы довольно симпатичны. Если б еще и язык вам заменить – цены бы не было.

– А вы кто такая? – разозлилась Фанни, – явилась сюда и делает мне замечания! Это, между прочим, мой дом.

– Да? А я думала, что здесь живет мистер Дайтон.

– Ну и что? Я без пяти минут миссис Дайтон, – вызывающе заявила девица, – так что, нечего тут распоряжаться.

– Пока что, здесь выступаете только вы, – усмехнулась Беатрис, – нужно отдать вам должное, не без успеха.

– Ха-ха, – выдала Фанни, – застыдили, не могу! Вот сейчас возьму метлу и вымету вас вон! Понятно?

– Вы бы поаккуратнее. В вашем положении нельзя заниматься тяжелым физическим трудом.

– А вы мне этим в глаза не тыкайте! Это мое дело.

– Конечно.

– Черт бы вас подрал! – рявкнула девица, – хватит стоять здесь и капать мне на мозги! Проваливайте отсюда! Чего вы вообще приперлись?

В это время в холле появился мистер Дайтон собственной персоной. Он оглядел сцену, представившуюся его глазам и заметно скис.

– Что происходит? – спросил он тихо.

– Не переживай, Брайен, я сама справлюсь, – повернулась к нему Фанни.

– Мистер Дайтон, прежде чем вы уйдете, – обратилась к нему Беатрис, – один вопрос, пожалуйста.

– Да, – обреченно согласился он.

– Вы и в самом деле хотите жениться на мисс Шелл?

– Хочет, – Фанни уперла руки в бока и сверкнула глазами в сторону Брайена, – еще как хочет. Спит и видит. Да, Брайен?

– Мистер Дайтон, скажите нам правду. Не бойтесь, с мисс Шелл мы разберемся, – осмелела Бэтси.

– Кто, вы? – хохотнула мисс Шелл, – ну испугала. Я уже видела, как вы умеете разбираться. Не смешите меня.

– Думаю, это мое личное дело, – выдавил наконец из себя Брайен.

– Во, слышали? Это его личное дело. Проваливайте.

– Ваше-то, ваше, – хмыкнула Беатрис, – да и нас оно тоже касается.

– Вас не касается.

– О, мистер Дайтон, я вижу, мисс Шелл на вас положительно влияет. Еще неделька-другая, и вы встретите гостей изысканной фразой: "Чего приперлись?"

Бэтси уничтожающе захохотала.

– Странно только, зачем вы сделали предложение мисс Фергюссон? А, мистер Дайтон? Ведь в нашей стране двоеженство запрещено законом.

– Это его бес попутал, – отозвалась Фанни, – слабость душевную проявил. Но теперь-то все в порядке. Ведь так, дорогуша?

"Дорогуша" промолчал. Беатрис скривилась:

– Бэтси, ты должна радоваться, что мисс Шелл избавила тебя от такого зятя. Ты только посмотри на него, настоящий подкаблучник. Пойдем отсюда.

– Нет, стойте! – мисс Шелл преградила им дорогу, – что это вы оскорбляете моего будущего мужа, отца моих детей?

– Детей? – Беатрис вытаращила глаза, – так у вас дети? И много?

– Не ваше дело. Кто вам дал право оскорблять меня?

– Может быть, вы меня на дуэль вызовете? – съязвила Беатрис, – как мило.

– Дуэль, не дуэль, а волосы повыдергаю, – и Фанни шагнула к ней, намереваясь превратить задуманное в жизнь, не откладывая в долгий ящик.

Беатрис показала ей пистолет.

– Смешить публику я не намерена, дорогая мисс, и не надейтесь. Отойдите-ка.

Бэтси предупредительно шагнула в сторону, опасливо поглядывая на всклокоченную мисс Шелл. А та разъярилась

– Нечего здесь этой штукой размахивать! Не запугаете, не на ту напали! Да у вас и духу не хватит выстрелить!

– Это вы меня плохо знаете, – заметила Беатрис, поднимая дуло пистолета вверх.

Раздался громкий выстрел. Пороховой дым заполнил холл. Несколько внушительных кусков штукатурки свалилось прямо под ноги своенравной Фанни. Но она не дрогнула и не отступила.

– Какое вы право имеете уродовать дом, а? Вы за это ответите.

– Как только вы станете миссис Дайтон, пришлите мне счет, – любезно сообщила ей женщина, – я оплачу его в качестве свадебного подарка.

– Ах ты…!!! – завопила девица.

Дальше пошли совсем уж непечатные выражения. Беатрис не стала ее слушать, пожала плечами и взяла Бэтси за руку. Слегка потянула за собой, потому что та стояла наподобие каменного столба. Они вышли на улицу.

Немного придя в себя, Бэтси перевела дух:

– Боже мой, – выдавила она из себя, – ну и мегера. Ну, ты даешь, Трикси! Как ты только могла так спокойно стоять? А если б она в самом деле на тебя накинулась?

– Я бы дала ей сдачи, – спокойно ответила та.

Бэтси не успела среагировать должным образом. Дверь за их спинами скрипнула. Женщина метнулась за спину хладнокровной подруги и осторожно выглянула из-за ее плеча.

– Леди Вудвилл, – проговорил Брайен, стоя на крыльце.

– Ф-фу, – вырвалось у Бэтси.

– Я слушаю, – сказала Беатрис, хмыкнув на звуки, издаваемые подругой.

– Вы довели Фанни до белого каления.

– Правда? Какая жалость! Принесите ей мои глубочайшие извинения, сударь.

– Да не в этом дело, – отмахнулся он, – я понимаю, что если кто-то и может избавить меня от этой девицы, то только вы.

– Что вы подразумеваете под словом "избавить"?

– Все, что угодно.

– Что, хотите, чтобы я вернулась и пристрелила ее?

Он поморщился:

– Ну… если другого выхода нет…

– Замечательно, – рассмеялась Беатрис, – ну, это вы можете сделать и сами, не прибегая к моей помощи. Есть столько способов избавляться от такого сорта девиц и вам они должны быть хорошо известны.

– Они не помогают.

– Что, она от денег отказывается? – с притворным ужасом спросила женщина, – куда катится мир!

– И что мне делать?

– Да просто велите слугам вышвырнуть ее вон.

– Не поможет. Вы ведь ее видели. Слуги ее боятся.

– Господи, – Беатрис тяжело вздохнула, – почему бы вам самому не пошевелить мозгами, мистер Дайтон? Стыдно перекладывать все решения на женщин. Ладно, я могу вам помочь, но с условиями.

– С любыми, – у Брайена просветлело лицо, – все, что в моих силах.

– Завтра вас ожидает сюрприз. Так вот, делайте возмущенное лицо и не верьте ни единому слову мисс Шелл. Это первое.

– Хорошо.

– Второе. Навсегда забудьте о Лесли Фергюссон.

– Я попробую.

– Ну уж нет, – заговорила Бэтси, – не попробуете, а забудете навсегда.

– Хорошо, – он опустил голову.

– Тогда до свидания, мистер Дайтон.

В карете Бэтси спросила:

– Что ты еще придумала?

– Так, одну безделицу. Пошлю завтра к мисс Шелл Уилла, а за ним – Томми. Пусть хорошенько потрясут ее на предмет верности.

– Двое? – подруга откинулась на спинку сиденья и расхохоталась, – я представляю себе это! Они снесут Дайтону дом до самого основания.

– Ну и что? Ерунда какая. Главное, что дело будет сделано. А эта девица – крепкий орешек. Я еще не встречала людей, которых бы не пугал пистолет.

После завтрака на следующий день Уилл и Томми направились исполнять приказ хозяйки. Они оба накануне изрядно повеселились, выслушивая инструкции. А Беатрис села за счета. Правда, ей не удалось в них углубиться, так как приехал Берти.

– Ну как, сегодня ты расположена меня принять? – поинтересовался он.

– Конечно. Сегодня нет никаких непредвиденных ситуаций, так что располагайся и будь как дома.

– Угостишь меня чаем?

– А, ты вспомнил о пирожных? – засмеялась женщина, – разумеется, угощу. Пошли в столовую.

Лиз внесла поднос. За ней в дверь проскользнула Мэджи и села в самый дальний угол. Ее не заметили.

Берт оглядел стол и довольно улыбнулся:

– Мои любимые пирожные. Я люблю твою повариху, Трикс.

– Я ей это скажу, – заметила Беатрис, – она обрадуется. Она как раз вдова.

– На что это ты намекаешь? – спросил гость, сунув в рот пирожное.

– Я насчет женитьбы. Хочешь жениться, Берт?

– Это на ком? – с набитым ртом осведомился он.

Получилось что-то вроде: "Э-мо-мо-мом?". Мэджи в углу сдавленно фыркнула.

– Что-что? – переспросила Беатрис.

– Я спрашиваю, на ком, собственно, я должен жениться? – это прозвучало более внятно.

– Как? На моей поварихе, разумеется. Позвать ее, чтобы обрадовать?

– Прямо сейчас? – Берти приподнял брови.

– А-а, ты согласен! – рассмеялась женщина.

– Нет, – он мотнул головой, – погоди-ка, Трикси. Любовь – любовью, но ведь я ее еще не видел.

Беатрис снова покатилась со смеху.

– Она старая, толстая и глупая карга, – послышался из угла голос Мэджи, которая тоже помирала со смеху.

Берт и Беатрис повернулись на звук.

– Кто это? – удивленно спросил Берт.

Женщина попыталась ответить, но у нее ничего не вышло, она давилась от смеха.

– Я горничная, – с гордостью заявила девочка.

– Чудесно, – похвалил ее гость и повернулся к подруге, – только не много ли тебе горничных, Трикси? В прошлый раз около десятка показывали на меня пальцем и хихикали. Трикс, в самом деле, хватит смеяться.

– Мгм, – отозвалась она, – Мэджи, выйди за дверь и закрой ее за собой, хорошо?

Девочка скорчила гримасу, но послушалась.

– Прости, Берти, – справившись с собой, извинилась Беатрис, – но Тае смешно, что я не смогла сдержаться.

За стеной послышался шум, но увлеченные разговором, они не обратили на него внимания. Очнулись только тогда, когда дверь столовой распахнулась и внутрь с угрожающим видом вошла мисс Шелл. Для пущей убедительности она открыла дверь пинком ноги.

– Ну что? – осведомилась девица, глядя на Беатрис, – добились своего? У-у, стерва!

Берт вытаращил глаза и уронил пирожное себе на колени, но под магическим воздействием гостьи не заметил этого.

– А что случилось, мисс Шелл? – невинно спросила Беатрис.

– А то, вы не знаете. Кто подослал ко мне двух мордоворотов, чтобы они наврали Брайену, что оба являются моими хахалями? Я их впервые сегодня увидела.

– Мисс Шелл, – спокойно сказала женщина, – я не понимаю, о чем вы говорите. Ваши друзья – ваше личное дело. При чем тут я?

– Значит, это не вы? – Фанни почесала лоб, – тогда другая. Чертова баба! Я уже почти стала миссис Дайтон, черт побери!

– Сядьте, мисс Шелл и успокойтесь. Хотите чаю?

– Чаю? – она вытаращила глаза, – вы что, собираетесь пить со мной чай?

– Почему бы и нет? – Беатрис пожала плечами, – ведь не из одной же чашки.

– Нет, чаю я не хочу. Лучше виски, если уж так хотите меня угостить.

Беатрис вызвала Лиз и дала ей соответствующее приказание.

Получив вожделенное виски, мисс Шелл успокоилась и поудобнее устроилась на стуле.

– Почему в мою жизнь все время лезут? – пожаловалась она, – ну, вышла бы я замуж за Брайена, кому это помешало бы? Между прочим, я беременна от него. И что теперь мне делать с этим выродком?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю