412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдмонд Мур Гамильтон » Звезда ужаса (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Звезда ужаса (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 декабря 2025, 14:30

Текст книги "Звезда ужаса (ЛП)"


Автор книги: Эдмонд Мур Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Глава 11
Город жестокости



Собравшиеся Кланы разразились криками безумного восторга. Курт Ньютон даже слегка опешил от столь бурной реакции. Вдруг он почувствовал, как кто-то схватил его за руку.

– Шеф, ты это серьёзно? – спросил Ото. – Ты и вправду сможешь превратить этих существ в людей?

– Это будет вполне осуществимо, если мы сможем отыскать секрет искусственной эволюции, – поспешно подтвердил капитан Фьючер. – Сила, когда-то изменившая генетический код мужчин и женщин, чтобы создать все эти новые виды, может быть использована, чтобы вновь перестроить их гены – и тогда их дети родятся людьми.

– Это будет непросто, но осуществимо, – проскрежетал Мозг. – Мы совершим великое дело, если сумеем исправить зло, причинённое этим существам много веков назад.

Ших, задействовав свой ревущий голос, наконец-то сумел утихомирить дикий гвалт, устроенный зверолюдьми. В наступившей тишине огромный человек-тигр прорычал вопрос:

– Братство Кланов – что скажете? Должны ли мы принять этих чужаков в наше братство и оказать им любую необходимую помощь?

В ответ раздался повизгивающий голос:

– Пусть скажет Голо. Копытный – самый мудрый среди нас.

После этих слов огромный человек-конь выступил из толпы сородичей и встал лицом к капитану Фьючеру.

Курт Ньютон подумал, что никогда прежде не встречал столь серьёзных, искренних, проницательных глаз, как те, что сейчас вглядывались в его лицо. В этом взгляде он распознал острое, врождённое чутьё, будто пытающееся проникнуть в его суть.

Затем глубокий голос Голо нарушил тишину:

– Копытные принимают вас в братство Кланов, чужеземцы.

Тут же последовал восторженный, заливистый возглас Зура.

– И Клан Охотничьей Стаи тоже принимает вас! Хай-ооо, новые братья!

Скин, человек-кондор, выразил согласие Крылатых, и голоса отдалённых Кланов, скрытых во тьме, тут же присоединились к нему.

Последним заговорил Ших.

– Теперь и вы – братья Клана Тигра, чужеземцы!

В подтверждение его слов раздался низкий, грозный рёв людей-тигров, чьи зелёные глаза сверкали в лунном свете с нижних уступов, на которых они восседали.

– Все права и обязанности Кланов теперь распространяются и на вас, братья, – серьёзно произнёс Голо, обращаясь к капитану Фьючеру. – Вам достаточно лишь послать зов – и все свободные Кланы придут к вам на помощь, как и вы будете обязаны прийти на помощь им.

Курт Ньютон почувствовал гораздо более глубокое волнение, чем мог бы ожидать. То, что эти простые, первобытные существа признали его отряд братьями Кланов, было одновременно и великой честью, и громадной ответственностью.

– Я полон решимости осуществить вашу мечту и снова сделать ваши расы людьми, – твёрдо сказал он им. – Но, как я уже говорил, нам понадобится ваша помощь. И прежде всего нам нужно отыскать небесный корабль, преследуя который, мы оказались на этой планете. Кто-нибудь из вас видел, чтобы в последнее время на Ааре приземлялся такой корабль?

Он с надеждой ждал, что они скажут, но ответы зверолюдей разрушили его надежды. Никто из них не видел посадки космического корабля.

– Может, «Комета» так и не добралась сюда, – пробормотал Эзра Гурни. – Может, как я и думал, она столкнулась с проблемами ещё до того, как приблизилась к Денебу.

Эта мысль заставила капитана Фьючера содрогнуться от тревожных предчувствий. Если это правда… если Нортон, Уинтерс… и Джоан… погибли на галактических просторах…

Он задал собравшимся Кланам новый вопрос:

– А видел ли кто-нибудь из вас где-нибудь в этом мире нечто огромное, сверкающее и металлическое?

Он подумал о том, что «Комета», возможно, всё-таки достигла Аара, но потерпела крушение – как и их собственный крейсер.

– Мы не видели ничего подобного в лесных чащобах, где мы охотимся, брат по Клану, – ответили шипящие голоса людей-тигров.

– И на полянах, где мы загоняем добычу, – тявкнул кто-то из Охотничьей Стаи.

Но с высоких, залитых лунным светом уступов, где сидели люди-кондоры, раздался утвердительный ответ.

– Вчера под вечер я мельком видел нечто огромное и сверкающее, сделанное из металла, – такого я раньше никогда не встречал, – донёсся свистящий голос Крылатого.

Скин тут же окликнул его:

– Где ты это видел, Куа?

Человеко-кондор ответил:

– В городе Рабун, – сказал он. – Я пролетал над этим местом вчера на закате и заметил эту штуку на большой площади.

– Эта штука была такой формы? – с нетерпением спросил капитан Фьючер, обрисовывая руками торпедообразную форму «Кометы».

Человек-кондор медленно покачал походившей на ястребиную головой.

– Не могу сказать, – последовал ответ. – Я был вынужден лететь на большой высоте, чтобы не быть убитым оружием Людцов, обитающих в том месте.

– Где находится этот город Рабун? – резко спросил капитан Фьючер у вождей Кланов.

Ших ответил:

– В нескольких часах пути к северо-востоку отсюда. Это один из великих городов Древних, ныне заселённый Людцами.

– Кертис, должно быть, это тот самый город, который я заметил вдали, когда мы совершали аварийную посадку, – воскликнул Мозг.

– Думаешь, та металлическая штука, которую это существо видело в Рабуне, – «Комета»? – взволнованно спросил Ото.

– Не исключено, – нахмурился Курт Ньютон. – Нортон, возможно, приземлился и был схвачен Людцами.

Он быстро принял решение:

– Мы отправимся в Рабун и выясним это. Мы обязаны проверить единственную зацепку, полученную нами, хоть она и может оказаться ложной.

– Рабун – опасное место, – предупредил Голо. – Племя Людцов, обитающее в этом мёртвом городе, многочисленно и жестоко.

– Тем больше причин отправиться туда, ведь Джоан и остальные могли попасть в плен к Людцам, – заявил капитан Фьючер.

– Тогда мы пойдём с вами, братья по Клану, – быстро сказал Ших. – Мы сможем провести вас кратчайшим путём, потому что нам уже не раз случалось засылать разведчиков в этот город наших смертельных врагов.

Голо, Зур и Скин также настояли на том, чтобы присоединиться к отряду. Осознавая огромную ценность их помощи, Курт Ньютон не стал возражать.

Ших решил обратиться к собравшимся в освещённом лунным светом ущелье возбуждённым зверолюдям перед тем, как их отряд отправился на опасное задание.

– Братство Кланов, вы можете очень понадобиться нам в ближайшие часы, – наставительно произнёс человек-тигр. – Охотьтесь неподалёку от этого места, чтобы, если прозвучит зов, вы могли откликнуться.

– Мы слышим, Ших! – раздался в ответ нестройный, радостный гул голосов. – Мы будем ждать, когда придёт клановый зов.

Курт Ньютон, Эзра и команда Фьючера тотчас двинулись на северо-восток через озарённый луной лес. Ших и Зур шли впереди, а высокая фигура Голо следовала за ними. Над деревьями, в вышине, бесшумно парил Скин – его тёмная крылатая фигура описывала круги над отрядом.

Мозг, паря рядом с капитаном Фьючером, возбуждённо рассуждал о тех вещах, что совсем не занимали мысли Курта Ньютона:

– Я до сих пор не могу поверить, что предание этих существ правдиво – что человеческая раса возникла не здесь, у Денеба, а пришла откуда-то ещё.

– Мы знаем, что Денеб был первой звёздной системой, заселённой людьми, – продолжал он. – Если человеческая раса зародилась не здесь, то где же её истоки?

– Согласно рассказанной ими истории, первые люди пришли на Денеб из Тьмы, – напомнил Эзра Гурни.

– Но что это значит? – пробормотал Мозг. – Это переворачивает все наши представления о галактической истории. Мы разгадали загадку падения Денебианской империи, но наткнулись на ещё более великую космическую тайну.

Капитан Фьючер слушал его лишь вполуха. Отчаянная тревога за Джоан Рэндалл целиком заполнила его мысли – он не мог уделить внимание колоссальным последствиям той тайны, что так озадачивала Мозг.

Он шагал за рыжевато-коричневой, плавно скользящей впереди фигурой Шиха, хотя человек-тигр держал темп, за которым мало кто из людей смог бы угнаться. Миля за милей они преодолевали огромный лес, и теперь лучи лунного света, пробивавшиеся сквозь кроны деревьев, падали почти вертикально сверху.

Оог, устроившийся на плече Ото, жалобно заскулил – андроид тут же принялся его успокаивать. Грэг зажал своего питомца под мышкой и шагал впереди огромного человеко-коня, словно мрачный металлический гигант.

За их плечами уже оставались часы непрерывного пути, и старый Эзра Гурни совсем запыхался, когда, шумно взмахивая крыльями, Скин плавно опустился на залитую лунным светом поляну, которую они пересекали в этот момент.

Человек-кондор, приземлившись рядом с ними, предупредил тихим шёпотом:

– Вы совсем рядом с Рабуном. Он лежит сразу за следующим хребтом. Я видел огни Людцов.

– Мы с Ото пойдём вперёд и разведаем местность, – предложил капитан Фьючер.

– Мы с Зуром пойдём с вами, – прошипел человек-тигр. – Скину и Голо лучше подождать здесь с вашими друзьями.

Курт Ньютон и Ото, сопровождаемые Шихом и человеком-псом, с удвоенной осторожностью двинулись дальше сквозь лес. Они вошли в заросли густого подлеска, покрывавшего пологий склон.

Заросли заканчивались на гребне склона. Четверо удивительно не похожих друг на друга товарищей пригнулись и проползли последние несколько ярдов.

Рыжевато-коричневая фигура крадущегося Шиха то и дело задевала локоть Курта, пока они медленно продвигались вперёд. Услышав тихий треск ветки слева, человек-тигр не сдержал низкого, сердитого шёпота:

– Разве вас в Охотничьей Стае никогда не учили, как выслеживать добычу? – гневно бросил он Зуру.

В ответ раздалось глухое рычание человека-пса.

– Следи за своими ногами, Ших. Ты шуршишь листьями так же шумно, как Людец.

Они крались, пока не достигли вершины хребта, а затем припали к земле и выглянули из укрывавшей их чащи.

Перед ними раскинулся огромный город, залитый лунным светом. Его масштабы ошеломили Курта Ньютона и Ото – до этого момента густая лесная чаща не позволяла им даже мельком увидеть его.

Рабун – город великих Древних! Это был мегаполис из белых, взмывающих ввысь башен треугольного сечения, высочайшие из которых устремлялись на две тысячи футов навстречу лунному свету. Десятки гигантских колонн возвышались на площади в несколько квадратных миль. Верхние уровни сверхчеловеческих сооружений были соединены воздушными, головокружительными мостами, галереями и посадочными площадками, расположенными высоко-высоко в небе.

И этот колоссальный город был мёртв. На высоких башнях, устремлённых в небо, не мерцало ни единого огонька. Ни один самолёт не взлетал с высоких посадочных площадок, и не один не садился на них. И лес, окружавший этот покинутый жителями мегаполис, постепенно захватывал его: маленькие деревца и кустарники пробивались сквозь растрескавшееся покрытие широких улиц, превращая сады и парки в джунгли.

– Смотри, вон там огни Людцов, – прошипел Ших, и в его голосе звучала жгучая ненависть.

Теперь капитан Фьючер разглядел далеко в центре мёртвого города красные отсветы факелов и костров, на которых готовили пищу. Он смог различить мужчин, женщин и детей, сновавших вокруг них.

Они были такими же людьми, как и он сам. Но их кожаные одежды и грубо выглядевшие инструменты и оружие, чадящие факелы и убогие костры составляли разительный контраст с титаническим городом, в котором они обитали.

– Они настоящие варвары – народ, вернувшийся к первобытному состоянию, – пробормотал он Ото.

– Шеф, смотри, у них там несколько зверолюдей, – прошептал потрясённый увиденным андроид.

Курт Ньютон увидел их в тот же миг. Четверо людей-коней с людскими лицами – подобных Голо – устало брели по городу, подгоняемые ударами плетей своих хозяев-Людцов. К их упряжи были прицеплены большие брёвна, которые они тащили к лагерным кострам.

– Да, Людцы, если удаётся пленить нас, обращают детей Кланов в рабство, а если не удаётся – убивают, – с горечью прорычал Ших.

Ужасающее зрелище привело капитана Фьючера в состояние сильнейшей ярости. Но затем, когда его взгляд скользнул в сторону от устало бредущих рабов-зверолюдей, он увидел то, что моментально вытеснило всё остальное из его головы.

Это был его похищенный космический корабль – «Комета»!

За несколько часов до этого, когда «Комета» ещё мчалась сквозь галактические просторы к Денебу, Джоан Рэндалл удалось частично перетереть изоляцию двух кабелей, короткое замыкание которых могло вывести корабль из строя. Надежды девушки окрепли. Если бы она действительно смогла вывести корабль из строя, то прошло бы совсем немного времени, прежде чем преследующие их люди Фьючера настигли бы его.

Занятая своей работой Джоан Рэндалл забыла, что Коул Нортон поставил ей ультиматум: всего час на то, чтобы согласиться по доброй воле дать им подсказку из надписи. О сроке она вспомнила, когда дверь отсека внезапно распахнулась и раздался пронзительный голос физика.

– Ну что, вы решили проявить благоразумие и… – начал Нортон.

Но, заметив, чем занята Джоан Рэндалл, он, издав гневный возглас, бросился к ней.

– Так вот что вы задумали! Мне следовало догадаться, что не стоит оставлять вас здесь одну.

Джоан Рэндалл отчаянно сопротивлялась, но крошечные кулачки, которыми она молотила Нортона по лицу, не смогли помешать крупному физику вытащить её из отсека в главное помещение «Кометы».

Филип Уинтерс испуганно поднял взгляд от карты, которую внимательно изучал.

– В чём дело, Нортон?

– В том, что эта маленькая дикая кошка пыталась устроить диверсию на нашем корабле, – выпалил Нортон. – Нам придётся держать её здесь, на виду. Ча Хар, свяжи ей руки.

Вскоре Джоан Рэндалл оказалась привязанной к одному из амортизирующих кресел в салоне – для надёжности её запястья дополнительно стянули вместе.

– А теперь, – мрачно сказал Коул Нортон, – я больше не буду тратить время на любезности. Вы точно знаете, где находится Зал Жизни на Денебе, и вы расскажете нам об этом немедленно.

Его лицо посуровело. На нём проступило выражение дьявольской жестокости.

– Я знаю, как заставить вас говорить, – сказал он. – Пытки сделают своё дело!

Глава 12
Сговор злодеев



Именно в этот критический момент само провидение спасло Джоан Рэндалл. Землянин Вурис – один из троицы отвратительных подручных Нортона – вдруг истошно завопил из рубки управления:

– Нортон, как затормозить этот корабль?! – в его голосе звучал неподдельный ужас. – Мы приближаемся к Денебу, а я не знаю, как тут всем управлять! Скорее, помоги мне!

Нортон раздражённо взмахнул рукой.

– Вы получаете отсрочку, мисс Рэндалл, – бросил он. – У меня сейчас будет полно забот с подготовкой к посадке. Но когда мы достигнем Денеба, вам лучше быть готовой к разговору!

Белокурый физик стремительно удалился, и маленькая фигурка доктора Уинтерса поспешила за ним. Вскоре Джоан Рэндалл услышала, как генераторы вибрационного привода загудели громче: Нортон приступил к непростому делу – снижению колоссальной скорости корабля.

Через открытую дверь и иллюминатор рубки она могла разглядеть пространство впереди. Денеб уже превратился в крошечный солнечный диск, продолжавший медленно увеличиваться по мере приближения корабля к нему.

В течение долгих последующих часов, пока «Комета» постепенно замедляла ход, а сверкающий диск Денеба неуклонно рос в размерах, Джоан Рэндалл оставалась прикованной к креслу.

В конце концов она уснула, склонив голову на плечо, – пока спустя несколько часов её не разбудил грохот включившихся ракетных двигателей. Она посмотрела вперёд и увидела, что «Комета» стремительно несётся к огромной планете, покрытой бескрайними зелёными лесами.

– Планета Денеба выглядит совсем не так, как я ожидал, – услышала она взволнованный голос Филипа Уинтерса. – Это настоящая дикая местность.

– На западе что-то вроде большого города, – объявил Нортон. – Хочу взглянуть на него поближе.

Теперь Нортон попеременно запускал килевые и хвостовые сопла, направляя корабль вниз по длинной пологой траектории.

– Боже милостивый, только посмотрите на размеры этих башен, – воскликнул Уинтерс. – Но я не вижу там ни единой живой души.

– Город мёртв – и, похоже, мёртв уже много веков, – хрипло произнёс Нортон. – Видите, как лес постепенно захватывает его? Я сяду прямо там.

Джоан Рэндалл почувствовала, как «Комета» опускается вертикально вниз на пылающих килевых соплах. Она заскользила вниз мимо вздымающихся в небо огромных треугольных белых башен и с толчком замерла. После отключения циклотронов воцарилась тишина.

– Ну, вот мы и на месте, – будничным тоном сообщил Нортон.

Но когда он вернулся в рубку, в его холодных голубых глазах появился некий блеск.

Проверив атмосферу, они открыли люк корабля. Джоан Рэндалл освободили из кресла, но её запястья оставались связанными даже тогда, когда Нортон позволил ей выйти с ними из корабля.

Они застыли небольшой изумлённой группой, оглядывая величественный город, окружавший их со всех сторон. Корабль приземлился на огромной центральной площади, вымощенной потрескавшимся от времени мрамором. Из щелей пробивались трава и бурьян. Прямо перед ними, у края круглой площади, возвышалась огромная треугольная башня – самая высокая во всём городе.

На фоне этой башни, а так же других геометрически выверенных белых шпилей, поднимавшихся на тысячи футов навстречу жаркому белому свету местного светила, изумлённые люди выглядели настоящими пигмеями.

Нортон заговорил тихим голосом, как будто попав под влияние торжественной тишины этого мрачного места:

– Это город древней сверхцивилизации Денеба, чьи строители, должно быть, погибли много веков назад.

– Как вы думаете, Зал Жизни, который мы ищем, находится здесь? – спросил его Филип Уинтерс.

– Именно это, – ответил Нортон, – мы сейчас и выясним.

Он повернулся к девушке.

– Время вышло, мисс Рэндалл. Нам нужна та подсказка, и мы хотим получить её немедленно. Вы либо расскажете про неё, либо мы позволим Ча Хару испробовать на вас несколько приёмов уранианского допроса.

Он кивнул в сторону толстого жёлтого уранианина с глазами-бусинками, который в предвкушении заковылял к нему.

– Находится ли Зал Жизни неподалёку от этого мёртвого города? – снова спросил Нортон.

– Я не собираюсь вам ничего говорить! – воскликнула девушка.

Нортон пожал широкими плечами.

– Мне жаль, – произнёс он с явной искренностью. – Вы мне нравитесь, и мне неприятно отдавать вас на растерзание Ча Хару. Но ставки в этой игре слишком высоки, чтобы поддаваться сантиментам.

Он кивнул толстяку-уранианину, и тот двинулся к девушке. Филип Уинтерс попытался вмешаться. Нортон мгновенно выхватил атомный пистолет и навёл его на маленького биолога.

– Уинтерс, отойдите, или мне придётся вас пристрелить, – предупредил он холодным, как лёд, тоном. – Помните, вы больше не представляете для меня ценности.

– Нортон, смотрите! – взвизгнул Кул Кан, похожий на труп марсианин. – Этот город оживает!

Он указывал на фигуры, украдкой появлявшихся из гигантских зданий, что окружали площадь.

Это были люди – золотокожие люди в грубых кожаных одеждах, вооружённые оружием, удивительно похожим на древние арбалеты. Они целились в отряд Нортона, однако, несмотря на угрожающие позы, на лицах этих золотокожих варваров явственно читались благоговейный страх и трепет.

– Это ловушка, – испуганно взвизгнул Уинтерс. – Они прятались в зданиях, ожидая пока мы приземлимся...

– Не паникуйте раньше времени, – резко бросил Коул Нортон. – Эти люди спрятались, услышав приближение нашего корабля, потому что испугались. Посмотрите на их лица. Они всего лишь дикари, и наш корабль поверг их в ужас. Возможно, нам удастся получить от них нужные сведения. Не вздумайте воспользоваться вашим атомным оружием.

– Боги Марса, взгляните на тех! – завопил Кул Кан; его красное лицо побледнело, глаза вылезли из орбит.

Все застыли в ужасе. Из-за других огромных башен показались новые отряды золотокожих варваров-воинов. Однако эти воины, направляющиеся на площадь, были верхом.

Они сидели на конях с человеческими головами. На людях-конях, чьи усталые, покорные лица ничем не отличались от лиц их человеческих всадников. Наездники управляли ими с помощью уздечек, прикреплённых к садистским удушающим кольцам на шеях существ.

– Эти твари… демоны… – выдохнул толстяк Ча Хар, чьё тело колотила крупная дрожь.

Глаза Нортона вспыхнули.

– Спокойно, – сказал он. – Эти люди, должно быть, что-то знают о нужном нам секрете. Если мы сможем подружиться с ними, всё будет в порядке.

Физик прислушался к возбуждённой болтовне испуганных дикарей.

– Их язык является искажённой формой древнего денебианского языка, письменность которого мы изучали, – продолжил Нортон. – Я попробую мирно переговорить с ними. Подождите здесь.

Без тени страха Коул Нортон шагнул к нервничающим воинам. Джоан Рэндалл увидела, как один из золотокожих варваров нерешительно пошёл навстречу высокому землянину.

Дикарь – мужчина старше средних лет с хитрыми глазами на похожем на маску желтоватом лице – носил головной убор, который, судя по всему, служил знаком власти. В течение долгого времени они с Нортоном стояли друг напротив друга, разговаривая и активно жестикулируя.

Наконец, они, по-видимому, пришли к согласию. Вождь варваров повернулся и что-то крикнул своим воинам. В ответ раздались возбуждённые крики. Напряжение покинуло золотых людей, они опустили оружие и с живым интересом приблизились к незнакомцам.

Когда Коул Нортон вернулся к своей группе, его глаза сияли.

– Нам удалось неплохо пообщаться, – сдержанно сообщил он. – Эти люди называют себя Людцами. Их вождь, Осоркон, умён и хитёр, но он догадывается, насколько мощно наше оружие, и хочет дружить.

Джоан Рэндалл заметила, что многие сотни варваров-Людцов начали появляться из укрытий в мёртвом городе, куда они попрятались при приближении «Кометы». Мужчины, женщины и дети толпами устремлялись на площадь, окружая корабль.

Она содрогнулась от ужаса при виде множества измученных полулюдей-полуконей. Её страх усилился, когда она заметила среди толп дикарей несколько косматых больших людей-собак, чьи головы и лица тоже были человеческими, и которых Людцы использовали для перевозки низких саней, нагруженных поклажей. Хлысты хозяев-людей щедро охаживали спины этих жалких получеловеческих рабов.

– Люди-кони, люди-собаки… и одному Богу известно, какие ещё получеловеческие существа тут водятся, – глухо пробормотал себе под нос Филип Уинтерс. – Это отвратительно.

Нортон снова переговорил с вождём Людцов.

– Осоркон хочет устроить в нашу честь пир. Похоже, его жилище – в той башне, самой высокой. Думаю, нам стоит пойти.

– А что насчёт девчонки Рэндалл? – поинтересовался Вурис, грузный землянин. – Если оставить её одну на «Комете», она опять выкинет какой-нибудь фокус.

– Возьмём её с собой, – нахмурившись, решил Нортон. – У вождя, вероятно, найдётся подходящее место, куда её можно будет поместить. Корабль можно спокойно оставить без охраны: эти люди слишком боятся его, чтобы попытаться что-нибудь с ним сделать.

Джоан Рэндалл, чьи запястья по-прежнему оставались связаны, поместили между Ча Харом и Вурисом, и вся группа последовала вслед за вождём Людцов через площадь.

Они вошли в колоссальную, самую высокую башню в городе, выходившую фасадом на площадь. Весь её нижний этаж представлял собой огромный зал, по-видимому, когда-то служивший аудиторией. Но теперь мраморный пол был покрыт толстым слоем пыли и усеян костями, мусором и золой, небрежно разбросанными повсюду её нынешними дикими обитателями.

Факелы, вставленные в грубо сработанные гнёзда, слегка рассеивали мрак, царивший в этом гигантском помещении.

Нортон переговорил с Осорконом, указывая во время разговора на Джоан Рэндалл. Вождь кивнул и жестом пригласил их следовать за ним.

Нортон заставил девушку идти вслед за вождём – к дальнему концу обширного зала. Там зияли пустые шахты, в которых некогда находились лифты. Там же располагались и лестницы – по ним Осоркон и повёл их наверх.

Все пыльные верхние этажи гигантского сооружения, судя по всему, Людцами не использовались – что вполне объяснимо: им явно не хотелось преодолевать столько ступеней. Вождь провёл их по заваленному хламом коридору к двери, запертой на массивный засов.

Джоан Рэндалл втолкнули в тёмную каморку, дверь за ней захлопнулась. Она услышала, как с грохотом задвинулся тяжёлый засов.

Она удручённо огляделась. В маленькой, облицованной мрамором комнате не было мебели, зато был толстый слой пыли и сухих листьев, налетевших через окно. Её стены украшала выцветшая фреска – золотокожие мужчины и женщины в изящных одеждах, стоящие в сумрачном саду и указывающие на звёзды.

Девушка осмотрела дверь, но та была сделана из блестящего металла, совершенно не тронутого коррозией за все минувшие века. Она повернулась к крошечному окошку. Оно тоже не давало надежды на спасение. Маленький квадратный проём был забран тремя вертикальными прутьями из того же нержавеющего металла, установленными древними строителями, вероятно, из соображений безопасности. Стекла или подобного ему материала, закрывавшего проём, больше не было.

Джоан Рэндалл устало присела у окна. Она посмотрела вниз сквозь прутья на площадь, и ей стало совсем грустно.

– Как же Курт сможет добраться сюда на каком-нибудь другом корабле? – спросила она себя.

На мёртвый мегаполис опустилась ночь, и над лесом поднялись две луны, заливая сказочные башни погибшего города чистым серебряным светом.

Джоан Рэндалл не знала, что Вурис дежурит у её двери, пока не услышала его грубый голос, окликающий кого-то приближающегося к нему. Спустя мгновение засов подняли, и в её темницу вошёл Филип Уинтерс.

Биолог выглядел так, словно пережил сильнейшее потрясение. В лунном свете его худое лицо казалось болезненно-бледным, а руки дрожали.

– Я пришёл сказать, что вы должны дать Нортону нужную ему информацию, – испуганно пробормотал он, обращаясь к Джоан. – Я не смогу помешать ему вырвать её у вас. Я бы помог, если бы мог, но… это не в моих силах.

– Значит, вы ничего не узнали о секрете искусственной эволюции у этих дикарей? – спросила Джоан Рэндалл.

Уинтерс покачал головой.

– Нет, нет… Эти Людцы – всего лишь обычные варвары. Они смогли рассказать нам лишь то, что на этой планете всегда существовали получеловеческие создания и что в лесах их великое множество.

– Доктор Уинтерс, теперь вы видели чудовищный результат применения искусственной эволюции к людям, – серьёзным тоном сказала Джоан Рэндалл. – Вы всё ещё хотите привезти её секрет в нашу собственную Систему?

– Нет, не хочу, – признался дрожащий биолог. Его голос был полон мукой раскаяния. – Я не представлял, насколько ужасны возможности этой силы. Но что мне теперь делать? Решимость Нортона непоколебима.

– Вы могли бы помочь мне выбраться отсюда, и мы вместе сбежали бы на «Комете», – тут же предложила Джоан Рэндалл.

Уинтерс покрылся испариной от страха.

– Я попытаюсь… но ничего не могу гарантировать, – пообещал он. – Нортон убьёт меня в одно мгновение, если заподозрит в чём-то подобном.

Когда маленький биолог ушёл, Джоан Рэндалл ощутила проблеск надежды. Каким бы призрачным ни был шанс на свободу, его оказалось достаточно, чтобы суметь прогнать её отчаяние.

Следующие несколько часов она провела в напряжённом ожидании. Шумное, дикое веселье внизу не утихало, и биолог не возвращался.

Наконец она вскочила на ноги, услышав шорох за дверью. Затем – приглушённый, сдавленный крик Вуриса и глухой удар тела, рухнувшего на пол.

Засов отодвинули, и дверь распахнулась. С безумной надеждой Джоан Рэндалл обернулась к ней… и тут же отпрянула с пронзительным воплем ужаса.

В тёмном проёме стоял не биолог. Там возвышалась смутная, чудовищная фигура – словно материализовавшаяся из ночного кошмара, тёмная, нечеловеческая, дьявольская сущность, медленно надвигающаяся на неё.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю